Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Carnivale S01e05 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Carnivale S01e05 op relevantie:
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carnivale, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e05, babylon,
original filename: Carnivale - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - effcc9c0dc585a38de6c28d4ad508fa1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,600
E Ele lamentou com sua voz poderosa
2
00:01:43,600 --> 00:01:46,000
Dizendo " Ela est? caindo, est? caindo,
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
A Grande Babil?nia"
4
00:01:48,500 --> 00:01:52,400
Ela se tornou o local do duelo
5
00:01:52,400 --> 00:01:54,500
entre dem?nios
6
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
e pris?o de todo esp?rito sujo e cheio de ?dio
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
E os reis da Terra que
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
cometeram atos de imoralidade e
9
00:02:03,300 --> 00:02:05,600
viveram s?culos dentro dela
10
00:02:05,600 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carniv22, 4, le, 10, 5, 2003, carnivale, s01e0, babylon, sfm, s01e05,
original filename: Carniv224le(105)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
2
00:01:42,603 --> 00:01:46,565
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Se ha convertido en morada...
4
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
...de demonios.
5
00:01:54,156 --> 00:01:58,035
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
6
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralidad,...
7
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
...y vivieron lujuriosamente con ella.
8
00:02:05,083 --> 00:02:09,254
Pero nos
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,080 --> 00:01:44,700
à òîé èçâèêà ñ ìîãúù ãëà ñ;
2
00:01:44,750 --> 00:01:47,790
"Ãà äÃà , ïà äÃà âåëèêèÿò Ãà âèëîÃ.
3
00:01:49,590 --> 00:01:52,170
"ÃðåâúðÃà ñå â æèëèùå...
4
00:01:53,260 --> 00:01:55,340
"Ãà äåìîÃè
5
00:01:55,390 --> 00:01:58,300
"è çà òâîð çà âñåêè
Ãå÷åñòèâ äóõ.
6
00:02:00,640 --> 00:02:05,090
"à êðà ëåòå Ãà Ãåìÿòà , êîèòî
æèâÿõà áåçÃðà âñòâåÃî â Ãåãî
7
00:02:06,270 --> 00:02:10,740
"ùå ïëà ÷à ò è ðèäà ÿò,
ãëåäà é
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, french, fr, s01e05, babylon,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - French - fr - e1327235f0844452e0439bfdf4673645.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,435 --> 00:01:43,053
Il cria d'une voix forte :
2
00:01:43,105 --> 00:01:46,141
"Elle est tomb?e, Babylone la grande !
3
00:01:47,943 --> 00:01:50,517
"Elle est devenue une habitation...
4
00:01:51,614 --> 00:01:53,690
"de d?mons,
5
00:01:53,741 --> 00:01:57,655
"un repaire de tout esprit impur,
de tout oiseau impur et odieux.
6
00:01:58,996 --> 00:02:02,447
"Et tous les rois de la terre,
qui se sont livr?s avec elle
7
00:02:02,499 --> 00:02:04,576
"? l'impudicit? et au luxe,
8
00:02:04,627 --> 00:02:09,087
"pleureront et se lamenteront pour elle,
en voyant la fum?e de son
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, french, fr, s01e05, babylon,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - French - fr - 3e14c34fdfa7ea3ec3a61b25e25cfe8b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,435 --> 00:01:43,053
Il cria d'une voix forte :
2
00:01:43,105 --> 00:01:46,141
"Elle est tomb?e, Babylone la grande !
3
00:01:47,943 --> 00:01:50,517
"Elle est devenue la demeure...
4
00:01:51,614 --> 00:01:53,690
"de d?mons,
5
00:01:53,741 --> 00:01:57,655
"un repaire de tout esprit impur,
et de tout oiseau haineux.
6
00:01:58,996 --> 00:02:02,447
"Et les rois du monde,
qui commirent des actes immoraux
7
00:02:02,499 --> 00:02:04,576
"et y v?curent dans la luxure,
8
00:02:04,627 --> 00:02:09,087
"pleureront et se lamenteront pour elle,
en voyant la fum?e de son embrasemen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,668 --> 00:01:29,756
.÷øðéáì. òåðä 1. ôø÷ 5. ááéìåï
2
00:01:29,756 --> 00:01:37,626
úåøâà åñåðëøï ò"é
REMASTER
3
00:01:39,333 --> 00:01:42,950
Ã¥ÃéÃÃ÷ÃøÃà áÃÃ֌Ãì òÃæ ìÃà îÃø
4
00:01:43,002 --> 00:01:46,038
ðÃôÃìÃä ðÃôÃìÃä áÃÃáÃì äÃâÃÃãåÃìÃä
5
00:01:47,841 --> 00:01:53,027
Ã¥ÃúÃÃäÃé ðÃÃ¥Ãä ùÃÃòÃéøÃéÃ
6
00:01:53,639 --> 00:01:57,552
Ã¥ÃîÃùÃÃîÃø ìÃëÃìÃøåÃçà èÃîÃÃ
îÃùÃÃîÃø ìÃëÃìÃòåÃó èÃîÃà åÃðÃîÃà Ãñ
7
00:01:58,894 --> 00
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 5, s01e05,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - f780296b41001e8d9970798bbafe8be0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,333 --> 00:01:42,950
Und er schrie auf mit gewaltiger Stimme, sagte,
2
00:01:43,002 --> 00:01:46,038
"gefallen, gefallen ist das gro?e Babylon.
3
00:01:47,841 --> 00:01:50,413
"Es ist zur Wohnst?tte...
4
00:01:51,511 --> 00:01:53,586
"der D?monen geworden
5
00:01:53,639 --> 00:01:57,552
"und das Gef?ngnis f?r jeden unreinen
Geist und verha?ten Vogel.
6
00:01:58,894 --> 00:02:02,344
"Und die K?nige der Erde,
die Akte der Unmoral begingen
7
00:02:02,397 --> 00:02:04,472
"und sinnlich mit ihr lebten,
8
00:02:04,525 --> 00:02:08,985
"werden weinen und klagen, wenn sie
den Rauch
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
2
00:01:42,603 --> 00:01:46,565
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Se ha convertido en morada...
4
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
...de demonios.
5
00:01:54,156 --> 00:01:58,035
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
6
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralidad,...
7
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
...y vivieron lujuriosamente con ella.
8
00:02:05,083 --> 00:02:09,254
Pero nos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
2
00:01:42,603 --> 00:01:46,565
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
Se ha convertido en morada...
4
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
...de demonios.
5
00:01:54,156 --> 00:01:58,035
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
6
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralidad,...
7
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
...y vivieron lujuriosamente con ella.
8
00:02:05,083 --> 00:02:09,254
Pero nos
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: 1204, carniv, #22, le, 2003, 9, 7, fps, carnivale, s01e05, babylon, fr, www, forom, com,
original filename: 12046-Carnivà_le_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:39,101 --> 00:01:42,000
Et d'une voix tonitruante, il cria :
2
00:01:42,100 --> 00:01:45,205
Tomb?e. La Grande Babylon est tomb?e !
3
00:01:45,200 --> 00:01:50,208
Elle est devenue la demeure
4
00:01:51,000 --> 00:01:53,208
de d?mons,
5
00:01:53,201 --> 00:01:57,007
et la prison des esprits tortur?s et pleins de haine.
6
00:01:57,101 --> 00:02:02,100
Et les rois du monde, qui commirent des actes immoraux,
7
00:02:02,107 --> 00:02:04,201
et y v?curent dans la luxure,
8
00:02:05,002 --> 00:02:07,301
se lamenteront et pleureront sa perte
9
00:02:07,308 --> 00:02:09,005
lorsqu'ils verront le feu la ravager.
10
00:02:09,000 --> 00:02:12,200
I
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,390 --> 00:00:37,360
La chica con dos senos.
2
00:00:39,071 --> 00:00:40,573
¿Georgia?
3
00:00:40,573 --> 00:00:43,576
No, muy común.
4
00:00:45,077 --> 00:00:46,178
Sophia.
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,289
No, es demasiado obvio.
6
00:00:47,580 --> 00:00:48,080
Yo tenÃa razón...
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,582
...es un libro en otro idioma.
8
00:00:49,582 --> 00:00:51,584
- Eso es bueno.
- ¿Por qué?
9
00:00:52,084 --> 00:00:53,085
Es intelectual.
10
00:00:53,586 --> 00:00:55,087
Aprende otro idioma.
11
00:00:55,087 --> 00:00:56,589
Hay un poco más que...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:32,824
OLD CHERRY BLOSSOM ROAD
2
00:02:35,293 --> 00:02:37,283
Avance, petit veau sans mère.
3
00:02:41,752 --> 00:02:43,706
On va où, de toute façon ?
4
00:02:46,054 --> 00:02:47,347
Ressaisis-toi !
5
00:02:48,621 --> 00:02:51,369
On aurait dû le laisser dans la terre.
Elle aurait jamais su.
6
00:02:51,783 --> 00:02:54,081
- Elle aurait vu.
- Elle peut pas tout voir !
7
00:02:54,897 --> 00:02:57,564
- Vous m'emmenez voir la Vieille ?
- Je l'appellerais pas ainsi.
8
00:02:58,395 --> 00:02:59,941
Pas en face d'elle, en tout cas.
9
00:03:00,350 --> 00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,841 --> 00:01:35,527
CARNIVALE TEMPORAD2
CAPITULO 12
- Nuevo Canaan, CA. -
2
00:02:33,905 --> 00:02:35,782
No.
3
00:03:11,866 --> 00:03:13,966
Yo lo siento, yo pensé que yo vi a alguien entrar aquÃ.
4
00:03:14,280 --> 00:03:16,312
No. No, sólo usted y yo.
5
00:03:17,907 --> 00:03:19,627
Yo me pregunto, mi estimado,
6
00:03:20,020 --> 00:03:22,952
si le importara terriblemente
¿haciéndome un favor?
7
00:03:26,356 --> 00:03:27,251
eso que?
8
00:03:30,212 --> 00:03:31,763
hay un hilo suelto
9
00:03:31,871 --> 00:03:33,193
en la parte de atrás de mi cuello.
10
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carniv22, 4, le, 20, 2003, carnivale, s02e0, alamogordo, n, m, lol, s02e02,
original filename: Carniv224le(202)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,907 --> 00:01:24,217
Carnivà le Temporada 2
CapÃtulo 2:"Alamogordo, N.M."
2
00:01:37,106 --> 00:01:41,749
<i>...Y aunque estoy solo esta noche,
puedo sentir su presencia.</i>
3
00:01:41,905 --> 00:01:45,964
<i>Ustedes están conmigo,
y yo estoy con ustedes.</i>
4
00:01:46,324 --> 00:01:51,123
<i>Algunos de ustedes están frente a la
chimenea, los chicos duermen arriba.</i>
5
00:01:51,453 --> 00:01:55,649
<i>Muchos de ustedes tienen frÃo y hambre,
arrastrados por el camino...</i>
6
00:01:55,834 --> 00:01:58,635
<i>...como hojas de otoño en el viento...</i>
7
00:01:58,636 -->
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: the, o, c, s01e05, outsider, tvep, bg,
original filename: the.o.c.s01e05.the.outsider.dvdrip.xvid-tvep.(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{91}-<i>Ãî ñåãà â The O.C.
{95}{173}-Ã, ñåãà âå÷å êà òî ñå Ãà Ãåñå,|âèæäà ì, ֌ ñå äúðæèø êà òî ó äîìà ñè.
{184}{222}ÃÃ¥ ãî õà ðåñâà ø, Ãà ëè?
{225}{251}Ãà çà ëà ñè Ãà Ãà ìúð, ֌ Ãÿìà äà èäâà ø.
{258}{279}à ñåãà ñè òóê ñ Ãåãî.
{285}{321}- à Ãà ÿà ÃÃ¥ ñìå äîøëè çà åäÃî!|- Ãîâà å, âñè÷êî âúðøè.
{323}{366}ÃÃ¥ ìîãà äà êà æà "ÃÃ¥" Ãà ñåìåéñòâîòî ñè.
{371}{394}ÃÃ¥ âúðÃà âñè÷êî!
{407}{444}Ãñòà âè ëè÷Ãèòå ñè ÷óâñòâà |êúì òîçè ÷îâåÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,906 --> 00:02:20,906
RIPPED BY Evilme13 del subpack XviD-TOPAZ
2
00:02:20,907 --> 00:02:22,875
MARAVILLOSO WYOMING
3
00:02:22,976 --> 00:02:24,773
ENTRADA A WYOMING
CONDUZCA CON CUIDADO
4
00:02:24,878 --> 00:02:26,812
DISFRUTE SUS VACACIONES
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,500
Dios santo.
6
00:02:57,677 --> 00:02:59,304
¡Osgood!
7
00:02:59,412 --> 00:03:00,379
Aquà tienes.
8
00:03:02,582 --> 00:03:04,641
Ayer te encargabas de los ganchos.
9
00:03:05,185 --> 00:03:08,450
Samson me sacó
para limpiar la parte de atrás.
10
00:03:09,522 --> 00:03:11,149
¿Quién te reem
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 8, s01e08,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - c56ddec7702bf9c6eb23f07a59cb909e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,083
Doktor.
2
00:02:35,961 --> 00:02:37,834
Sanit?ter.
3
00:03:08,576 --> 00:03:11,149
Magst du mir beim Fr?hst?ck Gesellschaft leisten?
4
00:03:11,203 --> 00:03:13,575
Wieso kannst du mich zum Teufel noch mal
nicht in Ruhe lassen?
5
00:03:13,622 --> 00:03:16,907
Sie werden schlimmer, oder? Die Tr?ume...
6
00:03:16,959 --> 00:03:19,034
Mit dir rede ich nicht.
7
00:03:19,837 --> 00:03:21,628
Das wirst du.
8
00:03:24,424 --> 00:03:26,048
Bald.
9
00:04:03,545 --> 00:04:05,418
Hi.
10
00:04:08,591 --> 00:04:10,049
- Hey.
- Was h?rst du da?
11
00:04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,402 --> 00:01:51,486
Doctor...
2
00:01:52,112 --> 00:01:53,405
Está listo.
3
00:02:34,446 --> 00:02:35,446
Médico...
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
Médico...
5
00:03:09,106 --> 00:03:11,400
¿Desayunas conmigo?
6
00:03:11,441 --> 00:03:13,777
¿Por qué diablos no puede
simplemente dejarme tranquilo?
7
00:03:13,819 --> 00:03:15,988
Se están poniendo peores, ¿no?
8
00:03:16,029 --> 00:03:18,782
- ...los sueños.
- No hablaré con Ud.
9
00:03:20,033 --> 00:03:21,033
Lo harás...
10
00:03:24,413 --> 00:03:25,581
...pronto.
11
00:04:07,998 --> 00:04:10,626
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20:drobne poprawki:Hesus
00:01:52:Przed pocz?tkiem, tu? po wielkiej wojnie mi?dzy Niebem |i Piek?em,
00:02:00:B?g stworzy? Ziemi? a panowanie nad ni? przekaza? |zr?cznej ma?pie zwanej cz?owiekiem,
00:02:09:i w ka?dym pokoleniu rodzi?o sie stworzenie ?wiat?a i |stworzenie ciemno?ci
00:02:16:i wielkie armie ?ciera?y si? w nocy w pradawnej wojnie |mi?dzy Dobrem i Z?em
00:02:27:Wtedy by?a magia, szlachectwo i niewyobra?alne |okrucie?stwo,
00:02:36:i tak by?o a? do dnia gdy fa?szywe s?o?ce eksplodowa?o |nad Tr?jc?,
00:02:44:i tak cz?owiek na zawsze przehandlowa? zdumienie dla |rozs?dku.
00:04:39:Nie...
00:04:45:Mamo... Mamo, prosz?...
00:04:52:Nie...
00:06:00:Przejad? ci? ch?opcz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,471 --> 00:01:36,202
Good evening, I am Howard K. Smith.
And this is the state of the war tonight.
2
00:01:36,341 --> 00:01:37,330
Dateline Beijing.
3
00:01:38,443 --> 00:01:41,970
The South China People's Resistance
has engaged the Alien Third Corps...
4
00:01:42,047 --> 00:01:45,744
and fierce fighting is raging along
The Great Wall, as we go to press.
5
00:01:45,917 --> 00:01:50,047
<i>Meanwhile, heavy fighting is also being</i>
<i>reported from Caracas, Venezuela...</i>
6
00:01:50,122 --> 00:01:54,115
<i>over control of Lake Maracaibo</i>
<i>and the many oil refineries there.</
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,112 --> 00:01:35,252
2x07 - Damascus, NE.
2
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
Inseam-- 31.
3
00:01:48,442 --> 00:01:52,596
32 y medio.
Hiciste lo correcto.
4
00:01:52,597 --> 00:01:53,280
31.
5
00:02:12,073 --> 00:02:13,742
32 y medio.
6
00:02:41,877 --> 00:02:43,326
Ha habido un error.
7
00:02:43,646 --> 00:02:45,914
La parte posterior del
vestido está medio abierta.
8
00:02:46,042 --> 00:02:50,245
Asà es como nosotros vestimos un cuerpo.
Es un vestido de funeral.
9
00:03:42,556 --> 00:03:44,863
Estás seguro de que no
te conseguiré el termómetro?
10
00:03:45,
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 8, s02e08,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - ae0a3e88f163b7ff203972c2906e282d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x08
~ Outskirts, Damascus, NE ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:01:41,351 --> 00:01:43,854
Siehe den Amtsdiener.
5
00:01:43,937 --> 00:01:48,650
Ein d?steres Herz verweilt wo die
Zweige sich treffen.
6
00:01:49,441 --> 00:01:51,019
Gesalbter Dolch...
7
00:01:52,321 --> 00:01:54,281
Tauche tief ein!
8
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Akzeptiere dein Schicksal.
9
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
Scudder.
10
00:03:52,816 --> 00:03:55,152
Siehst aus, als
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x468 23.976fps 348.2 MB
{75}{130}Napisy i t?umaczenie: Psychik
{2429}{2490}Ujrzyj Mistrza.
{2491}{2604}Tam spoczywa mroczna dusza, | sk?d rozchodz? si? ga??zie.
{2623}{2661}Namaszczony sztylet...
{2693}{2740}pogr??y ci?!
{3993}{4058}Pog?d? si? z przeznaczeniem.
{4693}{4734}Scudder.
{5581}{5638}Chyba potrzebujesz pomocy.
{5833}{5882}Henry Scudder?
{5885}{5944}Nazywam si? Stroud, | Varlyn Stroud.
{5947}{6025}To by? wspania?y po?cig.
{6027}{6117}M?j przyjaciel umiera z pragnienia, | by ci? pozna?.
{6254}{6310}Scudder!
{6311}{6346}Scudder?
{6373}{6424}Sta?o si? co? z?ego.
{6425}{6471}Okropnie z?ego.
{6472}{650
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,080 --> 00:02:02,145
No importa qué tan
malo piense que es...
2
00:02:03,224 --> 00:02:04,588
...nada ha sucedido.
3
00:02:04,589 --> 00:02:06,993
Le ha sucedido a otro.
4
00:02:15,200 --> 00:02:17,180
¡No! ¡No!
5
00:02:43,200 --> 00:02:45,240
¡Oye! Ben.
6
00:02:49,610 --> 00:02:51,780
¿Te gustarÃa cazar una serpiente?
7
00:03:07,520 --> 00:03:10,380
¿Qué puedo hacer para
que te sientas mejor?
8
00:03:17,530 --> 00:03:19,460
¡Santa Madre de Dios!
9
00:03:19,500 --> 00:03:21,460
¿Qué diablos le has hecho a tu cabello?
10
00:03:21,500 --> 00:03:23,460
¿Qu
Ondertitels voor Carnivale S01e05
keywords: 1204, carniv, #22, le, 2003, 9, 7, fps, carnivale, 1x0, 8, lonnigan, texas, sfm, fr, www, forom, com,
original filename: 12047-Carnivà_le_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:49,102 --> 00:01:50,207
Docteur...
2
00:02:33,100 --> 00:02:35,003
Des m?dic...
3
00:02:35,100 --> 00:02:37,203
Des m?dic...
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,003
Tu viens d?jeuner avec moi ?
5
00:03:10,103 --> 00:03:13,805
Bon sang, laissez-moi tranquille ? la fin !
6
00:03:13,828 --> 00:03:16,207
Tes r?ves empirent, n'est-ce pas ?
7
00:03:16,303 --> 00:03:20,102
- Je n'ai rien ? vous dire.
- Ca viendra...
8
00:03:23,203 --> 00:03:25,107
Bient?t.
9
00:04:08,102 --> 00:04:10,008
Qu'est-ce que tu ?coutes ?
10
00:04:13,001 --> 00:04:15,205
Tu t'es lev? t?t.
11
00:04:16,803 --> 00:04:18,906
Trop chaud pour dormir.
12
00:04:26,508 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,520 --> 00:00:54,593
¡Vamos!
2
00:00:56,342 --> 00:00:57,842
Súbelo, ¡Súbelo!
3
00:01:32,081 --> 00:01:33,441
DeberÃa atender eso.
4
00:01:33,443 --> 00:01:35,243
- ¿Presiono pausa?
- No.
5
00:02:09,390 --> 00:02:10,390
Bianca.
6
00:02:10,425 --> 00:02:11,589
Harry.
7
00:02:14,515 --> 00:02:15,758
No es un buen momento.
8
00:02:15,793 --> 00:02:17,592
Tengo un muy gran problema.
9
00:02:18,606 --> 00:02:19,622
Eso es en la próxima puerta.
10
00:02:20,614 --> 00:02:22,695
Aquà atendemos pequeños a
medianos problemas.
11
00:02:22,730 --> 00:02:24,844
No
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,019 --> 00:00:00,597
Tengo que hacer mi trabajo,
2
00:00:00,655 --> 00:00:02,998
incluso el de alejar a la prensa.
3
00:00:03,028 --> 00:00:04,835
Tengo que ser candidato
a la presidencia.
4
00:00:04,892 --> 00:00:06,299
Quiero que renuncies.
5
00:00:06,356 --> 00:00:08,433
Quiero que seas mi
Vice Presidente.
6
00:00:08,491 --> 00:00:11,236
Podemos salvar a este paÃs.
Lo podemos salvar de ella.
7
00:00:11,294 --> 00:00:12,276
¡Que ciudad!
8
00:00:12,315 --> 00:00:14,794
No se puede ni confiar
en los traidores.
9
00:00:17,143 --> 00:00:19,317
- Póntelo, Amy.
- No.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Anteriormente En:</i>
- Traveler -
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>¿Salieron?</i>
3
00:00:03,457 --> 00:00:04,848
SÃ, estamos en la esquina.
¿Donde estás?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>Lamento haber tenido que hacer esto.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
¿Crees que Will
nos incriminó por esto?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will se disculpó justo antes
de que el Museo explotara,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
y ahora nuestras caras están en TV.
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>Creemos que nuestro amigo estaba en el
edificio.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
-= Este SubtÃtulo Fue Traducido Por La Gente de Asia-Team =-
-= VisÃtanos en el Mejor Foro en Español: WWW.ASIA-TEAM.NET =-
* Cine Asiático
* Cine Occidental
* Cine en DVD
* Series Asiáticas
* Series Occidentales
* Anime
* Hentai
* Manga
* Música Asiática
* Música Occidental
* Juegos
* Juegos Arcade
* Charlas
* Debates
* Videos
* Y mucho más...
SORPRENDETE CON ASIA-TEAM
-= Este subtÃtulo es de libre distribución, puedes postearlo donde quieras, sólo respetando su autorÃa =-
------------
Sponsored links:
------------