Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Carne 1991 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Carne 1991 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{770}{900}Carne de caballo, que es prohibida en todo|el mundo, en Francia se come
{900}{1075}Esta dulce carne es conocida|por ser una de las carnes más sanas
{1075}{1275}De cualquier modo, por su bajo precio y color|Es llamda "CARNE".
{1350}{1498}Porte de la Villette, 03/23/1956|El fin del dÃa
{1625}{1675}- Tienes tus periodos?|- Por qué?
{1683}{1733}- Estás sangrando|- Es porque soy virgen, por favor ten cuidado
{1738}{1802}- Estoy limpio. Te amo, sabÃas?
{1825}{1900}- Si, lo sé. Pero serás cuidadoso?
{1988}{2150}Los cines del area presentan la historia de un|carnicero de caballos en el suburbio parisino.
{2395}{2500}AT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
A carne de cavalo, que ¨¦ proibida no
mundo todo, ¨¦ consumida na Fran?a.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Bastante adocicada, ela ¨¦ conhecida
como uma das carnes mais saud¨¢veis.
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
No entanto, devido ao seu pre?o moderado
e sua cor, ¨¦ conhecida apenas como "CARNE".
4
00:00:54,905 --> 00:00:56,905
Porte de la Villette, 23/03/1956
Fim do dia.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Sua menstrua??o est¨¢ normal?
- Porqu¨º?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Voc¨º est¨¢ sangrando.
- Por que sou virgem. Cuidado.
7
0
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: carne, 1991, kaos, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Carne (1991) - kaos - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,990
Ãeviri. Kaos
arifozcetin@gmail.com
2
00:00:30,800 --> 00:00:35,990
At eti, Dünyanýn her yerinde yasaktýr,
Fransaâda ise yenir
3
00:00:36,000 --> 00:00:42,990
At eti bilinen en lezzetli ettir
ayrýca çok da saðlýklýdýr.
4
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
Bunla birlikte, uygun fiyatýndan ve renginden dolayý da,
aranan bir ettir at eti.
5
00:00:54,000 --> 00:00:59,905
Porte de la Villette, 03/23/1956
Günün sonu
6
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Ay baþýn mý?
- Niye?
7
00:01:07,300 --> 00:01:09,300
- Kanýyorsun
- Ãünkü ben bir bakireyim. Di
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: carne, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Carne - 1991 - 1CD - Czech - cz - a9f59c0206e1590e601081f23a9b54f7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,990
Ve Francii je obl?ben? ko?sk? maso, jeho? konzumace
je jinde ve sv?t? b??n? zak?zan?.
2
00:00:36,000 --> 00:00:42,990
Toto sla?ou?k? maso proslulo
jako jedno z nejzdrav?j??ch.
3
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
D?ky jeho pr?m?rn? cen? a jeho barv?
v?ak b?v? naz?v?no "fl?kotou".
4
00:00:54,000 --> 00:00:59,905
Porte de la Villette, 03/23/1956
Na konci dne.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- M?? menstruaci?
- Pro??
6
00:01:07,300 --> 00:01:09,300
- Krv?c??
- Proto?e jsem panna. Bu? opatrn?.
7
00:01:09,500 --> 00:01:12,100
Jsem ?ist?.
V??, ?e t? miluju?
8
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: carne, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Carne - 1991 - 1CD - Czech - cz - 63de6798de0c4c76b685bedc4280fd85.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,990
Ve Francii je obl?ben? ko?sk? maso, jeho? konzumace
je jinde ve sv?t? b??n? zak?zan?.
2
00:00:36,000 --> 00:00:42,990
Toto sla?ou?k? maso proslulo
jako jedno z nejzdrav?j??ch.
3
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
D?ky jeho pr?m?rn? cen? a jeho barv?
v?ak b?v? naz?v?no "fl?kotou".
4
00:00:54,000 --> 00:00:59,905
Porte de la Villette, 03/23/1956
Na konci dne.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- M?? menstruaci?
- Pro??
6
00:01:07,300 --> 00:01:09,300
- Krv?c??
- Proto?e jsem panna. Bu? opatrn?.
7
00:01:09,500 --> 00:01:12,100
Jsem ?ist?.
V??, ?e t? miluju?
8
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: carne, 1991, cd, portuguese, br, pb, gaspar, noe, pt,
original filename: Carne - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 571e2f0ccf107b521d5c937a9b57e4d1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,876 --> 00:00:36,800
A carne de cavalo, que ? proibida no
mundo todo, ? consumida na Fran?a.
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Bastante adocicada, ela ? conhecida
como uma das carnes mais saud?veis.
3
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
No entanto, devido ao seu pre?o moderado
e sua cor, ? conhecida apenas como "CARNE".
4
00:00:54,905 --> 00:00:56,905
Porte de la Villette, 23/03/1956
Fim do dia.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Sua menstrua??o est? normal?
- Porqu??
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Voc? est? sangrando.
- Por que sou virgem. Cuidado.
7
00:01:10,100 --> 00:01:12,100
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: carne, 1991, cd, czech, cs,
original filename: Carne - 1991 - 1CD - Czech - cs - 63de6798de0c4c76b685bedc4280fd85.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,990
Ve Francii je obl?ben? ko?sk? maso, jeho? konzumace
je jinde ve sv?t? b??n? zak?zan?.
2
00:00:36,000 --> 00:00:42,990
Toto sla?ou?k? maso proslulo
jako jedno z nejzdrav?j??ch.
3
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
D?ky jeho pr?m?rn? cen? a jeho barv?
v?ak b?v? naz?v?no "fl?kotou".
4
00:00:54,000 --> 00:00:59,905
Porte de la Villette, 03/23/1956
Na konci dne.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- M?? menstruaci?
- Pro??
6
00:01:07,300 --> 00:01:09,300
- Krv?c??
- Proto?e jsem panna. Bu? opatrn?.
7
00:01:09,500 --> 00:01:12,100
Jsem ?ist?.
V??, ?e t? miluju?
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{770}{900}Carne de caballo, que es prohibida en todo|el mundo, en Francia se come
{900}{1075}Esta dulce carne es conocida|por ser una de las carnes más sanas
{1075}{1275}De cualquier modo, por su bajo precio y color|Es llamda "CARNE".
{1350}{1498}Porte de la Villette, 03/23/1956|El fin del dÃa
{1625}{1675}- Tienes tus periodos?|- Por qué?
{1683}{1733}- Estás sangrando|- Es porque soy virgen, por favor ten cuidado
{1738}{1802}- Estoy limpio. Te amo, sabÃas?
{1825}{1900}- Si, lo sé. Pero serás cuidadoso?
{1988}{2150}Los cines del area presentan la historia de un|carnicero de caballos en el suburbio parisino.
{2395}{2500}AT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{770}{900}Carne de caballo, que es prohibida en todo|el mundo, en Francia se come
{900}{1075}Esta dulce carne es conocida|por ser una de las carnes más sanas
{1075}{1275}De cualquier modo, por su bajo precio y color|Es llamda "CARNE".
{1350}{1498}Porte de la Villette, 03/23/1956|El fin del dÃa
{1625}{1675}- Tienes tus periodos?|- Por qué?
{1683}{1733}- Estás sangrando|- Es porque soy virgen, por favor ten cuidado
{1738}{1802}- Estoy limpio. Te amo, sabÃas?
{1825}{1900}- Si, lo sé. Pero serás cuidadoso?
{1988}{2150}Los cines del area presentan la historia de un|carnicero de caballos en el suburbio parisino.
{2395}{2500}AT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
A carne de cavalo, que é proibida no
mundo todo, é consumida na França.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Bastante adocicada, ela é conhecida
como uma das carnes mais saudáveis.
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
No entanto, devido ao seu preço moderado
e sua cor, é conhecida apenas como "CARNE".
4
00:00:54,905 --> 00:00:56,905
Porte de la Villette, 23/03/1956
Fim do dia.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Sua menstruação está normal?
- Porquê?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Você está sangrando.
- Por que sou virgem. Cuidado.
7
00:01:10,100 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Hobuse liha, mis on kõikjal maailmas
keelatud, süüakse ainult Prantsusmaal.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
See väga magus liha on tuntud kui üks tervislikumaid.
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Oma hinna ja värvi tõttu on,
ta nimetatud "CARNE".
4
00:00:54,905 --> 00:00:56,905
Porte de la Villette, 03/23/1956
Ãhtul
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Kas sul on päevad?
- Miks?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Sa jooksed verd
- Sest ma olen süütu. Ole ettevaatlik.
7
00:01:10,100 --> 00:01:12,100
- Ma olen puhas. Ma armastan sind, tead sa seda?
8
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: carne, 1991, cd, portuguese, br, pb, gaspar, noe, pt,
original filename: Carne - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66400782b8f2d05a4fbbec3672c2d792.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,876 --> 00:00:36,800
A carne de cavalo, que ? proibida no
mundo todo, ? consumida na Fran?a.
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Bastante adocicada, ela ? conhecida
como uma das carnes mais saud?veis.
3
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
No entanto, devido ao seu pre?o moderado
e sua cor, ? conhecida apenas como "CARNE".
4
00:00:54,905 --> 00:00:56,905
Porte de la Villette, 23/03/1956
Fim do dia.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Sua menstrua??o est? normal?
- Porqu??
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Voc? est? sangrando.
- Por que sou virgem. Cuidado.
7
00:01:10,100 --> 00:01:12,100
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Hobuse liha, mis on kõikjal maailmas
keelatud, süüakse ainult Prantsusmaal.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
See väga magus liha on tuntud kui üks tervislikumaid.
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Oma hinna ja värvi tõttu on,
ta nimetatud "CARNE".
4
00:00:54,905 --> 00:00:56,905
Porte de la Villette, 03/23/1956
Ãhtul
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Kas sul on päevad?
- Miks?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Sa jooksed verd
- Sest ma olen süütu. Ole ettevaatlik.
7
00:01:10,100 --> 00:01:12,100
- Ma olen puhas. Ma armastan sind, tead sa seda?
8
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: carne, 1991, english, gaspar, noe, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Carne1991-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,990
Horse meat, which is forbidden all
over the world, is eaten in France.
2
00:00:36,000 --> 00:00:42,990
This very sweet flesh is known
to be one of the healthiest meat.
3
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
However, because of its moderate price and its color,
It is called "CARNE".
4
00:00:54,000 --> 00:00:59,905
Porte de la Villette, 03/23/1956
The end of the day
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Do you have your periods?
- Why?
6
00:01:07,300 --> 00:01:09,300
- You're bleeding
- Because I'm a virgin. Be careful.
7
00:01:09,500 --> 00:01:12,100
- I'm clean. I l
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: 1526, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 1991, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15268-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_II__The_Secret_of_the_Ooze_(1991)-23_976_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, aseaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumesti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E misto.
{3983}{4061}-Baga aici|-Sase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{4134}{4199}Sunteti arestati.
{4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{122}"Filmul începe imediat"
{125}{197}anunþã vocea fãrã minte.
{201}{311}"Cine nu s-a aºezat va aºtepta urmãtorul spectacol"
{313}{420}Am intrat pe rând, încet în salã.
{421}{521}Era mare ºi tãcutã.
{524}{630}Dupã ce ne-am aºezat ºi s-a fãcut întuneric|vocea a continuat.
{668}{724}"Programul de astã-searã nu e nou.
{726}{785}L-aþi mai vãzut de atâtea ori.
{786}{837}V-aþi vãzut naºterea, viaþa ºi moartea.
{838}{873}Vã aduceþi aminte de tot.
{878}{941}Aveaþi o lume bunã când aþi murit?
{944}{1007}Destul de bunã cât sã faceþi un film?"
{1008}{1104}Hei, Jim, e ziua ta, omule.
{1106}{1192}Ce zici,
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: once, upon, a, time, in, china, jet, li, eng, 1991,
original filename: Once Upon A Time In China - Jet Li - Eng - 1991.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,465 --> 00:02:06,899
Look, look! They are shooting at us.
2
00:02:38,299 --> 00:02:40,665
Oh! It's just a dragon dance!
Return to your posts!
3
00:02:41,636 --> 00:02:43,263
Drums!
4
00:02:46,107 --> 00:02:48,735
Master Wong,
Be careful of the ship's cannons.
5
00:03:06,094 --> 00:03:08,085
-Want to come up?
-Yes!
6
00:03:15,870 --> 00:03:17,531
Give me the tall!
7
00:04:05,052 --> 00:04:06,849
"Bravery Soaring."
8
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
"Magnanimity Overflowing."
9
00:04:22,537 --> 00:04:25,005
Look, Wong.
10
00:04:25,072 --> 00:04:29,441
More foreign ship
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: thesilenceofthelambs, 1991, bosnian, the, silence, of,
original filename: TheSilenceoftheLambs1991-Bosnian.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{582}{672}Å UMA U BLIZINI QUANTICA, VIRGINIA
{1157}{1277}KAD JAGANJCI UTIHNU
{3763}{3813}Starling!
{3852}{3900}Starling!
{3950}{4019}Crawford vas želi vidjeti u svom uredu.
{4024}{4072}Hvala, gospodine.
{4208}{4256}BOL - AGONIJA - PATNJA
{4260}{4308}OBOŽAVAM TO
{5208}{5255}- Clarice.|- Hej!
{6072}{6120}CENTAR ZA BIHEVIORIZAM
{6463}{6580}Tražite Crawforda? Odmah æe se vratiti.|Prièekajte ga u njegovom uredu.
{7339}{7405}BILL OGULIO PETU ŽRTVU
{7946}{7996}Starling.
{8001}{8082}- Clarice M. Dobro jutro.|- Dobro jutro, g. Crawford.
{8086}{8165}Oprostite što sam|prekinuo vašu vježbu tako naprasno.
{8169}{8246}Vaši in
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,360 --> 00:02:31,319
Feriti-va!
2
00:02:31,400 --> 00:02:33,560
Mi-a luat pana cea norocoasa.
3
00:02:39,639 --> 00:02:41,800
Bine, Buzz. Destul cu asta.
4
00:02:45,919 --> 00:02:48,360
Nu auzi?
5
00:02:48,439 --> 00:02:50,960
Scoti ochiul omului.
6
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Stai. Avem companie
in fata la dreapta.
7
00:02:53,919 --> 00:02:56,520
Il vad, Postasule. Tine-te bine.
8
00:02:56,599 --> 00:02:58,840
Venim acum!
9
00:03:00,560 --> 00:03:04,560
- Buzz, ce faci acolo?
- Imi este in drum.
10
00:03:07,680 --> 00:03:12,080
- Termina! Ce te-a apucat?!
- Sa
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: imax, antarctica, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 23380-IMAX-Antarctica_(1991)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Visit www.mvgroup.org
{627}{671}It is summer.
{680}{724}It is at midnight.
{734}{780}We are headed south.
{2132}{2250}As they travel south, the men and women |in this ship will be bitterly cold.
{2253}{2297}Sun will burn their faces.
{2299}{2357}Wind will sear them.
{2360}{2471}They will feel fortunate to have become |part of a great adventure.
{4507}{4603}For thousands of years, as human beings |spread across the planet,
{4605}{4651}no one came here.
{4662}{4755}Antarctica was as remote as the moon.
{5358}{5449}Ancient Greeks reasoned |that the world was round
{5452}{5539}and that there must be |a great southern continent.
{5542}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{802}<i>KAFKA</i>
{6094}{6129}<i>EDUARD RABAN</i>
{6337}{6430}Do you remember many years ago|Father took me aside
{6432}{6514}and told me I was preoccupied|with the insignificant
{6530}{6609}morbidly preoccupied,|in his opinion.
{6623}{6722}Well, for years now, I've led a life|that even he must call normal.
{6746}{6877}Except for the fact that in my odd,|spare moments... I write.
{6910}{7026}It may be a disappointment to him,|but I ask is it a crime?
{7200}{7224}Kafka?
{7256}{7366}The Keeper of the Files needs|your summation of the Erlarger claim.
{7367}{7402}I gave it to him yesterday.
{7404}{7460}- You didn't give it to me.|- I gave
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: the, doors, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 50, 8, 16,
original filename: The Doors - CD2 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{86}{163}They don't want me.|They want my death.
{165}{211}Ripped to pieces.
{253}{305}Patricia, just hold me.
{377}{406}What you doin' there?
{454}{492}- Nothin'.|- Okay, out.
{494}{530}No one's allowed backstage.
{532}{618}- Don't you know who this is?|- lt's cool. l'm with the band.
{620}{666}Let's go. Come on.
{668}{719}- Cool it, pig.|- Fuckin' hippie!
{742}{774}Motherfucker!
{881}{915}They got Jim!
{941}{981}What's happening?
{982}{1050}What the fuck is going on here?
{1076}{1131}l'm blind!
{1133}{1206}- He's under arrest.|- Don't shut your eyes, Jim!
{1244}{1290}We gotta get you out.
{1317}{1354}Leave him alone.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: thelmalouise, 1991, brazilianportuguese, thelma,
original filename: ThelmaLouise1991-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,422 --> 00:02:19,287
Me dê o açúcar.
2
00:02:24,029 --> 00:02:26,520
- Por favor?
- Já vou.
3
00:02:27,165 --> 00:02:31,761
Aqui. A salsicha.
E os seus ovos.
4
00:02:38,376 --> 00:02:41,311
- Descafeinado ou comum?
- Comum, por favor.
5
00:02:41,446 --> 00:02:43,971
Não são muito novas
para fumar?
6
00:02:44,182 --> 00:02:46,412
Vão perder o tesão.
7
00:02:57,896 --> 00:02:59,761
Eu atendo!
8
00:03:01,566 --> 00:03:02,897
Eu atendo!
9
00:03:03,068 --> 00:03:04,057
Alô?
10
00:03:04,269 --> 00:03:07,796
E aÃ, dona de casa? Fez a mala?
à noite, nos manda
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: 1343, mobsters, 1991, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13436-Mobsters_(1991)-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,298 --> 00:00:57,298
GANGSTERI
2
00:01:06,799 --> 00:01:14,799
Tradus de ELY ACE
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,800
Haide.
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
Haide,sapte!
5
00:02:08,800 --> 00:02:12,800
Ce faceti linga casa Domnului?
6
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
Aici am crescut.
Strada Mott.
7
00:02:31,800 --> 00:02:35,800
Eu sint Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi mahari.
8
00:02:35,800 --> 00:02:38,800
Doi bosi,fiecare luptindu-se
pentru controlul New York-ului.
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
Si citeodata ,oameni nevinovati
erau prinsi la mijloc.
10
00:02:
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: flight, of, the, intruder, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Flight Of The Intruder - CD1 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,373 --> 00:00:44,139
Three Communist PT boats
attacked an American destroyer
2
00:00:44,210 --> 00:00:46,201
off the coast of Vietnam
yesterday,
3
00:00:46,279 --> 00:00:49,806
and today, President Johnson's
response was hard and tough.
4
00:00:51,284 --> 00:00:54,651
He has ordered the U.S. Navy
to continue patrolling there,
5
00:00:54,754 --> 00:00:58,019
and if they are attacked,
to destroy their attackers.
6
00:00:58,091 --> 00:01:00,116
I understand the feelings
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,356
of those who regret that
we must undertake air attacks.
8
00:01:04,431 -->
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: the, addams, family, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Addams Family - Fin - 23,976fps - 1991.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{240}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 11.03.2007
{250}{370}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{380}{500}Suomennos: kati, Indigo, nikkematti, FlyingMummy,|Platypus, Helevata, Cotton, DalSargamon ja ashesdick
{510}{610}Oikoluku: ashesdick
{5420}{5480}Mietipä, Käsi.
{5499}{5634}25 vuotta olemme yrittäneet ottaa|yhteyttä Festeriin tuonpuoleisessa.
{5702}{5751}Ei mitään.
{5762}{5867}Alan uskoa, että veljeni|todella on menetetty.
{6090}{6185}Ãlä ole vauva.|Tiedän mitä teen.
{6235}{6290}Auttakaa.
{6577}{6692}Katsokaa häntä.|Kuolisin hänen vuokseen.
{6704}{6779}Tappaisin hänen vuokseen.
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: boyz, n, the, hood, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, in,
original filename: 40945-Boyz_n_the_Hood_(1991)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,776 --> 00:00:03,368
La naiba, las-o balta, man.
2
00:00:03,545 --> 00:00:07,447
Negrii astia si-au sarit de pe fix.
Ai grija!
3
00:00:07,615 --> 00:00:09,879
Haide.
Eu imi iau arma.
4
00:00:10,985 --> 00:00:13,351
La naiba. Ar fi trebuit
sa-i distruge,.
5
00:00:13,521 --> 00:00:15,113
Pazeste-te!
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,952
Pregateste-te negrule.
7
00:00:19,494 --> 00:00:21,894
- Acesti negri?
- Da, acesti negrii.
8
00:00:23,765 --> 00:00:27,428
{y:i}BÃIEÃII DIN CARTIER{y:i}
9
00:00:32,173 --> 00:00:35,108
IN FIECARE AN, UN NEGRU AMERICAN
DIN 21 MOARE ASASINAT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,750 --> 00:00:30,459
''Pentru un strain,
toate strazile sunt la fel.
2
00:00:30,710 --> 00:00:33,224
Dar noi stim unde se termina
.
''teritoriul'' nostru.
3
00:00:33,470 --> 00:00:35,461
Dincolo de el,
oricine e. . . un strain. ''
4
00:00:35,710 --> 00:00:37,985
Arthur Miller, crescut
in Brooklyn.
5
00:01:10,110 --> 00:01:10,906
Ce se-ntampla aici?
6
00:01:11,910 --> 00:01:12,706
Nimic.
7
00:01:12,950 --> 00:01:14,747
Nu mai lucrezi pentru mine?
8
00:01:15,110 --> 00:01:18,341
N-am spus ca voiam doar sa. . .
sa-i iau banii?
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,219
Catea! Nu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1415}Miksi sinä itket, poika?
{1419}{1540}En saa varjoani pysymään kiinni.|Enkä minä itke.
{1544}{1612}"Ompelen sen kiinni, pikkumies..."
{1616}{1710}Ompelen sen kiinni, pikkumies.|Se voi tehdä kipeää.
{1714}{1798}- Mikä sinun nimesi on?|- Wendy Moira Angela Darling.
{1802}{1852}- Entä sinun?|- Peter Pan.
{1856}{1970}Katso, miten taitava tyttäresi on!
{1974}{2067}- Olet todella kiltti...|- Kovempaa!
{2071}{2231}Olet todella kiltti!|Voin antaa suukon, jos niin haluat.
{2277}{2378}- Etkö tiedä, mikä suukko on?|- Tiedän, kunhat annat sen.
{2534}{2611}Nyt annan sinulle suukon!
{2779}{2858}En halua ikinä kasvaa aikuiseksi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:26,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:33,000 --> 00:04:50,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
3
00:04:57,785 --> 00:05:02,427
- 950 grame. Destul de suculent.
- Asta-i o bucatã de umãr, nu-i aºa?
4
00:05:03,185 --> 00:05:06,464
Fraþii Kube primesc mereu ce merita
Fãrã discuþie!
5
00:05:07,745 --> 00:05:09,985
- Cât îþi datoram?
- Doi saculeþi.
6
00:05:20,345 --> 00:05:23,239
Oh, este Domnul Interligator.
Ce mai face soþia?
7
00:05:24,384 --> 00:05:25,384
Destul de rãu.
8
00:05:27,425 --> 00:05:30,266
- Ro
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: rocketeer, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27528-Rocketeer,_The_(1991)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1918}{1963}Ãine-o dreaptã...|echilibratã.
{1966}{2020}E prima datã când eºti sus,aºa cã nu |fã nimic interesant.
{2023}{2070}- Cine, eu?|- Da, tu.
{2072}{2122}Nu uita, se împotmoleºte pe la 100.
{2125}{2206}Pãstreazã viteza,|dacã nu, vei pluti în toate pãrþile.
{2208}{2299}- If the ailerons start to shimmy...|- Am mai zburat cu avioane.
{2302}{2382}Nu ca ãsta.|Ãsta te þine ocupat.
{2385}{2460}Strãnuþi ºi te trezeºti cu capul |în jos pe un câmp.
{2499}{2579}- E vopsea proaspãtã, la naiba!|- Vrei sã mã prãbuºesc?
{2582}{2670}Nu guma te va þine în aer.
{2745}{2843}Poartã-te frumos cu ea, Cliffo
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: 1927, teenage, mutant, ninja, turtles, 2, 1991, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19277-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_2_(1991)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, aºeaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumeºti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E miºto.
{3983}{4061}-Baga acilea|-ªase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{4134}{4199}Sunteþi arestaþi.
{4239}
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: doors, the, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30945-Doors,_The_(1991)-25_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{796}{847}"Filmul începe imediat"
{850}{922}anunþã vocea fãrã minte.
{926}{1036}"Cine nu s-a aºezat va aºtepta urmãtorul spectacol"
{1038}{1145}Am intrat pe rând, încet în salã.
{1146}{1246}Era mare ºi tãcutã.
{1249}{1355}Dupã ce ne-am aºezat ºi s-a fãcut întuneric|vocea a continuat.
{1393}{1449}"Programul de astã-searã nu e nou.
{1451}{1510}L-aþi mai vãzut de atâtea ori.
{1511}{1562}V-aþi vãzut naºterea, viaþa ºi moartea.
{1563}{1598}Vã aduceþi aminte de tot.
{1603}{1666}Aveaþi o lume bunã când aþi murit?
{1669}{1732}Destul de bunã cât sã faceþi un film?"
{1733}{1829}Hei, Jim, e ziua
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6120}{6158}Mulþumesc.|www.Titrari.com
{6787}{6861}Bunã. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am coborât din avion.|Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a întâmplat?
{7140}{7267}Nenorociþilor! Pe unde dracu umblaþi?!|Vom pierde ºi al doilea avion.
{7271}{7379}Dacã îmi pierd slujba din cauza voastrã...
{7383}{7438}Hei, vã costã 30 $.
{7505}{7586}Pãstraþi restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haideþi odatã!
{7978}{8033}Bine, îl voi suna.
{8037}{8111}Promit cã îl sun, imediat ce|îmi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia aºtept.|Mulþumesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Maºina 36.|ªeful mi-a c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{821}{927}Cu mult timp in urma Ducele de Milano|a cerut unui artist putin cunoscut
{936}{996}sa ridice o statuie gigantica a unui cal.
{1077}{1153}Se intampla in 1481.|Artistul era Leonardo da Vinci.
{1214}{1282}Tipul de pe magar|e doar un tip pe un magar.
{1318}{1366}Oricum, statuia s-a numit Sforza.
{1432}{1516}Si a ramas cea mai mare statuie de bronz|facuta vreodata.
{1559}{1652}Dar daca nu stiti, a izbucnit razboiul|si bronzul a devenit rar.
{1701}{1806}Asa incat da Vinci a creat o masina|care sa transforme plumbul in bronz.
{1873}{1927}Dar cand da Vin
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: robin, hood, prince, of, thieves, fin, 1991, divxnurkka, net,
original filename: Robin Hood - Prince Of Thieves Fin - 1991 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1582}{1672}ROBIN HOOD - VARKAIDEN RUHTINAS
{3757}{3906}800 vuotta sitten Rikhard Leijonamieli,|Englannin kuningas -
{3915}{4064}johti kolmatta ristiretkeä saadakseen|pyhän maan takaisin turkkilaisilta.
{4102}{4237}Useimmat mukaan lähteneistä nuorista|englantilaisista aatelismiehistä -
{4242}{4324}eivät koskaan palanneet kotiin.
{4352}{4437}JERUSALEM VUONNA 1 194
{4528}{4589}Näytä heille Allahin rohkeus.
{5298}{5418}Hän sanoo, että varastit leivän.|-Ei, näin hänen varastavan meiltä.
{5442}{5535}Katkaise vääräuskoisen käsi.|-Minä varastin sen.
{5546}{5625}Se ei ole totta.|-
Ondertitels voor Carne 1991
keywords: star, trek, 6, the, undiscovered, country, fin, 2, 3, 97, 1991,
original filename: Star Trek 6 - The Undiscovered Country - Fin - 23,976 - 1991.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5096}{5181}Tähtipäivämäärä 9521.6.
{5187}{5305}Kapteenin loki U.S.S. Excelsior.|Komentajana Hikaru Sulu.
{5311}{5427}Kolmen vuoden jälkeen olen suorittanut|ensimmäisen tehtäväni tämän aluksen komentajana -
{5433}{5546}- luetteloimassa planeettakaasujen|epätavallisuuksia Beta kvadrantissa.
{5575}{5647}Olemme matkalla kohti kotia|täydellä impulssivoimalla.
{5653}{5717}Voin ilolla raportoida, että alus|ja miehistö ovat suorittuneet hyvin.
{5722}{5825}Tämän mukaan, olemme suorittaneet|koko sektorin tutkinnan.
{6110}{6172}Energia-aalto 240 astetta|paarpuurin suunnassa.
{6178}{6216}Näyttöön!
{6248}{6304}Voi...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,776 --> 00:00:03,368
La naiba, las-o balta, man.
2
00:00:03,545 --> 00:00:07,447
Negrii astia si-au sarit de pe fix.
Ai grija!
3
00:00:07,615