Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Carmen Jones is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Carmen Jones op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,180 --> 00:01:59,171
Send along another load
2
00:01:59,260 --> 00:02:03,970
And win that war, win that war
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,656
One more to go and then one more
4
00:02:07,740 --> 00:02:09,696
One more to go and then one more
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,691
One more to go, one more to go
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,615
Send them along and win that war
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,295
Send them along, send them along
8
00:02:20,380 --> 00:02:22,655
Send them along, send them along?
9
00:02:22,740 --> 00:02:24,458
Hey, you!
10
00:02:24,700 --> 00:02:26,292
-
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: carmen, jones, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, 3, by, wolfman, eng,
original filename: Carmen Jones (1954) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,180 --> 00:01:59,171
Send along another load
2
00:01:59,260 --> 00:02:03,970
And win that war, win that war
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,656
One more to go and then one more
4
00:02:07,740 --> 00:02:09,696
One more to go and then one more
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,691
One more to go, one more to go
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,615
Send them along and win that war
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,295
Send them along, send them along
8
00:02:20,380 --> 00:02:22,655
Send them along, send them along?
9
00:02:22,740 --> 00:02:24,458
Hey, you!
10
00:02:24,700 --> 00:02:26,292
-
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: carmen, jones, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1954,
original filename: Carmen Jones - CD1 - Eng - 29,970fps - 1954.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,063 --> 00:00:07,157
[Overture to Bizet's Carmen]
2
00:02:02,948 --> 00:02:05,178
[Male Chorus]
Send along another load
3
00:02:05,251 --> 00:02:11,019
And win that war,
win that war
4
00:02:11,090 --> 00:02:13,820
One more to go
and then one more
5
00:02:13,893 --> 00:02:16,020
One more to go
and then one more
6
00:02:16,095 --> 00:02:17,892
- One more
- One more to go
7
00:02:17,963 --> 00:02:22,957
Send them along
and win that war
8
00:02:23,035 --> 00:02:24,195
Send them along
9
00:02:24,270 --> 00:02:27,239
Send them along
10
00:02:27,306 --> 00:02:28,534
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,180 --> 00:01:59,171
Send along another load
2
00:01:59,260 --> 00:02:03,970
And win that war, win that war
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,656
One more to go and then one more
4
00:02:07,740 --> 00:02:09,696
One more to go and then one more
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,691
One more to go, one more to go
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,615
Send them along and win that war
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,295
Send them along, send them along
8
00:02:20,380 --> 00:02:22,655
Send them along, send them along?
9
00:02:22,740 --> 00:02:24,458
Hey, you!
10
00:02:24,700 --> 00:02:26,292
-
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: carmen, jones, 1954, eng, 1, cd, otto, preminger,
original filename: carmen.jones.(1954).eng.1cd.(2474).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,180 --> 00:01:59,171
Send along another load
2
00:01:59,260 --> 00:02:03,970
And win that war, win that war
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,656
One more to go and then one more
4
00:02:07,740 --> 00:02:09,696
One more to go and then one more
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,691
One more to go, one more to go
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,615
Send them along and win that war
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,295
Send them along, send them along
8
00:02:20,380 --> 00:02:22,655
Send them along, send them along?
9
00:02:22,740 --> 00:02:24,458
Hey, you!
10
00:02:24,700 --> 00:02:26,292
-
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: carmen, jones, cd, 2, eng, 9, 97, fps, 1954,
original filename: Carmen Jones - CD2 - Eng - 29,970fps - 1954.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,426 --> 00:00:02,360
Carmen? That's
my best friend.
2
00:00:02,428 --> 00:00:04,419
What do you
want with her?
3
00:00:04,496 --> 00:00:07,829
Nothing.Just asking.
Pull up to the curb and park.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,367
If you insist.
5
00:00:09,435 --> 00:00:10,800
I do. Indeed, I do.
6
00:00:10,869 --> 00:00:12,302
Drinks for the ladies.
7
00:00:12,371 --> 00:00:13,338
Psst.
8
00:00:13,405 --> 00:00:14,372
Uh, what kind?
9
00:00:14,440 --> 00:00:15,429
Ask 'em.
10
00:00:15,507 --> 00:00:16,997
Made up
your minds yet?
11
00:00:17,076 --> 00:00:18,270
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:57,180 --> 00:01:59,171
Send along another load
2
00:01:59,260 --> 00:02:03,970
And win that war, win that war
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,656
One more to go and then one more
4
00:02:07,740 --> 00:02:09,696
One more to go and then one more
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,691
One more to go, one more to go
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,615
Send them along and win that war
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,295
Send them along, send them along
8
00:02:20,380 --> 00:02:22,655
Send them along, send them along?
9
00:02:22,740 --> 00:02:24,458
Hey, you!
10
00:02:24,700 --> 00:02:26,292
- Me?
- Your ID.
11
00:02:26,380 --> 00:02:28,018
My which?
1
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, eng,
original filename: d3c5ccea38ac805fb830c203194cc671.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1759}{1856}{y:i}[Bridget] Another year,|{y:i}a brand new diary.
{1897}{1961}{y:i}Once again i was summoned,|{y:i}kicking and screaming,
{1965}{2011}{y:i}to my mother's turkey curry buffet,
{2015}{2109}{y:i}where i've had some of the most|{y:i}shaming experiences of my iife.
{2119}{2168}{y:i}- [doorbeii]|- Hello, darling.
{2185}{2240}- Lovely to see you.|- "[Magic Moments p"lays]
{2244}{2293}{y:i}it was, as usuai, crammed fuii
{2297}{2366}{y:i}with some of the most dangerous perverts|{y:i}in the UK,
{2370}{2440}{y:i}disguised as ciose, personai friends|{y:i}of my parents.
{2444}{2486}- Hello, Bridget.|- Hello, Una.
{2490}{2545
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 7, fps, ws,
original filename: 31066-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(1989)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,210 --> 00:00:47,714
<i>I N D I A N A J O N E S
U L T I M A C R U C I A D Ã</i>
2
00:01:58,919 --> 00:02:00,053
Descãlecaþi!
3
00:02:06,960 --> 00:02:08,595
Herman are rãu de cãlãrie!
4
00:02:15,802 --> 00:02:20,774
Nu vã îndepãrtaþi de grup.
Unele peºteri au mai mulþi km lungime.
5
00:02:32,653 --> 00:02:34,354
Nu cred cã e o idee bunã.
6
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Ce e?
7
00:03:06,787 --> 00:03:07,921
Alfred,
ai gãsit ceva?
8
00:03:08,188 --> 00:03:10,424
Nimic.
Sapã mai departe!
9
00:03:10,490 --> 00:03:13,060
Am gãsit ceva!
10
00:03:14,
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: bridget, joness, diary, 2001, cd, english, en, jones, eng, fantastic,
original filename: Bridget Joness Diary - 2001 - 1CD - English - en - 30b130e5b1e5fb40a75d209300385245.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:04,800
BRIDGET: It all began
on New Year's Day...
2
00:01:04,840 --> 00:01:07,960
in my thirty-second year
of being single.
3
00:01:09,200 --> 00:01:11,480
Once again,
I found myself on my own...
4
00:01:11,520 --> 00:01:15,560
and going to my mother's
annual turkey curry buffet.
5
00:01:15,600 --> 00:01:17,120
Every year,
she tries to fix me up...
6
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
with some bushy-haired,
middle-aged bore...
7
00:01:19,440 --> 00:01:22,520
and I feared this year
would be no exception.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,320
There you are, dumpling.
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: mr, jones, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Mr Jones (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:54,080
Good morning, it's 7:00 a.m.
2
00:00:54,160 --> 00:00:58,360
Got the Godfa ther of Soul comin' at you
and he wants to know, how do you feel?
3
00:02:40,080 --> 00:02:41,320
Anybody home?
4
00:02:42,440 --> 00:02:45,520
- You the foreman?
- Yeah, I'm the foreman. I don't want any.
5
00:02:45,600 --> 00:02:48,320
- I'm your new carpenter.
- What?
6
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
I read the ad in the newspaper
for carpenters. Here I am.
7
00:02:51,440 --> 00:02:54,760
No, no. We filled that job.
Got a full house, buddy. Sorry.
8
00:02:55,440 --> 00:02:58,4
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Osmosis Jones (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Dad, you have the coolest job.
{1298}{1379}I should hang out with|a better class of animals.
{1440}{1465}Oh, come on.
{1493}{1570}Have some class.|We got mixed company here.
{1642}{1745}You know, genetically speaking,|monkeys are our first cousins.
{1774}{1855}Uncle Bob's kids?|I'd agree with that.
{1860}{1893}No, I'm serious.
{1898}{1995}Some scientists say their diets|are more evolved.
{2000}{2058}This is about diets again, huh?
{2063}{2174}You should eat more fruits and|vegetables. Like monkeys do.
{2179}{2307}Honey, the reason that monkeys|eat so many fruits and vegetables...
{2312}{2398}...is because they're not|smart enou
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: indiana, jones, and, the, templeof, doom, lt,
original filename: Indiana.Jones.and.the.Templeof.Doom.LT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,764 --> 00:00:39,757
INDIANA DZOUNSAS
IR LEMTIES SVENTOVE
2
00:00:47,524 --> 00:00:49,992
<i>Nesvarbu, kas.</i>
3
00:00:57,444 --> 00:00:59,799
<i>Nesvarbu, kas.</i>
4
00:01:17,444 --> 00:01:20,436
<i>Nesvarbu, kas.</i>
5
00:02:40,764 --> 00:02:42,641
<i>Nesvarbu, kas.</i>
6
00:02:50,364 --> 00:02:53,003
SANCHAJUS, 1935 m.
7
00:03:01,444 --> 00:03:02,923
Bük atsargus.
8
00:03:17,444 --> 00:03:20,720
Jüs niekad neminejote,
kad mokate mano kalba, dr. Jonesai.
9
00:03:20,924 --> 00:03:23,313
Tik ypatingomis progomis.
10
00:03:23,524 --> 00:03:27,597
Tad ar tiesa,
k
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, italian, 2, 5, fps,
original filename: 41521.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
Scendete!
2
00:02:00,247 --> 00:02:02,158
Herman ha il mal di cavallo!
3
00:02:08,887 --> 00:02:11,845
Ragazzi, che nessuno si allontani!
4
00:02:12,087 --> 00:02:16,000
Alcuni di questi cunicoli
sono lunghi diversi chilometri.
5
00:02:24,967 --> 00:02:28,403
Non credo che sia una buona idea.
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
Che cos'è?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,326
- Trovato niente?
- Niente.
8
00:03:00,567 --> 00:03:02,717
Il ragazzo ha trovato qualcosa.
9
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
Ho trovato qualcosa, Fedora!
Ho trovato qualcosa.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1595}Ãñè÷êî çà ïî÷Ãà |Ãà Ãîâà ÃîäèÃÃ
{1596}{1674}â òðèéñåò è âòîðà òà ìè|ìîìèÃñêà ãîäèÃà .
{1705}{1762}Ãà ïîðåäåà ïúò|áÿõ ñà ìÃ
{1763}{1864}Ãà ïúò çà òðà äèöèîÃÃîòî|"ïóéêà ñ êúðè" ïà ðòè Ãà ìà éêà ìè.
{1865}{1903}Ãñÿêà ãîäèÃà |òÿ ñå îïèòâà äà ìå óðåäè
{1903}{1960}ñ Ãÿêîÿ êîñìà òà ,|Ãà ñðåäÃà âúçðà ñò ñâèÃÿ
{1961}{2038}è ñå ñòðà õóâà ì, ֌ òà çè ãîäèÃà |Ãÿìà äà áúäå èçêëþ÷åÃèå.
{2039}{2083}Ãòî òå è òåá, äåáåëà Ãêå
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1845}{1954}Nova godina i potpuno novi dnevnik.
{1966}{2036}Još jednom sam prisiljena izdržati,
{2064}{2155}božiænu zabavu moje majke|sa æurkom u kari umaku,
{2158}{2238}na kojima sam doživela|neka od najgorih iskustava u životu.
{2245}{2285}Ãao, ljubièice!
{2286}{2346}Baš mi je drago što te vidim!
{2348}{2412}Kao i obièno, to je bio skup
{2422}{2503}najopasnijih pervertita u Velikoj Britaniji,
{2503}{2546}prerušenih u bliske prijatelje|mojih roditelja.
{2547}{2592}- Ãao, Bridžit.|- Ãao, Una.
{2593}{2642}- Oh, ne, hvala.|- Divna vesta.
{2688}{2744}- Ja više volim ono ispod nje.|- Ujka Džefri!
{2770}{2837}-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,924 --> 00:00:39,917
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
3
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
4
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
5
00:02:40,924 --> 00:02:42,801
Ãñ¸ áóäåò õîðîøî
6
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
ÃÃÃÃÃÃ, 1935
7
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Ãóäü îñòîðîæåÃ.
8
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
à è ÃÃ¥ çÃà ë, ÷òî âû ãîâîðèòå
Ãà Ãà øåì ÿçûêå, ä-ð ÃæîÃñ.
9
00:03:21,08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1542}{1665}Wszystko zacz??o si? w Sylwestra,| w 32 roku mojego panie?stwa.
{1716}{1837}Jecha?am do mojej matki, |na coroczne objadanie si? indykiem.
{1851}{1908}Zdana jedynie na sam? siebie.
{1909}{1987}Co roku pr?bowa?a mni? swata? z natarczywymi| facetami w ?rednim wieku...
{1988}{2049}Czu?am, ?e ten rok nie b?dzie wyj?tkiem.
{2050}{2107}No, nareszcie jeste?, Kochanie!
{2108}{2145}Moja mama...
{2146}{2204}Dziwne stworzenie dla kt?rego wyciskanie pryszczy| nadal by?o...
{2205}{2267}najbardziej skomplikowan? rzecz?.
{2268}{2333}Witaj Bridget!
{2400}{2468}Tak przy okazji, przyszli Darcy. |Jest z nimi Mark.
{2469}{2510}No, zaczyna si?.
{25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,878 --> 00:00:52,005
Anything goes
2
00:01:00,088 --> 00:01:02,454
Anything goes
3
00:01:20,842 --> 00:01:24,300
Anything goes
4
00:02:47,796 --> 00:02:49,491
Anything goes
5
00:03:09,518 --> 00:03:10,644
Be careful.
6
00:03:25,567 --> 00:03:28,832
You never told me you spoke
my language, Dr.Jones.
7
00:03:28,904 --> 00:03:31,839
Only on special occasions.
8
00:03:31,907 --> 00:03:34,933
So, it is true?
9
00:03:35,010 --> 00:03:36,944
You found Nurhachi?
10
00:03:37,012 --> 00:03:38,479
You know I did.
11
00:03:38,547 --> 00:03:42,142
Last night one of your boy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,779
VÃtìzný film festivalu "Zlatý lev"
v Benátkách v roce 1983
2
00:00:05,970 --> 00:00:09,970
A speciálnÃho ocenìnà za zvuk a kinematografii
3
00:00:22,238 --> 00:00:26,238
Je to ve mnì, je to v tobì, vytváøà to strašlivé vlny
4
00:00:26,402 --> 00:00:30,002
Køestnà jméno: CARMEN
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,497
NevÃm jak mnoho, ale vÃm, že nevinnost
nevládne nad tÃmhle svìtem...
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,300
Pùjdeme dál, jestli to pùjde
7
00:00:43,632 --> 00:00:47,232
Nemám strach, ale to protože jsem nikdy
8
00:00:47,271 -->
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: prenom, carmen, 1983, 1, cd, czech, cz, jean, luc, godard, pr,
original filename: Prenom Carmen - 1983 - 1CD - Czech - cz - 1c179759ff7b3ef2cf9af02aaef681bb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,779
V?t?zn? film festivalu "Zlat? lev"
v Ben?tk?ch v roce 1983
2
00:00:05,970 --> 00:00:09,970
A speci?ln?ho ocen?n? za zvuk a kinematografii
3
00:00:22,238 --> 00:00:26,238
Je to ve mn?, je to v tob?, vytv??? to stra?liv? vlny
4
00:00:26,402 --> 00:00:30,002
K?estn? jm?no: CARMEN
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,497
Nev?m jak mnoho, ale v?m, ?e nevinnost
nevl?dne nad t?mhle sv?tem...
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,300
P?jdeme d?l, jestli to p?jde
7
00:00:43,632 --> 00:00:47,232
Nem?m strach, ale to proto?e jsem nikdy
8
00:00:47,271 --> 00:00:49,971
nikdy nev?d?la j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3160}{3200}Hoviti so blizu.
{3248}{3308}Strup je še svež.|Tri dni.
{3305}{3365}Sledijo nama.
{3363}{3463}Ko bi vedeli, da sva tu,|bi naju že ubili.
{3730}{3815}JUŽNA AMERIKA|1936
{5414}{5507}Tukaj je to. Tukaj jo je|skupil Forrestal.
{5503}{5556}Tvoj prijatelj?|-Tekmec.
{5554}{5611}Dober je bil.
{5608}{5653}Zelo dober.
{5652}{5744}Senjor, nihèe ni|prišel živ odtod.
{5740}{5840}Prosim vas...
{6629}{6709}Senjor.
{7333}{7433}Stoj!|Ne stoj na svetlem!
{7924}{8024}Forrestal!
{9029}{9129}Hitro! Tukaj se|nimava èesa bati.
{9154}{9254}Prav tega se bojim.
{9617}{9717}Stoj tukaj.|-Ãe že moram.
{11687}{11787}Daj mi biè!|-Vrzi mi kip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Dismount!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Herman's horsesick!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Chaps, no one wander off!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
What is it?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
The kiïs got something.
9
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:13,804 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,160 --> 00:02:41,515
GEZOCHT WEGENS MOORD:
MONTE JARRAD
2
00:02:41,680 --> 00:02:43,636
1000 DOLLAR BELONING
3
00:02:43,800 --> 00:02:47,634
Lang en mager, gemeen
en een zeer snelle schutter.
4
00:02:47,800 --> 00:02:50,917
Reist samen met achterlijke oom,
oom Roscoe nog wat.
5
00:03:01,720 --> 00:03:06,919
Joe Clarke had een vrouw
Van ruim twee meter lang
6
00:03:07,080 --> 00:03:12,791
Ze sliep met haar hoofd in de keuken
En haar voeten in de gang
7
00:03:12,960 --> 00:03:15,190
O, had ik maar een liefje
8
00:03:15,360 --> 00:03:17,920
Dan ging ze op de plank
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
{4981}{5096}Indy? Indy? Que estan haciendo?
{5128}{5180}Indiana? Indiana?
{5190}{5206}Shhh...
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, lrc,
original filename: Bridget.Jones.The.Edge.of.Reason(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,360 --> 00:01:17,360
<i>Un año nuevo, un diario nuevo.</i>
2
00:01:19,040 --> 00:01:21,400
<i>Y otra vez, fui citada,
entre gritos y patadas...</i>
3
00:01:21,440 --> 00:01:23,680
<i>al bufé de pavo al curry de mi madre...</i>
4
00:01:23,960 --> 00:01:27,640
<i>donde ya experimenté
situaciones de lo más embarazosas.</i>
5
00:01:29,440 --> 00:01:31,801
Hola, querida. Encantada de verte.
6
00:01:33,081 --> 00:01:35,641
<i>Como siempre, estaba lleno de gente...</i>
7
00:01:35,721 --> 00:01:38,761
<i>con algunos de los pervertidos
más peligrosos del Reino Unido...</i>
8
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1595}Tudo começou|no dia de Ano Novo...
{1596}{1674}no meu trigésimo segundo ano|de solteira.
{1705}{1762}Mais uma vez,|estava sozinha...
{1763}{1864}indo para o jantar anual|organizado pela minha mãe.
{1865}{1903}Todos os anos,|ela tenta arranjar-me...
{1903}{1960}algum "rapaz" de meia idade...
{1961}{2038}e temo que este ano|não seja uma excepção.
{2039}{2083}Aqui estás, meu pudinzinho.
{2084}{2123}A minha mãe,
{2124}{2157}uma criatura estranha, do tempo...
{2158}{2190}em que os pickles...
{2191}{2227}eram o máximo em sofisticação.
{2228}{2267}Guardanapos, Pam?|Olá, Bridget.
{2268}{2319}Terceira gaveta de cima, Una.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{199}{257}Unu, doi.
{340}{540}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{2147}{2230}Bine.|Hai s? exers?m ceilal?i pa?i.
{2337}{2375}?ncepe?i!
{2780}{2917}Foarte bine. Numai o clip?.|Tu. Restul nu v? mi?ca?i.
{3147}{3189}Mul?umesc.
{3210}{3262}Te rog.
{3460}{3525}Bine, mul?umesc.
{3530}{3602}Te rog.
{3872}{3984}Mul?umesc. Repeta?i ?n continuare!|Cristina...
{3990}{4055}Ai grij? de ele.
{4060}{4180}- Aceia?i pa?i?|- Care vrei tu.
{4196}{4267}Paco, c?nd pleci la Sevilla?
{4272}{4360}O s? iau avionul de la ora 8:00|m?ine diminea??.
{4380}{4492}F?-mi o favoare.|Treci pe la ?colile de dans.
{4520}{4604}Vezi dac? g?se?ti o fat? care|s-o interpreteze pe Carmen.
{4607}{4717}- De ce, nu-?
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, by, vv6, 5,
original filename: 1e0340bd68c4596254d2b05d69931608.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:12,700
Ãversatt av: Vastis synkad och mixad av vv65
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:34,200 --> 00:00:38,000
<i>Ett nytt år och en helt ny dagbok.</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,000
<i>Jag hade åter låtit mig släpas
till min mammas kalkon-buffé-</i>
5
00:00:44,500 --> 00:00:49,000
<i>-där jag hade upplevt några av de
pinsammaste ögonblicken i mitt liv.</i>
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,100
Hej, raring!
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,100
<i>Det var som det brukar.</i>
8
00:00:55,200 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1605}Allting började på nyårsdagen...
{1606}{1684}av mitt 32:a år|som singel.
{1714}{1772}Ãn en gÃ¥ng fann jag mig|ensam pÃ¥ väg till min mammas...
{1773}{1874}årliga kalkon curry buffé.
{1875}{1970}Varje år försöker hon para ihop mig|med någon medelålders skallig tråkmåns...
{1970}{2048}...och jag var rädd för att i år|inte skulle vara något undantag.
{2049}{2093}Där är du ju sötnos.
{2094}{2133}Min mamma--
{2134}{2167}en märklig varelse från tiden...
{2168}{2200}då saltgurkor på tandpetare...
{2201}{2237}fortfarande var höjden av|sofistikering.
{2238}{2277}Underlägg, Pam?|Hej, Bridget.
{2278}{2329}Tred
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:04,721
Kaikkialkoi
uudenvuodenp?iv?n?...
2
00:01:04,807 --> 00:01:07,879
32. sinkkuvuotenani.
3
00:01:09,647 --> 00:01:12,115
j?lleen kerran olinyksin...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,722
ja matkalla ?itini
vuotuisille karrikalkkunakutsuille.
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,322
H?n yritt?? aina naittaa minut
jollekin keski-ik?iselle tylsimykselle...
6
00:01:19,407 --> 00:01:22,604
ja tuskinpa
t?m?k??n vuosiolisipoikkeus.
7
00:01:22,687 --> 00:01:25,406
Sielt?h?n se pumpero tulee.
8
00:01:25,487 --> 00:01:27,478
?itini
on outo ilmestys niilt? ajoilta...
9
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[440][520]Napisownia: Ko?ciej & Staszek
[734][774]Nowy Rok, zupe?nie nowy dziennik.
[791][818]Po raz kolejny zgarn?li mnie kopi?c? i krzycz?c?
[820][839]na indyka mojej mamy.
[840][880]Te spotkania s? jednymi z najokropniejszych|do?wiadcze? w moim ?yciu.
[884][904]Witaj kochanie.
[911][934]Dobrze ci? widzie?.
[936][956]By?o jak zwykle. Pok?j przepe?niony,
[958][987]najniebezpieczniejszymi zbocze?cami w ca?ej Wielkiej Brytanii,
[988][1018]przebranymi za bliskich przyjaci?? moich rodzic?w.
[1019][1037]Witaj Bridget.|Witaj, Una.
[1038][1061]O nie, dzi?kuj?.|Sliczny sweter.
[1063][1098]Ciekawe co masz pod spodem.|- Wujek Geoffrey!
[1100][1121]Witaj male?ka.|Witaj.
[1130][1158]Cze??
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: jones, and, the, last, crusade, indiana, cd, 2, 1,
original filename: 11932004Indiana Jones and The Last Crusade.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2335}Pára!
{2362}{2437}Vais pelo caminho errado.|Temos de ir a Berlim.
{2443}{2527}- O Brody foi por este caminho.|- O meu diário está em Berlim.
{2532}{2619}Não precisamos do diário.|O Marcus tem o mapa.
{2625}{2692}No diário, não havia só o mapa.
{2710}{2769}Muito bem: diga-me.
{2817}{2923}Aquele que encontrar o Graal deverá|enfrentar o desafio derradeiro.
{2928}{2967}Que desafio derradeiro?
{2972}{3037}Três passos|astuciosamente mortÃferos.
{3042}{3083}- Armadilhas?|- Sim.
{3113}{3194}Mas eu descobri as pistas|para as passar sem perigo
{3199}{3247}nas Crónicas de Santo Anselmo!
{3257}{3289}Quais são?
{3375}{3407}NÃ
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, cd, 1, 2,
original filename: 9314d80295eb95fb73a69acc6d59bd50.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,283 --> 00:01:58,716
Dismount!
2
00:02:04,991 --> 00:02:07,425
Herman's horse-sick!
3
00:02:14,067 --> 00:02:17,059
Chaps, no one wander off.
4
00:02:17,137 --> 00:02:20,300
Some of the passageways
in here can run for miles.
5
00:02:30,617 --> 00:02:33,711
l don't think
this is such a good idea.
6
00:02:37,190 --> 00:02:38,885
What is it?
7
00:03:04,050 --> 00:03:05,642
Alfred, did you
get anything yet?
8
00:03:05,718 --> 00:03:06,650
Nothing.
9
00:03:06,719 --> 00:03:07,708
Then keep digging.
10
00:03:07,787 --> 00:03:08,754
The kid's got something!
11
00:03:
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: 66, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, 2,
original filename: 667-sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2980}{3014}Descãlecaþi!
{3172}{3221}Herman are rãu de cãlãrie!
{3384}{3533}Nu vã îndepãrtaþi de grup. Unele peºteri|au mai mulþi kilometri lungime.
{3788}{3839}Nu cred cã e o idee bunã.
{3956}{3986}Ce e?
{4607}{4631}Alfred, ai gãsit ceva?
{4640}{4674}Nimic. Sapã mai departe!
{4695}{4772}Am gãsit ceva!
{4784}{4807}Am gãsit ceva, Garth!
{4827}{4897}E ceva aici.
{5012}{5027}Ia te uitã!
{5075}{5100}Sîntem bogaþi! Sîntem bogaþi!
{5109}{5127}Taci.
{5145}{5180}Dar sîntem bogaþi, nu?
{5221}{5336}Indy? Indy? Ce fac?
{5367}{5419}Indiana? Indiana?
{5430}{5446}Shhh...
{5506}{5580}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 2, cd, polish, pl, 1, deity,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom - 1984 - 2CD - Polish - pl - d2f4bca10a3f40a93fa84698a5e51906.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4539}{4566}B?d? ostro?ny...
{4921}{5009}Nigdy pan nie wspomnia?,|?e zna pan m?j j?zyk, Dr Jones.
{5010}{5074}U?ywam go tylko|przy szczeg?lnych okazjach.
{5076}{5149}A wi?c to prawda?
{5150}{5197}Znalaz? pan Nurhachi?
{5198}{5234}Wie pan, ?e tak.
{5235}{5321}Ostatniej nocy, pa?scy ch?opcy dostali|bolesn? nauczk?, pragn?c mi go odebra?,...
{5325}{5372}nie p?ac?c za niego.
{5374}{5409}Zniewa?y? pan mojego syna.
{5410}{5461}Nie, to pan zniewa?y? mnie.
{5487}{5520}Ja mu darowa?em ?ycie.
{5546}{5587}Czy zechcesz nas sobie przedstawi??
{5668}{5716}To jest Willie Scott.
{5718}{5832}Indiana Jones, s?awny archeolog.
{5834}{5903}A ja my?la?am, ?e
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: 66, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, cd, 1,
original filename: 667-sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2328}{2362}Opreºte!|Opreºte!
{2384}{2413}- Ce?|- Opreºte!
{2413}{2497}N-o lua pe aici.|Trebuie sã ajungem la Berlin.
{2497}{2528}Brody e încolo.
{2536}{2580}Jurnalul meu e la Berlin.
{2580}{2669}Nu avem nevoie de jurnal.|Harta e la Marcus.
{2687}{2749}Jurnalul nu conþinea doar harta.
{2766}{2810}Bine, tatã,|spune-mi!
{2867}{2988}Cel ce gãseºte Potirul trebuie|sã treacã de încercarea finalã.
{3005}{3040}Ce încercare finalã?
{3040}{3079}3 mecanisme mortale.
{3085}{3109}Capcane?
{3115}{3256}Am gãsit în "Cronicile sfântului Anselm"|indiciile care ne vor trece în siguranþã!
{3265}{3292}ªi care sunt?
{3421}{3460}Nu þi
Ondertitels voor Carmen Jones
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: 4847-Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0