Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Captive, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Captive, La op relevantie:
Ondertitels voor Captive, La
keywords: captive, la, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Captive La (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:57,189
I...
2
00:03:01,480 --> 00:03:02,595
I...
3
00:03:07,120 --> 00:03:08,678
I really...
4
00:03:12,400 --> 00:03:14,311
I really...
5
00:03:19,880 --> 00:03:21,518
I really...
6
00:03:28,560 --> 00:03:30,278
I really like you.
7
00:03:37,000 --> 00:03:38,513
I really like you.
8
00:03:43,760 --> 00:03:45,273
I really like you.
9
00:08:56,680 --> 00:08:57,829
Sir?
10
00:09:00,360 --> 00:09:01,588
Miss Ariane Rey.
11
00:09:01,800 --> 00:09:03,870
She doesn't stay here, Sir.
12
00:09:04,080 --> 00:09:06,310
I thought she did... Never?
13
Ondertitels voor Captive, La
keywords: captive, la, 2000, bon, jovi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Captive La (2000) - Bon Jovi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,190 --> 00:01:16,190
Ãeviri: BON JOVÃ
2
00:02:56,200 --> 00:02:57,189
Ben...
3
00:03:01,480 --> 00:03:02,595
Ben...
4
00:03:07,120 --> 00:03:08,678
Ben gerçekten...
5
00:03:12,400 --> 00:03:14,311
Ben gerçekten...
6
00:03:19,880 --> 00:03:21,518
Ben gerçekten...
7
00:03:28,560 --> 00:03:30,278
Ben gerçekten senden hoþlanýyorum.
8
00:03:37,000 --> 00:03:38,513
Ben gerçekten senden hoþlanýyorum.
9
00:03:43,760 --> 00:03:45,273
Ben gerçekten senden hoþlanýyorum.
10
00:08:56,680 --> 00:08:57,829
Efendim?
11
00:09:00,360 --> 00:09:01,588
Bayan Ariane Re
Ondertitels voor Captive, La
keywords: la, captive, 2000, chantel, akerman, eng,
original filename: la-captive-2000-chantel-akerman-la-captive-chantel-akerman-2000-eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,400 --> 00:02:57,389
I...
2
00:03:01,680 --> 00:03:02,795
I...
3
00:03:07,320 --> 00:03:08,878
I really...
4
00:03:12,600 --> 00:03:14,511
I really...
5
00:03:20,080 --> 00:03:21,718
I really...
6
00:03:28,760 --> 00:03:30,478
I really like you.
7
00:03:37,200 --> 00:03:38,713
I really like you.
8
00:03:43,960 --> 00:03:45,473
I really like you.
9
00:08:56,880 --> 00:08:58,029
Sir?
10
00:09:00,560 --> 00:09:01,788
Miss Ariane Rey.
11
00:09:02,000 --> 00:09:04,070
She doesn't stay here, Sir.
12
00:09:04,280 --> 00:09:06,510
I thought she did... Never?
13
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Captive, La
keywords: la, captive, chantel, akerman, 2000, eng,
original filename: la-captive-chantel-akerman-2000-la-captive-chantel-akerman-2000-eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,400 --> 00:02:57,389
I...
2
00:03:01,680 --> 00:03:02,795
I...
3
00:03:07,320 --> 00:03:08,878
I really...
4
00:03:12,600 --> 00:03:14,511
I really...
5
00:03:20,080 --> 00:03:21,718
I really...
6
00:03:28,760 --> 00:03:30,478
I really like you.
7
00:03:37,200 --> 00:03:38,713
I really like you.
8
00:03:43,960 --> 00:03:45,473
I really like you.
9
00:08:56,880 --> 00:08:58,029
Sir?
10
00:09:00,560 --> 00:09:01,788
Miss Ariane Rey.
11
00:09:02,000 --> 00:09:04,070
She doesn't stay here, Sir.
12
00:09:04,280 --> 00:09:06,510
I thought she did... Never?
13
Ondertitels voor Captive, La
keywords: irma, la, douce, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, irmaladouce,
original filename: Irma la Douce (1963) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:58,476
(dog barks)
2
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
4
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin and Debussy, and like that.
5
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
6
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Three broken fingers and a broken dream.
7
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
After that I didn't care what happened...
8
00:02:36,440 --> 00
Ondertitels voor Captive, La
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, eng,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Ondertitels voor Captive, La
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, tdlov, frag,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Ondertitels voor Captive, La
keywords: la, habitacion, del, nino, ripeando,
original filename: La.habitacion.del.nino.DVDRip.Xvid-AC3.Ripeando.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ripped and subtitled by:
-|-Yezariel-|-
2
00:00:24,001 --> 00:00:28,001
[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub
3
00:00:28,002 --> 00:00:34,002
Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass:6969
4
00:00:42,847 --> 00:00:45,759
2, 4, 6, 8, 10
5
00:00:45,927 --> 00:00:47,406
12, 14,
6
00:00:47,567 --> 00:00:52,687
16, 18, 20, 22, 24, 26, 28,
7
00:00:52,847 --> 00:00:55,919
30, 32, 34, 36, 38,
8
00:00:56,087 --> 00:00:59,875
40, 42, 44, 46, 48,
9
00:01:00,047 --> 00:01:03,198
50, 2, 4, 6, 8.
10
00:01:03,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,007 --> 00:00:19,377
<i>Au pornit!
Caligula este în frunte.</i>
2
00:00:20,367 --> 00:00:22,517
<i>Urmat de Kamale ºi Fata Morgana.</i>
3
00:00:26,727 --> 00:00:28,227
Mergi, du-te!
4
00:00:30,207 --> 00:00:33,732
<i>Caligula rezistã,
în timp ce Fata Morgana recupereazã.</i>
5
00:00:34,407 --> 00:00:35,907
Haide!
Aleargã!
6
00:00:37,927 --> 00:00:41,177
<i>Caligula este în frunte,
Fata Morgana recupereazã!</i>
7
00:00:41,487 --> 00:00:44,957
<i>Caii sunt aproape la egalitate,
dar câºtigã Caligula.</i>
8
00:00:45,727 --> 00:00:49,246
<i>Când Willi Pastrone pari
Ondertitels voor Captive, La
keywords: mano, de, un, hombre, muerto, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sadistic, baron, von, klaus, the, eng,
original filename: Mano de un hombre muerto La (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:00,699 X1:011 X2:016 Y1:443 Y2:448
.
2
00:00:48,615 --> 00:00:52,711 X1:151 X2:569 Y1:404 Y2:427
THE SADISTIC BARON VON KLAUS
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,271 X1:203 X2:518 Y1:403 Y2:430
Here, take this. Calm down!
4
00:03:35,148 --> 00:03:36,342 X1:274 X2:446 Y1:403 Y2:433
I hate Sundays.
5
00:03:45,124 --> 00:03:47,649 X1:227 X2:494 Y1:371 Y2:433
- Go on in, you stupid--
- Okay, I'm going.
6
00:03:47,760 --> 00:03:50,126 X1:208 X2:512 Y1:371 Y2:433
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
7
00:03:50,230 --> 00:03:51,288 X1:247 X2:472 Y1:403 Y2:433
What's happen
Ondertitels voor Captive, La
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Ondertitels voor Captive, La
keywords: joven, la, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, luis, bunuel,
original filename: Joven La (1960) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{248}THE YOUNG ONE
{2606}{2643}PRIVATE GAME PRESERVE|TRESPASSERS ON THIS ISLAND
{2650}{2726}WILL BE PROSECUTED TO THE|FULL EXTENT OF THE LAW.
{3767}{3817}Help!
{3840}{3882}Rape! Rape!
{3888}{3938}Help!
{4017}{4053}You hear that?
{4059}{4099}He's trying to rape her.
{4105}{4149}That bastard! Get him! Get him!
{4155}{4185}He's going down the street!
{4192}{4258}- which way?|- over there!
{4296}{4337}Watch that he doesn't|cross the river.
{4343}{4374}Watch. Get that black bastard!
{4380}{4416}Through the trees!
{4447}{4556}- Shh, quiet. Have you seen him?|- No, but someone said he's black.
{4562}{4633}Come on, let's go!|It's gonna be
Ondertitels voor Captive, La
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - a9ffd3a0f192415fcebb9cd287d6ab99.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:08,494
<i>...Edith Piaf Triumphs...
...Fame for Street Singer...</i>
2
00:00:09,287 --> 00:00:11,205
<i>...The Little Sparrow Premieres...</i>
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,918
<i>...The first man
Who Helped Me...</i>
4
00:00:18,629 --> 00:00:19,922
<i>...Piaf On Tour...</i>
5
00:00:25,303 --> 00:00:27,889
<i>...Edith Piaf's Appearance
in the A.B.C. Theatre...</i>
6
00:00:43,821 --> 00:00:47,408
<i>The Little Sparrow is Dead
Long Live Edith Piaf!</i>
7
00:01:02,298 --> 00:01:07,177
<i>"I was hurrying home,
needing your love to lean on,</i>
8
00:01:07,386 --> 00
Ondertitels voor Captive, La
keywords: boum, 2, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum 2 La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{562}Telefon!
{562}{589}Bana mý?
{589}{705}Ãabuk ol, telefon sana.
{963}{1057}Alo? Poupette. Neredesin?
{1057}{1117}- Salzbourg'tayým.|- Ãalýyor musun?
{1117}{1150}Hayýr, bu sene deðil.
{1150}{1238}Bir öðrencim için geldim.|Biraz da Mozart için tabii.
{1238}{1299}- Ya sen, nasýl gidiyor?|- Korkunç.
{1299}{1388}Aile çok iyi ama kurs için her gün|20 km. yol gitmem gerekiyor.
{1388}{1438}Ayrýca burasý çöl gibi ýssýz.
{1438}{1478}"Duygusal Eðitim"i bile okudum.
{1478}{1544}Ãyleyse buraya gel,|Paris'e birlikte dönelim.
{1544}{1581}Ãyi olurdu ama yapamam.
{1581}{1637}6 gün daha var. Hem ne derim ki?
{1637}{1662
Ondertitels voor Captive, La
keywords: petite, mort, la, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Petite mort La (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,595
The day I was born,
my father was away on business.
2
00:00:23,720 --> 00:00:25,392
My mother sent him my picture.
3
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
He said: "This monster
can't be my son. He's too ugly.
4
00:00:30,360 --> 00:00:31,952
There must be a mistake."
5
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
But it was me.
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,429
Martial?
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,153
- How do I look?
- What's with you?
8
00:00:47,720 --> 00:00:48,994
Be honest. Am I ugly?
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,396
Hideous. That's why
you're in my bed.
10
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,500 --> 00:01:04,460
LA NOCHE
2
00:02:55,197 --> 00:02:56,869
Tranquilo, vamos.
3
00:03:10,597 --> 00:03:12,952
Eso es, ahora estará mejor.
4
00:03:17,957 --> 00:03:19,595
¿Qué tengo que hacer?
5
00:03:20,277 --> 00:03:21,995
¿Qué tengo que hacer?
6
00:04:32,237 --> 00:04:34,273
Tommaso Garrani,
habitación 103.
7
00:04:34,273 --> 00:04:36,268
Bien. Planta séptima.
8
00:04:37,437 --> 00:04:39,155
Espérate un momento aquÃ.
9
00:04:39,717 --> 00:04:42,277
Atención,
el ascensor va a subir.
10
00:04:42,277 --> 00:04:45,588
Por favor, pulse
el botón de destin
Ondertitels voor Captive, La
keywords: mais, ou, est, donc, passee, la, septieme, compagnie?, 1973, 1, cd, czech, cs, now, where, did, the, seventh, company, get, to,
original filename: Mais ou est donc passee la septieme compagnie? - 1973 - 1CD - Czech - cs - 3b187a0fb0750c4b049857acc736bbe4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:23,040 --> 00:00:26,794
N?mci napadli Holandsko,
Belgi a Lucembursko.
1
00:00:27,840 --> 00:00:32,277
Spojenci p?ekro?ili belgickou hranici
jako odpov?? na v?zvu Bruselu a Hagu.
2
00:00:50,280 --> 00:00:53,238
N?mci napadli Holandsko,
Belgi a Lucembursko.
3
00:00:53,840 --> 00:00:57,753
Spojeneck? vojska sm??uj?
na pomoc napaden?m zem?m.
4
00:00:58,240 --> 00:01:01,789
N?meck? vojska p?ekro?ila
holandskou hranici ve 3. hodiny r?no.
5
00:01:10,720 --> 00:01:12,312
Velk? bitva za?ala.
6
00:01:13,120 --> 00:01:16,635
Na 420 kilometrov? front?
se rozpoutala velk? bitva.
7
00:01:17,640 --> 00:01:21,720
N?mci vysazuj? za lin? sv?
para?utisty, obl
Ondertitels voor Captive, La
keywords: tigre, la, neve, 2005, selosked, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, tiger, and, snow, mess,
original filename: Tigre e la neve La (2005) - selosked - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,300
Ãeviri: selosked
2
00:00:08,300 --> 00:00:16,600
Ãyi seyirler...
3
00:00:42,300 --> 00:00:46,200
< Kar Ve Kaplan >
4
00:02:39,200 --> 00:02:42,700
Sevgili Attilio,
biraraya gelmemizin nedeni...
5
00:02:42,900 --> 00:02:47,100
Arabasýný kapýnýn önüne
býrakan budala kim?
6
00:02:49,600 --> 00:02:52,500
- Benim o.
- Oraya býrakamazsýn.
7
00:02:52,700 --> 00:02:54,700
- On dakika!
- Ãok fazla.
8
00:02:55,100 --> 00:02:57,400
- Beþ!
- Beþten fazla olmasýn.
9
00:03:00,100 --> 00:03:02,900
Beþ dakikayý geçerse görüþürüz!
10
00
Ondertitels voor Captive, La
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 07, cinq, personnages, en, quete, d'une, sortie, ssa,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - dbe8d2fe003299c842be57129a682f98.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.13.4
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Reverse
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: New Style,Sans,18,&H0000F9FF,&H00006EFF,&H000078B4,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,0,0,2,20,20,20,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:23.93,0:00:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Vous voyagez vers un
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:58,000
Traducerea ºi adaptarea : Bianca
2
00:02:07,000 --> 00:02:56,000
3
00:03:05,000 --> 00:03:17,000
S_bianca_13@yahoo. De
4
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Bernadette. Dormi ?
- Da, desigur.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
Ai auzit asta ?
- Ce anume ?
6
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
Nici eu nu ºtiu...
7
00:03:50,800 --> 00:03:54,700
Ha ! Am dat de problemã !
E cineva în atelier.
8
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Hai, vino jos.
- Aºa deci... sã mergem jos...
9
00:03:58,500 --> 00:04:02,500
Pantofii cei buni ?
Când suntem jefuiþi ?
10
00:04:0
Ondertitels voor Captive, La
keywords: ceremonie, la, 1995, eng, 1, cd, 1914, claude, chabrol, c,
original filename: ceremonie.la.(1995).eng.1cd.(1914).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:28,720
A Judgement in Stone.
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
Miss! Are you Sophie Bonhomme?
3
00:00:34,720 --> 00:00:38,720
Yes. I'm Catherine Lelievre.
4
00:00:38,720 --> 00:00:42,720
-Please sit down.
-Thanks, Madame.
5
00:00:43,720 --> 00:00:45,720
Anything to drink?
Tea perhaps?
6
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
No, thanks.
7
00:00:47,720 --> 00:00:51,720
Please have some.
Another cup of tea, please.
8
00:00:55,720 --> 00:00:59,720
I'll explain the whole deal.
9
00:00:59,720 --> 00:01:03,720
We live in a house outside town.
10
00:01:04,720 --> 00:01
Ondertitels voor Captive, La
keywords: chinoise, la, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Chinoise La (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,249
The French working class
won't politically unite
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,384
nor go to the barricades
3
00:00:10,595 --> 00:00:13,679
just for a 12% rise in wages.
4
00:00:14,807 --> 00:00:18,259
In the foreseeable future,
there will be
5
00:00:18,478 --> 00:00:21,811
no capitalist crisis great enough
6
00:00:22,023 --> 00:00:26,270
for the workers to fight
for their vital interests
7
00:00:26,486 --> 00:00:29,440
by a general revolutionary strike
8
00:00:29,656 --> 00:00:31,316
or an armed revolt.
9
00:00:33,201 --> 00:00:38,705
Moreover, the
Ondertitels voor Captive, La
keywords: erreway, cuatro, caminos, la, peli, de, rebelde,
original filename: erreway- cuatro caminos- la peli de rebelde way.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{320}???? ????? ?????? ?"?|??? ?????????
{325}{615}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????|-= Www.LioNetwork.Net =-
{616}{758}.??? ?????, ????????? ???? ??|,??? ???
{812}{907}.?? ??? ???? ?? ???? ???? ????? ????
{931}{1065}??????, ????????|?? ?? ???? ???????
{1066}{1123}???? ????? ????? ?? ????????? ????
{1165}{1310}?? ???, ?????? ???? ????? ?????|.?? ????????? ????
{1338}{1400}??????? - 4 - ?????|"??? ?? ????"
{1699}{1804}??????? ???????
{2405}{2490}?????? ????
{3012}{3099}????? ????????
{3285}{3352}????? ???????
{6680}{6804},????? ??????, ???? ????|!??? ???, ????, ??????
{6805}{6893}???? ????? ?????, ???? ?????|?????, ???? ??, ??
Ondertitels voor Captive, La
keywords: cabina, la, 1972, e32, 4, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lacabina,
original filename: Cabina La (1972) - e324 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:18,769
Telefon Kulübesi
2
00:00:41,708 --> 00:00:45,879
Türkçe Altyazý: 232324
3
00:03:04,476 --> 00:03:08,647
Hey, beni bekle.
Ãabuk ol... otobüsü kaçýracaðýz!
4
00:03:55,652 --> 00:04:00,199
Haydi oðlum çýk oradan.
Geç kalacaksýn.
5
00:04:00,199 --> 00:04:04,328
Bu yepyeni baba.
6
00:04:18,467 --> 00:04:22,179
Ãþte geldi.
7
00:06:52,913 --> 00:06:55,833
- Dün ben...
- Ãuna bak!
8
00:06:59,294 --> 00:07:03,465
- Gel bir bakalým.
- Sorun ne acaba?
9
00:07:04,466 --> 00:07:07,761
- Ne oldu? Açýlmýyor mu?
- Ãýkamýyor musun?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,280 --> 00:01:52,669
Gelsomina!
2
00:01:58,640 --> 00:02:04,272
Je moet naar huis komen. Moeder
zegt, dat je meteen moet komen.
3
00:02:04,560 --> 00:02:08,553
Er is een man
met een hele grote bakfiets.
4
00:02:08,760 --> 00:02:11,911
Hij zegt dat Rosa dood is.
5
00:02:21,240 --> 00:02:24,118
Ken je Zampan? nog,
die Rosa meegenomen heeft?
6
00:02:24,600 --> 00:02:28,991
Mijn arme dochter.
lk zal niet eens haar graf zien.
7
00:02:29,480 --> 00:02:35,157
Ze is dood, de stakker.
Ze was zo mooi en zo flink.
8
00:02:35,360 --> 00:02:37,999
Ze kon gewoon alles.
9
00:02:39,2
Ondertitels voor Captive, La
keywords: peau, douce, la, 1964, ozgurampdeniz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Peau douce La (1964) - OzgurampDeniz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,184 --> 00:00:27,135
YUMUÃAK TEN
2
00:01:39,634 --> 00:01:42,116
Az önce büronu aradým.
Ne olduðunu merak ettim.
3
00:01:42,345 --> 00:01:46,339
Metro arýzalandý,
taksi bulmak ise imkansýzdý.
4
00:01:46,558 --> 00:01:47,747
- Merhaba, Odile.
- Merhaba, Pierre.
5
00:01:47,976 --> 00:01:50,510
- Uçaðýn kaçta?
- Tam 40 dakikam var.
6
00:01:50,729 --> 00:01:52,679
Bu trafikte mi? Ãok zor!
7
00:01:53,189 --> 00:01:56,391
- Belki de, ama denemeliyim, Franca.
- Bavulunu hazýrladým.
8
00:01:56,610 --> 00:01:57,715
Merhaba, babacýðým!
9
00:01:57,944 --> 00:0
Ondertitels voor Captive, La
keywords: apres, la, pluie, ame, agaru, akira, kurosawa,
original filename: Apres La Pluie (Ame Agaru) Akira Kurosawa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,380 --> 00:01:05,010
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:01:07,140 --> 00:01:14,770
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:01:16,900 --> 00:01:21,210
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:01:22,100 --> 00:01:25,770
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:01:26,540 --> 00:01:28,890
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:01:29,060 --> 00:01:30,120
Editions Kadokawa
7
00:01:30,940 --> 00:01:34,850
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:01:35,380 --> 00:01:39,290
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:01:39,940 --> 00:01:43,640
D?cors
Ondertitels voor Captive, La
keywords: la, cite, des, enfants, perdus, jean, pierre, jeunet, marc, caro, spanish,
original filename: La Cite des enfants perdus - Jean-Pierre Jeunet & Marc Caro [spanish].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,340 --> 00:02:48,604
?Mi chiquito!
?Pobre beb?!
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
?Qui?n ha robado el sue?o del ni?o?
3
00:03:24,888 --> 00:03:28,445
Fue Krank y su ardid maligno.
4
00:03:28,816 --> 00:03:32,300
?A qu? corruptas profundidades
ser? capaz de descender?
5
00:03:32,520 --> 00:03:35,000
?Se convertir? en tragedia?
6
00:03:35,223 --> 00:03:37,414
?O tendr? un final feliz?
7
00:04:29,243 --> 00:04:32,076
LA CIUDAD DE LOS NI?OS PERDIDOS
8
00:04:32,146 --> 00:04:35,809
?Pasen, damas y caballeros!
?Pasen por aqu?! ?Ac?rquense!
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
No te
Ondertitels voor Captive, La
keywords: terra, trema, episodio, del, mare, la, 1948, eng, 1, cd, luchino, visconti, en,
original filename: terra.trema.episodio.del.mare.la.(1948).eng.1cd.(2339).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{681}{836}THE EARTH WILL TREMBLE
{871}{998}I NTERNATIONAL PRIZE|VENICE FILM FESTIVAL 1 948
{1112}{1189}Starring|SICILIAN FISHERMEN
{3443}{3527}''The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|to express th
Ondertitels voor Captive, La
keywords: divx, ita, the, matrix, reloaded, la, 1, retata, online, della, finanza, di, persone, indagate!!!,
original filename: [DivX - ITA] The Matrix Reloaded - LA 1 RETATA ONLINE DELLA FINANZA + DI 3000 PERSONE INDAGATE!!!.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Milano, inchiesta della Finanza dopo il debutto delle nuove
norme sul diritto d'autore. Tra le accuse, anche la ricettazione
Copyright, arriva
la prima retata online
Scaricare musica e film ? un reato. Avvisi e denunce a raffica
di LUCA FAZZO e MARCO MENSURATI
MILANO - Settantacinque persone indagate per violazione del diritto d'autore e ricettazione, e un esercito di tremila utenti del web che in questi giorni vengono identificati e denunciati per gli stessi motivi. Ma l'inchiesta della Guardia di finanza di Milano sui pirati della rete di cui Repubblica ? venuta a conoscenza ? senza precedenti anche per la svolta radicale che segna nell'approccio giudiziario alla circolazi
Ondertitels voor Captive, La
keywords: elettrolibri, ita, alberto, moravia, la, romana, 01,
original filename: [Elettrolibri - ITA] Alberto Moravia - La romana_011.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Era
una brutta supposizione ma preferivo immaginarlo
vile piuttosto che accettare altre ipotesi che non po-
tevo fare a meno di formulare sulla sua fuga. Erano
ipotesi tristissime quali mi sembravano suggerite
dalle circostanze che avevano accompagnato la sua
scomparsa.
Quel giorno stesso, verso mezzod?, la mamma en-
tr? nella mia camera e mi gett? una lettera sul letto.
Riconobbi la calligrafia di Mino ed ebbi un vivo
moto di gioia. Aspettai che la mamma fosse uscita
e poi aspettai che il mio turbamento fosse passato.
Quindi aprii la lettera. Eccola per intero:
Carissima Adriana,
nel momento che riceverai questa lettera io sar?
gi? morto. Quando ho aperto la pistola e ho sc
Ondertitels voor Captive, La
keywords: regle, du, jeu, la, 1939, eng, 1, cd, jean, renoir, en,
original filename: regle.du.jeu.la.(1939).eng.1cd.(2240).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:03,287
The original version
of this movie was recreated
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,954
with Jean Renoir's
approval and advice.
3
00:00:06,119 --> 00:00:08,394
He dedicates this work
to Andr? Bazin.
4
00:00:08,500 --> 00:00:17,000
DVDrip by BulGroZ
Subrip by BulGroZ
5
00:00:17,399 --> 00:00:21,312
THE RULES OF THE GAME
6
00:01:23,560 --> 00:01:28,554
The action of this movie
takes place prior to W.Wil.
7
00:01:28,720 --> 00:01:33,714
It does not claim to be a study
of the morals of that period.
8
00:01:33,880 --> 00:01:38,954
The characters in the movie
are purely fictitious.
9
00:01:39,120
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,005 --> 00:03:58,005
- Es allÃ. La número 9.
- SÃ.
2
00:04:31,729 --> 00:04:33,640
No se queden aquÃ.
Márchense a casa.
3
00:04:33,729 --> 00:04:35,924
- ¿ Qué sucede, agente?
- Bien...
4
00:04:36,489 --> 00:04:38,559
- Ha habido otro asesinato.
- ¡ Un asesinato!
5
00:04:38,649 --> 00:04:41,163
No pueden hacer nada.
Váyanse. Vamos.
6
00:04:46,689 --> 00:04:48,407
Un momento, señorita.
7
00:04:48,689 --> 00:04:50,008
¿Está sola?
8
00:04:50,569 --> 00:04:52,639
Trabaja en casa de los Warren, ¿no?
9
00:04:52,729 --> 00:04:56,881
Está a más de 3 km. Dese p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
¿Quien en este mundo puede
tener un cosmos tan terrible?
2
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
¿Quien es?
3
00:03:12,000 --> 00:03:19,200
Finalmente apareces, Lucifer,
el ser que cayo del cielo y destruyo naciones,
4
00:03:19,500 --> 00:03:22,000
El ángel que traicionó a Dios
5
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Correcto
6
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Dominare el mundo sobre todos los Dioses
7
00:03:26,000 --> 00:03:32,000
Mi trono estará sobre las Montañas
Sagradas que están sobre las nubes
8
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
Dentro de poco seré el rey supr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,249 --> 00:02:09,003
K???, ????? ???? ???????, T???????!
A??? ??? ?? ???????, ???? ??!
2
00:02:11,409 --> 00:02:12,762
T?... ??????????.
3
00:02:13,049 --> 00:02:17,088
T? ???????????. ?????? ?????? ???
?????? ????; ???? ?? ???????????? ??????!
4
00:02:18,089 --> 00:02:19,761
E???? ??????? ???????.
5
00:02:20,649 --> 00:02:22,241
E?? ????? ??? ?? ????? ???.
6
00:02:22,329 --> 00:02:26,561
?????! T??? ????? ??? ?? ?????????
?? ????????????? ??? ??? ????????.
7
00:02:29,089 --> 00:02:30,283
T? ??????????.
8
00:02:33,009 --> 00:02:34,727
?? ?? '????, ???? ???.
9
00:02:38,7
Ondertitels voor Captive, La
keywords: lettre, la, 1998, clint, eastwood, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lettre La (1998) - Clint Eastwood - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,369 --> 00:00:18,843
<b>MEKTUP
2
00:00:44,844 --> 00:00:47,844
Iþýðý kapat!
Kapat dedim!
3
00:00:48,645 --> 00:00:50,845
Neden? Ãþemem gerek.
4
00:00:51,546 --> 00:00:54,346
Tamam, ama ýþýðý söndür.
5
00:00:59,347 --> 00:01:01,447
Neden gecenin bu vaktinde ayaktasýn?
6
00:01:01,648 --> 00:01:03,448
Bir fotoðraf banyo ediyorum.
7
00:01:03,449 --> 00:01:06,249
- Kendi odanda yap.
- Alan lâzým.
8
00:01:06,350 --> 00:01:08,950
Bu yaptýklarýmýn en büyüðü.
9
00:01:09,151 --> 00:01:10,951
Ne kadar sürecek?
10
00:01:11,452 --> 00:01:15,452
17 dakik
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschi