Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Captain Nemo And The Underwater City is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Captain Nemo And The Underwater City op relevantie:
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: captain, nemo, and, the, underwater, city, 1969, portuguese, br, pb, capit, uo, a,
original filename: Captain Nemo and the Underwater City - 1969 - - Portuguese-BR - pb - 3a56e262f8d0dc222f979a2f3bc39c17.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:19.70,00:00:23.50
"CAPIT?O NEMO E A[br]CIDADE SUBMARINA'
00:01:53.60,00:01:55.60
Todo mundo para fora!
00:02:04.40,00:02:05.20
Senhor Both!
00:02:07.00,00:02:08.10
Senhora Bakett!
00:02:12.70,00:02:14.90
Senador Fraser![br]L? para fora, senhor!
00:02:15.20,00:02:16.20
Est? muito ruim?
00:02:16.20,00:02:18.10
O navio est? fazendo muita ?gua.[br]O casco n?o vai ag?entar.
00:02:18.30,00:02:19.70
E os botes salva vidas, d?o[br]conta?
00:02:19.70,00:02:21.70
N?o sei dizer, senhor.[br]E
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: captain, nemo, and, the, underwater, city, 1969, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Captain Nemo and the Underwater City - 1969 - 1CD - Swedish - sv - a3dd6d8024ce3c8920cb1e7ee6977316.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:55,160
Alleman till pumparna!
2
00:02:03,120 --> 00:02:05,360
Mr Ford!
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,640
Mrs Fritchie!
4
00:02:11,480 --> 00:02:13,600
Senator Fraser.
5
00:02:14,000 --> 00:02:17,440
- Hur illa ?r det?
- Pumparna r?cker inte.
6
00:02:17,840 --> 00:02:21,880
- Har ni firat livb?tarna?
- Det finns plats ?t alla.
7
00:02:22,160 --> 00:02:26,040
Jag t?nker p? kvinnor och barn.
8
00:02:26,440 --> 00:02:31,280
- Kom upp p? d?ck.
- Och v?ra saker?
9
00:02:34,280 --> 00:02:37,480
Vi m?ste upp p? d?ck.
10
00:02:39,200 --> 00:02:42,960
- Vi m?ste
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:10,174
-What are you doing?
-I'm emptying the dishwasher.
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,440
Got that game tonight.
Didn't want to Ieave you with everything.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,346
Honey that's sweet. These are aII dirty.
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
-Thanks for trying.
-AII right.
5
00:00:20,253 --> 00:00:22,016
Go have a good time.
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,819
Why did you have to go say that?
7
00:00:26,092 --> 00:00:28,583
-AII I said was ¡°Have a good time.¡±
-Yeah.
8
00:00:28,661 --> 00:00:30,993
You don't think I know
what that means? I
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:10,174
-Que estas haciendo?
-Vaciando el lavador de platos.
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,440
Tengo ese juego esta noche.
No quiero dejarte todo el trabajo solo a ti.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,346
Querido eso es dulce. Todos esos estan sucios.
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
-Gracias por tratar.
-muy bien.
5
00:00:20,253 --> 00:00:22,016
Ve, pasalo bien.
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,819
Porque tuviste que decir eso?
7
00:00:26,092 --> 00:00:28,583
-Todo lo que dije fue ¡Que la pases bien.¡
-si.
8
00:00:28,661 --> 00:00:30,993
Crees que no se que significa
e
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, captain, cook,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - cfadd45b24eb2fc245cf490ba4164690.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:13,365
V glavnih vlogah:
2
00:00:16,536 --> 00:00:18,805
?RNI GAD V VOJNI
3
00:00:18,838 --> 00:00:22,843
Pogled... na desno!
4
00:00:27,751 --> 00:00:30,954
Pogled na desno!
5
00:00:40,565 --> 00:00:44,172
STOTNIK KUHAR
6
00:01:01,294 --> 00:01:02,227
Baldrick!
7
00:01:02,494 --> 00:01:04,163
Kaj dela??
8
00:01:04,363 --> 00:01:06,365
Nekaj vrezujem na kroglo, gospod.
9
00:01:06,599 --> 00:01:08,035
Kaj vrezuje??
10
00:01:08,269 --> 00:01:11,038
Vrezujem "Baldrick", gospod.
11
00:01:11,306 --> 00:01:12,039
Zakaj?
12
00:01:12,307 --> 00:01:13,7
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: captain, blood, 1935, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23565-Captain_Blood_(1935)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,973 --> 00:02:39,533
Dr. Blood!
2
00:02:42,579 --> 00:02:43,910
Cine este?
3
00:02:44,314 --> 00:02:47,078
Asta vom ºti mai bine dupã ce vom deschide uºa.
4
00:02:47,150 --> 00:02:48,515
Eu?
5
00:02:49,419 --> 00:02:52,616
Greºeala mea. Dupã ce voi deschide uºa.
6
00:02:54,090 --> 00:02:55,785
Deschideþi, repede!
7
00:02:59,195 --> 00:03:00,594
Ãi, Jeremy Pitt, nu-i aºa?
8
00:03:00,663 --> 00:03:04,463
Este prietenul tãu, Lord Gildoy, rãnit la
ferma lui Andrew Baynes lângã râu.
9
00:03:04,601 --> 00:03:07,092
- Nebunul pripit.
- M-a trimis dupã tine. Nu e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: tsubasa
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 473367,D:TempTSUBASAOVA2.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,43,65408,65535,65535,12055,-1,0,1,3,3,2,15,15,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, N
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 3, 2, 9, 7, fps,
original filename: 2637-sub_Sky-Captain-and-the-World-of-Tomorrow-2004_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1542}Captain Sky and the World of Tomorrow.
{1870}{1927}Hindenburg III
{3249}{3370}Ateniþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{3403}{3464}Totul e pregãtit.
{5084}{5225}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene
{5785}{5848}Dr. Walter Jennings
{6005}{6121}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu
{6195}{6287}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut
{6413}{6479}"Metro" Polly Perkins
{6596}{6610}ª
{6611}{6625}ªt
{6626}{6640}ªti
{6641}{6655}ªtii
{6656}{6668}ªtiin
{6669}{6683}ªtiinþ
{6684}{6698}ªtiinþã
{6699}{6713}Om de ºtiinþ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:07:I I vero gioco e' appena cominciato
00:00:09:La loro bravura fara' diventare quella|giapponese una nuova squadra
00:00:16:Che vincera' il titolo di|campioni del mondo
00:00:21:e' I' inizio di una nuova|generazione di calciatori
00:00:27:"La Germania vincera'|di sicuro, huh?"
00:00:30:"e' difficile da dire, il Giappone|non e' facile da battere"
00:00:35:per la presenza di Tsubasa
00:00:38:si..
00:00:40:escludendo Schneider e' quasi|impossibile segnare al Muller
00:00:44:anche per Diaz
00:00:48:senza esperienza nelle|partite internazionali
00:00:54:Neanche la presenza di Tsubasa servira'|al Giappone per batter la Germania
00:00:58:per loro questa e' come una crociera
00:0
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: the, black, adder, 4x0, 1, captain, cook, internal, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: 3464-The.Black.Adder.4x01.Captain.Cook.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{47}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{48}{57}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{58}{140}Ready, march!
{442}{547}Eyes... right!
{675}{754}Eyes right!
{1512}{1536}Baldrick,
{1542}{1583}what are you doing out there?
{1589}{1639}I'm carving something on this bullet, sir.
{1645}{1681}What are you carving?
{1687}{1756}I'm carving "Baldrick", sir.
{1762}{1781}Why?
{1787}{1824}It's a cunning plan, actually.
{1830}{1861}Of course it is.
{1867}{1898}You see, you know they say
{1904}{1988}that somewhere there's a bullet|with your name on it?
{1994}{2036}Yes?
{2042}{2128}Well, I tho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1884}{1960}Otkada si gluh na ovo uho?
{1963}{2021}Otkad znam za sebe.
{2055}{2086}Umukni!
{2089}{2151}Budi miran dok te| doktor pregledava.
{2154}{2196}Treba mi udica...
{2199}{2243}malo veæa...
{2246}{2320}s dužom drškom, |i èekiè.
{2323}{2377}Udica? Ãekiè?
{2380}{2460}Evo udice..|i èekièa.
{2671}{2764}Dobro. Sada budi miran.
{2886}{2931}Zrno graška.
{2977}{3048}Vrlo neobièno, |zar ne?
{3051}{3142}Valjda je ugurao u uho |još kao dijete.
{3145}{3186}Oh, Bože kako je glasno.
{3189}{3259}Mislim, sve je glasno.|Ãak i moj glas.
{3262}{3371}Tvoja gluhoæa je izljeèena.|Zadovoljavajuæa operacija.
{3374}{3408}Imao sam operac
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, 7, la, finale, nankatsu, contre, toho, ar, f,
original filename: Id045736.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 166.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{100}{c:{preview}FF00}T?UMACZENIE SPAKE
{164}{246}Mam ju? wyniki
{255}{399}Zrobi?em co mog?em, by? m?g? jutro zagra?.
{402}{521}Je?li wszystko p?jdzie dobrze,|to zagrasz w finale.
{527}{613}Je?li b?d? m?g? zagra?|to poddam si? terapii.
{616}{673}To ?wietnie, Tsubasa
{690}{765}Mo?esz zagra? ale 30 minut, nie wi?cej.
{834}{952}To nie wystarczy|Hyuga b?dzie jutro gra?
{955}{1064}Je?li nie zagram ca?ego spotkania,|Toho mo?e nas pokona?.
{1175}{1362}Je?li mnie nie pos?uchasz, narazisz powa?nie ramie.|Mo?liwe, ?e nie wyjdziesz ju? z tej kontuzji.
{1447}{148
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: 1310, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 5, ch, cd, 1, waf,
original filename: 13102.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,320 --> 00:01:06,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:15,280 --> 00:01:19,760
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:02:08,000 --> 00:02:11,900
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:58,560 --> 00:03:02,560
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:03:04,680 --> 00:03:05,680
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:11,100
Ganamos, el equipo japonés le ganó...
2
00:00:11,780 --> 00:00:14,500
...al equipo italiano, que era uno de
los candidatos a ganar este campeonato.
3
00:00:14,980 --> 00:00:18,580
El segundo gol fue antes del final.
Comienza a fabricarse nuestro sueño.
4
00:00:19,100 --> 00:00:19,900
2 a 1
5
00:00:20,340 --> 00:00:23,380
Fuimos los justos vencedores.
6
00:00:24,860 --> 00:00:30,220
[¡Allá van!, los chicos del
fútbol japonés]
7
00:00:30,860 --> 00:00:34,020
Muchas gracias por su apoyo.
8
00:00:44,820 --> 00:00:45,780
Roberto
9
00:00:46,300 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{61}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{71}{153}Ready, march!
{455}{560}Eyes... right!
{688}{767}Eyes right!
{1525}{1549}Baldrick,
{1555}{1596}what are you doing out there?
{1602}{1652}I'm carving something on this bullet, sir.
{1658}{1694}What are you carving?
{1700}{1769}I'm carving "Baldrick", sir.
{1775}{1794}Why?
{1800}{1837}It's a cunning plan, actually.
{1843}{1874}Of course it is.
{1880}{1911}You see, you know they say
{1917}{2001}that somewhere there's a bullet|with your name on it?
{2007}{2049}Yes?
{2055}{2141}Well, I tho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:34,800
¡Caramba!
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,080
¡Caramba!
3
00:00:41,160 --> 00:00:44,240
SÃ, Marlin, lo veo.
¡Es precioso!
4
00:00:44,320 --> 00:00:47,160
Dime, Coral, cuando dijiste
que querÃas vistas al mar
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,480
No te imaginabas que ibas a tener
vistas a todo el océano, ¿verdad?
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,800
Ay, sÃ.
Aquà un pez puede respirar de verdad.
7
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
¿Cumplió su promesa tu marido?
¿Sà o no?
8
00:00:58,440 --> 00:01:00,680
-Cumplió.
-Y no fue nada fácil.
9
00:01:00,760 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,360 --> 00:01:18,432 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Jak dlouho u? na to ucho
nesly????
2
00:01:18,520 --> 00:01:20,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Tak dlouho jak si jen pamatuju.
3
00:01:22,200 --> 00:01:23,474 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Zmlkni!
4
00:01:23,560 --> 00:01:26,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Z?sta? v klidu, kdy? t?
doktor prohl???.
5
00:01:26,160 --> 00:01:27,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pot?ebuji h??ek na ryby...
6
00:01:27,960 --> 00:01:29,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
st?edn? velikosti
na parmice...
7
00:01:29,840 --> 00:01:32,832 X1:000 X2:719 Y1:002
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,776 --> 00:01:06,952
CÃPITAN DEL CIELO Y EL MUNDO DE MAÃANA
2
00:01:16,753 --> 00:01:20,757
Hindenburg III
3
00:02:13,977 --> 00:02:16,104
Preparados para el aterrizaje.
4
00:02:58,272 --> 00:03:02,423
Este paquete debe ser entregado en
el momento que lleguemos al puerto.
5
00:03:02,756 --> 00:03:03,495
SÃ, Doctor Vargas.
6
00:03:04,054 --> 00:03:05,697
Al Doctor Walter Jennings.
7
00:03:05,990 --> 00:03:08,207
Enseguida Doctor.
Me permite su maletin
8
00:03:18,612 --> 00:03:21,844
Doctor Jennings, me están siguiendo, usted
debe protegerlos, adiós amigo...Vargas.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1809}CEPHALLONIA, GRÃKA, 1940.
{1895}{1958}Koliko si dugo gluh|na to uho?
{1978}{2021}Otkako znam za sebe.
{2057}{2134}Šuti! Miruj dok te|pregledava lijeènik!
{2165}{2294}Trebam udicu za cipla,|s dugim vratom.
{2308}{2388}I èekiæ.|-Udicu i èekiæ?
{2393}{2455}Evo udice... i èekiæ.
{2524}{2744}MANDOLINA KAPETANA CORELLIJA
{2747}{2781}Sad mirno...
{2898}{2936}Grašak...
{2978}{3054}Vrlo graškolik, ha?
{3073}{3143}Valjda si ga je gurnuo|u uho kao dijete.
{3153}{3198}Zaboga, al´ je glasno!
{3203}{3268}Sve je glasno,|moj vlastiti glas!
{3272}{3378}Gluhoæa ti je izlijeèena.|Zadovoljavajuæa operacija.
{3386}{3425}Operacija
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,282 --> 00:00:33,908
Wow!
2
00:00:36,497 --> 00:00:37,039
Wow!
3
00:00:39,795 --> 00:00:40,463
Wow!
4
00:00:40,713 --> 00:00:43,302
SÃ, Marlin.
Lo estoy viendo, es lindo!
5
00:00:43,302 --> 00:00:46,475
Entonces Coral, Cuando dijiste que querÃas una
vista del océano, no creÃste que seria....
6
00:00:46,475 --> 00:00:48,980
de todo el océano!!.
No es cierto?
7
00:00:52,069 --> 00:00:58,174
Ohh, sÃ! Un pez puede respirar aquà fuera!
Tu hombre lo consiguió, o no lo consiguió?
8
00:00:58,216 --> 00:01:00,340
- Mi hombre lo consiguió.
- No fue tan fácil...
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,539 --> 00:00:42,137
?f?????????@?}?[????
2
00:00:42,137 --> 00:00:44,936
???????Y??????????
3
00:00:44,936 --> 00:00:52,131
???????I
??????C??S????l????????
4
00:00:54,237 --> 00:00:56,135
??????[??z????????X????
5
00:00:56,135 --> 00:00:58,336
?????????????????????
6
00:00:58,437 --> 00:01:00,637
-??????@???h??
-??????????????
7
00:01:00,637 --> 00:01:03,934
??????????????????????????
8
00:01:03,936 --> 00:01:05,035
????????
9
00:01:05,035 --> 00:01:06,335
???????_???????
10
00:01:06,335 --> 00:01:08,534
??????@???????????
11
00:01:08,535 --> 00:01:12,489
??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3046}{3118}{y:i}Lystring. Förbered för dockning.
{3196}{3234}Klart!
{4173}{4231}Unge man...
{4256}{4357}Kan ni ordna så att|detta paket levereras?
{4366}{4433}-Ja, dr Vargas.|-Till dr Walter Jennings.
{4441}{4520}Ja, jag ombesörjer det direkt.
{4738}{4817}"Dr Jennings, jag är förföljd.|Ni måste skydda dem. Farväl, Vargas."
{5550}{5675}HINDENBURG III SVÃVAR ÃVER|NEW YORK, DOCKAR VID EMPIRE
{5738}{5846}Polisen söker försvunnen|vetenskapsman. Av Polly Perkins.
{6416}{6492}{y:i}Det har kommit ett paket till er,|{y:i}miss Perkins.
{6581}{6675}De lämnade inget namn,|men sa att det var viktigt.
{6865}{6964}"Jag vet vem som står i
Ondertitels voor Captain Nemo And The Underwater City
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, l'incroyable, ??1, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id049169.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{80}Przet?umaczy? ELVIS|Przepraszam za liter?wki ;)
{104}{140}Gra zostaje wznowiona
{159}{191}Wygl?da jakby Tsubasy tu nie by?o
{212}{305}Jak nie ma Tsubasy,|Japonia wci?? jest zerem
{318}{376}Co? Dra?!
{514}{557}To nie w porz?dku, ale przegramy
{560}{674}Tsubasa...|Jeste? jednak potrzebny w zespole...
{677}{718}Mecz si? jeszcze nie sko?czy?!
{722}{809}B?dziemy walczy? do ostatniej sekundy
{812}{878}To jest wytrzyma?o?? graczy Japonii
{943}{993}Id?, Hyuga
{996}{1026}Ruszam!
{1054}{1112}Jest w sytuacji sam na sam!
{1115}{1147}Obro? to!
{1283}{1389}Zawiod?e? mnie|My?la?em ?e wykonasz strza? z dystansu
{1392}{1418}Dra?
{1421}{1458}Usp
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
In 1807...
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
verliet een klein marineschip Engeland
met een geheime bestemming.
3
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
Vijf miljoen Franse en Spaanse troepen
stonden klaar op het continent.
4
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
Engeland kon een invasie alleen
tegenhouden door haar 300 schepen.
5
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
De Lydia was al snel ver verwijderd
van het Europese strijdtoneel.
6
00:01:39,495 --> 00:01:40,814
ATLANTISCHE OCEAAN
7
00:01:41,935 --> 00:01:47,089
Met een ultrageheime, verzegelde
opdracht voer ze zuidwaarts.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,161 --> 00:00:39,581
Uau!
2
00:00:41,583 --> 00:00:44,294
Sim, Marlin.
Estou a ver, é lindo!
3
00:00:44,628 --> 00:00:47,339
Então Coral, quando disseste que
querias uma vista para o oceano...
4
00:00:47,339 --> 00:00:49,925
não acreditaste que terÃamos
"todo o oceano". Pois não?
5
00:00:52,803 --> 00:00:56,223
Ohh, sim! Um peixe aqui pode
respirar fora de água!
6
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
O teu homem conseguiu,
não conseguiu?
7
00:00:58,225 --> 00:01:00,769
- Conseguiu!
- Não foi tão fácil...
8
00:01:00,769 --> 00:01:04,147
Porque muitos outros "palhaços"
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:06,159
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Atención. Por favor, prepararse
para procedimiento de acople.
3
00:02:57,777 --> 00:03:01,304
Este paquete debe
ser entregado al llegar a puerto.
4
00:03:01,781 --> 00:03:02,975
SÃ, doctor Vargas.
5
00:03:03,349 --> 00:03:04,782
Al doctor Walter Jennings.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
SÃ, doctor. Ahora mismo.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,961
DOCTOR JENNINGS-
ME SIGUEN.
8
00:03:19,165 --> 00:03:20,757
DEBE PROTEGERLOS.
ADIÃS AMIGO - VARGAS
9
00:03:51,731 --> 00:03:54,700
EL H
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:34,792
Ouah!
2
00:00:37,137 --> 00:00:38,069
Ouah!
3
00:00:41,174 --> 00:00:44,234
Oui, Marlin. Je vois.
C'est très beau.
4
00:00:44,310 --> 00:00:47,177
Alors, Coral, tu voulais
une vue sur l'océan
5
00:00:47,247 --> 00:00:50,944
mais tu ne t'attendais pas à avoir
tout l'océan pour toi, pas vrai?
6
00:00:53,019 --> 00:00:55,783
Oh oui.
On peut respirer ici.
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,387
Est-ce que ton homme a été
à la hauteur oui ou non?
8
00:00:58,458 --> 00:01:00,688
- Mon homme a été à la hauteur.
- ça n'a pas été facile.
9
00:01:00,7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:34,700
Ouah !
2
00:00:37,100 --> 00:00:38,000
Ouah !
3
00:00:41,100 --> 00:00:44,200
Oui, Marlin. Je vois.
C'est très beau.
4
00:00:44,300 --> 00:00:47,100
Alors, Coral, tu voulais
une vue sur l'océan
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,900
mais tu ne t'attendais pas à avoir
tout l'océan pour toi, pas vrai ?
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,700
Oh oui.
On peut respirer ici.
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,300
Est-ce que ton homme a été
à la hauteur oui ou non ?
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
- Mon homme a été à la hauteur.
- Ãa n'a pas été facile.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{790}ÃÃÃãà : ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä|Coca1987@masrawy.com
{805}{881}æÃæ|Ããã
{882}{957}æÃæ|Ããã , åãã
{958}{1009}æÃæ|äÃã , ãÃÃáÃä
{1010}{1060}áà , áÃà ÃÃÃÃÃ¥|Ãäå ÃãÃá
{1061}{1121}áÃáà , ÃæÃÃá|ÃäÃãà ÃÃÃÃ¥ÃÃä ãäÃà ÃáãÃÃÃ
{1122}{1222} ÃÃÃÃÃÃä Ãäà |ÃãáÃì ÃáãÃÃà , ÃáÃà ÃÃáà ¿
{1223}{1338}Ãæå |ÃáÃãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃäÃà ÃÃáÃÃÃÃ
{1339}{1386}åá ÃÃáà ãäÃà ¿|Ãã ÃÃà ãäÃà ¿
{1386}{1441}ÃÃáì ãäÃÃ|äÃã , æåÃà áÃà ÃåáÃ
{1442}{1521}áÃä ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃãÃÃ|ÃÃà ÃÃäå Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1058}Da, Marlin.|Vãd, e frumos!
{1067}{1132}Deci Coral, când spuneai cã vrei|vedere la ocean nu credeai...
{1133}{1195}cã vom avea parte de tot oceanul.|Nu-i aºa?
{1264}{1345}Oh, da! Un peºte poate|sã respire în voie aici!
{1346}{1392}Ãi-a dat omul tãu ce þi-a promis|sau nu?
{1393}{1453}-Mi-a dat.|- Nu a fost chiar aºa uºor...
{1454}{1535}Pentru cã mulþi alþi peºti|"arlechin" puseserã ochii pe locul ãsta!
{1536}{1567}Sã fii sigurã de asta.
{1568}{1609}- Absolut toþi.|- Da, da...
{1616}{1695}Te-ai descurcat!|ªi cartierul e minunat!
{1946}{2057}- Ãþi place într-adevãr, nu?|- Nu, nu! Ãmi place! Pe bune.
{2071
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,805 --> 00:00:24,573
???...?ô?!
2
00:00:24,573 --> 00:00:25,130
???...?ô?!
3
00:00:33,949 --> 00:00:36,611
?????!?????!
4
00:00:36,652 --> 00:00:41,390
-???!
-???!
5
00:00:41,390 --> 00:00:43,858
??ô...
6
00:00:43,892 --> 00:00:47,419
???????????????????????ô?
7
00:00:47,463 --> 00:00:50,057
?????????????.
8
00:00:50,099 --> 00:00:52,329
????!??û???????
9
00:00:52,368 --> 00:00:54,165
??,????????.
10
00:00:55,270 --> 00:00:56,862
????????, ????.
11
00:01:01,010 --> 00:01:03,570
????! ????! ????!
12
00:01:03,612 --> 00:01:05,341
????.
13
00:01:07,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,491 --> 00:00:36,684
- Ãè÷åãî ñåáå.
- Ãìì.
2
00:00:36,724 --> 00:00:39,814
- Ãè÷åãî ñåáå.
- Ãìì.
3
00:00:39,856 --> 00:00:41,981
- Ããî.
- Ãà , Ãà ðëèÃ.
4
00:00:42,023 --> 00:00:44,155
Ãà , Ãà ðëèÃ, ÿ âèæó, âèæó ýòî.
Ãòî ïðåêðà ñÃî.
5
00:00:44,156 --> 00:00:45,208
Ãó ÷òî, Ãîðà ë?
Ãîãäà òû ãîâîðèëÃ
6
00:00:45,209 --> 00:00:46,721
÷òî õî÷åøü èìåòü à ïà ðòà ìåÃòû
ñ âèäîì Ãà îêåà Ã...
7
00:00:46,722 --> 00:00:50,919
òû æå Ãèêîãäà áû ÃÃ¥ ïîâåð
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,931 --> 00:00:32,533
Uau!
2
00:00:35,133 --> 00:00:35,664
Uau!
3
00:00:38,399 --> 00:00:39,066
Uau!
4
00:00:39,332 --> 00:00:41,932
Sim, Marlin.
Estou vendo, é lindo!
5
00:00:41,932 --> 00:00:45,066
Então Coral quando você disse que queria uma
vista para oceano, você não acreditou que teriamos
6
00:00:45,066 --> 00:00:47,600
"de todo o oceano".
Não é mesmo?
7
00:00:50,664 --> 00:00:55,332
Ohh, sim! Um peixe pode respirar aqui fora!
Seu homem conseguiu, não conseguiu?
8
00:00:55,332 --> 00:00:58,399
-Meu homem consegue.
-Não foi tão facil...
9
00:00:58,600
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{790}ÃÃÃãà : ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä|Coca1987@masrawy.com
{805}{881}æÃæ|Ããã
{882}{957}æÃæ|Ããã , åãã
{958}{1009}æÃæ|äÃã , ãÃÃáÃä
{1010}{1060}áà , áÃà ÃÃÃÃÃ¥|Ãäå ÃãÃá
{1061}{1121}áÃáà , ÃæÃÃá|ÃäÃãà ÃÃÃÃ¥ÃÃä ãäÃà ÃáãÃÃÃ
{1122}{1222} ÃÃÃÃÃÃä Ãäà |ÃãáÃì ÃáãÃÃà , ÃáÃà ÃÃáà ¿
{1223}{1338}Ãæå |ÃáÃãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃäÃà ÃÃáÃÃÃÃ
{1339}{1386}åá ÃÃáà ãäÃà ¿|Ãã ÃÃà ãäÃà ¿
{1386}{1441}ÃÃáì ãäÃÃ|äÃã , æåÃà áÃà ÃåáÃ
{1442}{1521}áÃä ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃãÃÃ|ÃÃà ÃÃäå Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{123}
{804}{881}- Wow.|- Mmm.
{882}{956}- Wow.|- Mm-hmm.
{957}{1007}- Wow.|- Tamam, Marlin.
{1008}{1059}Görüyorum.|Ãok güzel.
{1060}{1121}Eee, Coral, okyanus manzarasý|istediðini söylediðinde...
{1122}{1221}böyle bir okyanus manzarasý|beklemedin, deðil mi?
{1222}{1337}Oh, evet.|Bir balýk burada nefes alabilir.
{1338}{1384}Erkeðin sözünü tuttu, deðil mi?
{1385}{1441}- Evet erkeðim sözünü tuttu.|- Tabii ki bu kolay olmadý.
{1442}{1521}Ãünkü birçok soytarý balýðýnýn|gözü buradaydý.
{1521}{1580}Hem de hepsinin...|buna inanmalýsýn.
{1581}{1629}Mm-hmm. Ãyi iþ baþardýn.
{1630}{1693}Ãevremiz de mükem