Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Mazinger
Mazinger - 01 - El Nacimiento de Un Robot Milagroso
Mazinger - 02 - Detengan al Ejercito de Ashler
Mazinger - 03 - Operacion para destruir a Mazinger-Z
Mazinger - 04 - Mazinger-Z en Apuros
Mazinger - 05 - El Fantasma de Mazinger-Z
Mazinger - 06 - Los Dos Monstruos Mec?nicos del Dr. Infierno
Mazinger - 07- La Gran T?ctica del Bar?n Ashler
Mazinger - 08 - El Ni?o Travieso
Mazinger - 09 - Las intenciones de la estatua del Gran Demonio Abdora
Mazinger - 10 - Dayan, la Mano de Hierro
Mazinger - 11 - El Ca??n Galen y la P?lvora Magnum
Mazinger - 12 - El Monstruoso Robot Bicong, El Traidor
Mazinger - 13 - Gorongo S2
Mazinger - 14 - Lucha, Monstruo Gi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
CAPITULOS GRAN MAZINGER
1. El heroe del cielo
2. Garliya,el asesino de las tinieblas
3. La indomable Venus
4. Asalto a la fortaleza de la ciencia
5. El ataque del monstruo guerrero
6. Tetsuya va al infierno
7. El mentiroso tiene miedo
8. Operacion pu?o atomico
9. Jun pelea por la humanidad
10. Atencion el honor a llegado
11. Shiro empieza la clase
12. Bisogna golpea duro
13. El gran se?or contra Kenzo
14. Salva la fortaleza de la ciencia
15. El infierno del Ramarri
16. Sorgi principe de Mikene
17. Tetsuya entre tinieblas
18. La trampa negra
19. Un joven sangra sobre la nieve
20. Resistencia desesperada
21. El emperador
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Esta es la lista COMPLETA de los cap?tulos de la serie Mazinger Z.
En total son 92 episodios aunque en Espa?a s?lamente se emitieron 28 en su d?a (1978).
El resto de episodios que pueda encontrarse tendr? el doblaje latinoamericano de
las voces (en el que se alteran los nombres de los personajes tal y como fueron
conocidos en Espa?a).
(*) Denota "emitido originalmente en Espa?a", el n?mero entre par?ntesis indica el n?mero de cap?tulo en Espa?a.
Cap?tulo 01 (*)(01)
El Nacimiento de un Robot Milagroso
_________________________________________________________
Cap?tulo 02 (*)(02)
Detengan al Ej?rcito de Ashler
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,601 --> 00:00:26,735
GRAN MAZINGER CONTRA GETTER ROBOT G
2
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
¡No esperábamos este ataque!
3
00:01:27,963 --> 00:01:30,090
¡Ryo, salid ya!
4
00:01:36,305 --> 00:01:37,431
¡Deprisa!
5
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Ryo, tened cuidado, han roto la barrera.
6
00:01:42,895 --> 00:01:43,437
O.K.
7
00:02:01,663 --> 00:02:02,539
¡El laboratorio!
8
00:02:02,581 --> 00:02:04,041
Musashi, sobre ti.
9
00:02:04,041 --> 00:02:04,875
SÃ.
10
00:02:09,129 --> 00:02:10,464
Perfecto.
11
00:02:10,881 --> 00:02:13,884
Hemos arrasado su base.
12
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Esta es la lista COMPLETA de los cap?tulos de la serie Mazinger Z.
En total son 92 episodios aunque en Espa?a s?lamente se emitieron 28 en su d?a (1978).
El resto de episodios que pueda encontrarse tendr? el doblaje latinoamericano de
las voces (en el que se alteran los nombres de los personajes tal y como fueron
conocidos en Espa?a).
(*) Denota "emitido originalmente en Espa?a", el n?mero entre par?ntesis indica el n?mero de cap?tulo en Espa?a.
Cap?tulo 01 (*)(01)
El Nacimiento de un Robot Milagroso
_________________________________________________________
Cap?tulo 02 (*)(02)
Detengan al Ej?rcito de Ashler
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Esta es la lista COMPLETA de los cap?tulos de la serie Mazinger Z.
En total son 92 episodios aunque en Espa?a s?lamente se emitieron 28 en su d?a (1978).
El resto de episodios que pueda encontrarse tendr? el doblaje latinoamericano de
las voces (en el que se alteran los nombres de los personajes tal y como fueron
conocidos en Espa?a).
(*) Denota "emitido originalmente en Espa?a", el n?mero entre par?ntesis indica el n?mero de cap?tulo en Espa?a.
Cap?tulo 01 (*)(01)
El Nacimiento de un Robot Milagroso
_________________________________________________________
Cap?tulo 02 (*)(02)
Detengan al Ej?rcito de Ashler
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: central, subtitles, com, 4, 3, la, gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon,
original filename: central-subtitles.com_43_La Gran Aventura de Mortadelo Y Filemón.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,727 --> 00:00:54,206
WAVEMETER
2
00:01:00,127 --> 00:01:04,917
T. I. A. G. H. Q.
PROFESSOR BACTERIO'S
LABORATORY
3
00:01:16,927 --> 00:01:18,883
Amminobrake, carbuthenol,
4
00:01:19,047 --> 00:01:22,084
cyclostatic valve,
Z times 24. All correct.
5
00:01:22,367 --> 00:01:23,243
I don't get it.
6
00:01:23,407 --> 00:01:26,160
There's something missing.
7
00:01:26,327 --> 00:01:27,396
But what?
8
00:01:54,247 --> 00:01:55,236
Of course!
9
00:01:56,087 --> 00:01:57,520
The taps!
10
00:01:59,487 --> 00:02:00,283
One...
11
00:02:03,967 --> 00:02:04,683
two...
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Este es el listado con el nombre de los cap?tulos CORRECTO y su orden.
---------- 1? Temporada ----------
01.- La suerte
02.- La paranoia
03.- La mentira
04.- Operaci?n Picachu
05.- El instinto
06.- El apocalipsis
07.- El brillo del oropel
08.- Un lugar en el mundo
---------- 2? Temporada ----------
01.- El silencio de los maderos
02.- La mafia calabresa
03.- Con faja y a lo loco
04.- Vade retro, Satan?s
05.- Veni, Vidi, Chichi
06.- Amigos hasta la muerte
07.- Con escarcha en el pelo
08.- Tigre y Dram?n
09.- Rollito de primavera
10.- Aterriza con las muelas
11.- Todo el mundo al suelo
12.- La famiglia
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: big, wednesday, el, gran, miercoles, mp, 3, dual, eng, esp, www, blowmyeyes, com, by, elanze, spa,
original filename: 31980.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
LA MAREJADA DEL SUR
verano de 1962
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Recuerdo aquel viento
del pasado...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...que soplaba
en los desfiladeros.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Un viento caliente llamado Santa Ana
que traÃa el olor de...
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...lugares cálidos.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Soplaba más fuerte antes
del amanecer, en el Point.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
DormÃamos en los coches...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...y nos despertaba
el olor del viento.
9
00:00:47,613 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{807}{876}"Grand Casino"
{3278}{3336}We can't remain locked here.|You have to let us out.
{3338}{3390}You know very well we were supposed|to be jailed for just one night
{3393}{3430}and we've been|here three days already.
{3433}{3503}Well, yeah. But what do you|want me to do?
{3505}{3594}The mayor is the only one|who could release you.
{3597}{3663}And now there's no way.|He's away visiting the oil fields.
{3665}{3743}So until he's back,|you'll have to stick around.
{3779}{3847}If he went to the oil fields,|he won't be back.
{3854}{3888}Well, who knows.
{3968}{4011}My brother-in-law|has been there a month now
{4014}{4077}and h
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemn, la, 2003, 1, filemon,
original filename: 4136-sub_Gran-aventura-de-Mortadelo-y-Filemn-La-2003_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1355}MASURÃTOR DE UNDE
{1503}{1622}CARTIERUL GENERAL AL T. I. A. | LABORATORUL
{1923}{1972}Amminobrake, carbuthenol,
{1976}{2052}valve ciclostatice, | Z ori 24. Totul e corect.
{2059}{2081}Nu inþeleg.
{2085}{2154}Ceva care lipseºte.
{2158}{2184}Dar ce?
{2856}{2880}Desigur!
{2902}{2938}The taps!
{2987}{3007}Unu...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter | coleopterous anopheles...
{3394}{3420}Un geniu al karaoke.
{3461}{3494}ªtiu ca ºi...
{3519}{3560}"þânþar de cãcat."
{3679}{3730}La dracu cu ecologisti!
{3893}{3940}Atenþie, Danino. | Cornejo sunt.
{3951}{4010}Am auzit ceva | Nu imi pla
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:22,668
McLINTOCK
2
00:02:14,920 --> 00:02:17,878
¡Madre mÃa!
¡Otra vez!
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,997
-Hola, Drago.
-Hola, Rizos.
4
00:02:34,360 --> 00:02:37,511
Van 7 veces las que ha
vuelto borracho este mes.
5
00:02:37,640 --> 00:02:39,392
-Sólo seis.
-Siete.
6
00:02:39,520 --> 00:02:42,398
Seis. Una fue su cumpleaños.
Eso no cuenta. Dame el látigo.
7
00:02:42,640 --> 00:02:45,871
No ha desayunado más que un par
de huevos crudos y un tarro de miel.
8
00:02:46,000 --> 00:02:49,595
-Rizos...
-SÃ, patrón.
9
00:02:52,200 --> 00:02:55,192
Si
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:26,978
LA GRAN COMILONA
2
00:00:56,152 --> 00:00:57,804
Ya está.
3
00:00:59,022 --> 00:01:00,326
Se acabó.
4
00:01:00,587 --> 00:01:01,848
¿Ha salido?
5
00:01:03,978 --> 00:01:06,717
Está tan bien que parece falso.
6
00:02:01,196 --> 00:02:03,630
¿Te llevas las conservas?
7
00:02:04,196 --> 00:02:05,500
Para regalarlas.
8
00:02:10,717 --> 00:02:16,109
Y también te llevas
tus recetas y tus cuchillos.
9
00:02:25,196 --> 00:02:29,500
Madeleine,
mi padre vendió dos vacas...
10
00:02:29,761 --> 00:02:32,935
para regalarme
estos cuchillos a los 15 a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:19,311
THE GREAT MADCAP
2
00:01:15,492 --> 00:01:19,037
Directed by
3
00:01:35,179 --> 00:01:38,140
Stop moving around. Let me sleep!
4
00:01:38,432 --> 00:01:41,518
Sorry, I had an itch and was scratching.
5
00:01:41,685 --> 00:01:45,480
Why don't you scratch your own leg?
- I couldn't find it!
6
00:01:46,148 --> 00:01:48,859
Shut up and let me sleep!
7
00:01:49,151 --> 00:01:52,779
Let's have some peace and quiet
around here!
8
00:01:56,992 --> 00:01:58,660
Hey you, dandy!
9
00:01:59,578 --> 00:02:00,537
Who, me?
10
00:02:00,662 --> 00:02:02,539
The
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1005}{1030}ROCADE
{1038}{1147}- Une petite blonde avec un sac en cuir?|- Ãa fait deux mois queje ne I'ai pas vue.
{1151}{1202}- Un nouveau boulot.|- Ou elle prend le taxi.
{1204}{1246}C'était un rayon de soleil.
{1248}{1290}Au moins tu tournes pas en rond.
{1292}{1356}- La rocade, c"est dur.|- Je sais pas ce qui est pire.
{1358}{1400}On échange quand tu veux.
{1402}{1463}Tu sais ce que c"est, de tourner en rond?
{1470}{1506}Dis-lui, Martin.
{1508}{1583}- Voyons voir. Madrid - Valence?|- Match nul.
{1586}{1661}Valence. Si on gagne,|on ramasse 100 millions.
{1663}{1738}- Qu"est-ce que tu en ferais?|- J"achéterais une déca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,532 --> 00:00:35,262
"Grand Casino"
2
00:02:11,364 --> 00:02:13,662
We can't remain locked here.
You have to let us out.
3
00:02:13,766 --> 00:02:15,825
You know very well we were supposed
to be jailed for just one night
4
00:02:15,935 --> 00:02:17,425
and we've been
here three days already.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,335
Well, yeah. But what do you
want me to do?
6
00:02:20,440 --> 00:02:24,001
The mayor is the only one
who could release you.
7
00:02:24,110 --> 00:02:26,738
And now there's no way.
He's away visiting the oil fields.
8
00:02:26,846 --> 00:02:29,940
So un
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{215}23.976
{2642}{2693}Seria mejor que te casaras pronto.
{2708}{2781}Comienzas a verte...mayor.
{2820}{2894}Mi padre me lo ha dicho|desde que tenia 15...
{2896}{2980}ya que se supone que las chicas griegas|hagan tres cosas en la vida.
{2982}{3076}Casarse con un muchacho griego,|hacer niños griegos, y alimentarlos...
{3087}{3130}hasta el dÃa en que morimos.
{4376}{4450}Cuando estaba creciendo,|sabÃa que yo era diferente.
{4465}{4531}Las otras niñas eran rubias y delicadas.
{4542}{4615}y yo tenÃa 6 años con aparatos dentales
{4619}{4680}deseaba ser la chica popular
{4685}{4736}todas sentadas juntas, hablando...
{4744}{4806}comp
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:00,609
Anteriormente en âPerdidosââ¦
2
00:00:00,687 --> 00:00:02,825
Charlie, dame el bebé.
3
00:00:02,971 --> 00:00:04,390
¡¿Quién te crees, John?!
4
00:00:05,016 --> 00:00:07,091
¡Aaron no es tu responsabilidad!
5
00:00:07,163 --> 00:00:08,644
¡¿Dónde estabas cuando nació?!
6
00:00:08,893 --> 00:00:10,576
¡¿Dónde estabas cuando se lo llevaron?!
7
00:00:10,951 --> 00:00:13,759
No eres su padre.
¡No eres su familia!
8
00:00:15,348 --> 00:00:16,582
Tú tampoco Charlie.
9
00:00:19,855 --> 00:00:20,654
¡Lo siento!
10
00:00:26,757 --> 00:
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: v, los, visitantes, invasion, extraterrestre, la, serie, informacion, y, guia, de, capitulos,
original filename: V Los Visitantes (Invasi?n Extraterrestre) La Serie - Informaci?n Y Gu?a De Cap?tulos.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
T?tulo original: V
A?o: 1983-85
Compa??a: Warner Bros
Director: Kenneth Johnson (Etapa I), Richard T. Heffron (Etapa II) y otros (Etapa III)
Gui?n: Varios
Actores:
Marc Singer (Mike Donovan)
Jane Badler (Diana)
Faye Grant (Juliet Parish)
Michael Ironside (Ham Tyler)
Michael Durrell (Robert Maxwell)
ARGUMENTO:
A lo largo y ancho del mundo, 20 enormes naves alien?genas aparecen sobre las ciudades m?s importantes del globo. Los extraterrestres entran en contacto con la humanidad, deseando la paz entre ambos mundos. Vienen en busca de recursos que les permitan salvar su moribundo planeta. Pronto se ganan las simpat?as de gran parte de la poblaci?n, compartiendo ava
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?emjej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu milionami?|-Kupi?bym sobie kabriol
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1318}Traducerea si adaptarea: merlinwizz@mymail.roâ¢
{1318}{1355}DETECTOR DE UNDE
{1503}{1623}T. I. A.|LABORATORUL PROFESORULUI BACTERIO
{1923}{1972}Aminoacizi, carbuthenol,
{1976}{2052}valve cyclostatice, Z inmultit cu 24.|Totul corect.
{2059}{2081}Nu inteleg.
{2085}{2154}Ceva lipseste.
{2158}{2185}Dar ce?
{2856}{2881}Desigur!
{2902}{2938}Pasii!
{2987}{3007}Unul...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter|coleopterous anopheles...
{3394}{3420}genul karaoke.
{3461}{3494}In general cunoscut
{3519}{3561}ca ´´tantarul ordinar.´´
{3679}{3731}Ai naibii ecologisti!
{3893}{3941}Atentie, Danino.|Aic
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Salvador, la pel?cula sobre Puig Antich.
La gran estafa
Barcelona, enero 2006.
Faltan pocos d?as por?l estrena a los cines de nuestro pa?s y de todo l?Estado de la pel?cula Salvador, el ex-miembro del MIL o ex-1.000, ejecutado a garrote vil el 2 de marzo del 1974 a la prisi?n modelo de Barcelona.
Y ahora que tanto se habla de la recuperaci?n de la memoria hist?rica, nos encontramos en d?una clara manipulaci?n d?esta memoria que dicen querer recuperar con el montaje y exhibici?n de este film, curiosamente preparado en este ?ltimos a?os.
De hecho hace poco nos sirvieron un entrem?s a TV3 en el primer programa que hizo sobre la transici?n, dedicado a Salvador Puig Antich y el MIL
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:17,598
<i>(Musik)</i>
2
00:00:57,287 --> 00:00:59,278
<i>(Musik)</i>
3
00:01:14,047 --> 00:01:19,246
<i>(Sprecher)</i> TIA-Hauptquartier,
Labor von Dr. Bakterius, 10.37 Uhr.
4
00:01:20,807 --> 00:01:22,798
<i>(Musik)</i>
5
00:01:31,087 --> 00:01:35,046
Aminoblocker, SL-Stopper,
Zyclostatisches Ventil, Fusselmembrane,
6
00:01:35,127 --> 00:01:38,722
eigentlich alles da.
Das gibt es doch nicht!
7
00:01:39,167 --> 00:01:43,763
Das kann doch nicht sein! Irgendwas fehlt.
Da fehlt was! Aber was?
8
00:01:44,767 --> 00:01:46,758
<i>(Musik)</i>
9
00:01:51,527 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
N? Total Episodios: 9.
Descripci?n:
La vida de Meredith Grey no es nada f?cil. Intenta tomar las riendas de su vida, aunque su trabajo sea de esos que te hacen la vida imposible. Meredith es una cirujana interna de primer a?o en el Hospital Grace de Seattle, el programa de pr?cticas m?s duro de la Facultad de Medicina de Harvard. Y ella lo va a comprobar. Pero no estar? sola. Un elenco de compa?eros de promoci?n tendr?n que superar la misma prueba. Ahora est?n en el mundo real, son doctores del hospital. Y en un mundo donde la experiencia en el trabajo puede ser un factor de vida o muerte, todos ellos tendr?n que lidiar con los altibajos de sus vidas personales. Producci?n
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gran aventura de Mortadelo y Filemon La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:54,000
Dalgaölçer
2
00:01:00,040 --> 00:01:04,720
T. I. A. G. H. Q.
Profesör Bacterio'nun Laboratuvarý.
3
00:01:16,840 --> 00:01:18,680
Frenler, karbüratör...
4
00:01:18,960 --> 00:01:21,880
...supaplar.
Z çarpý 24. Hepsi doðru.
5
00:01:22,280 --> 00:01:23,200
Anlamýyorum.
6
00:01:23,320 --> 00:01:26,120
Eksik olan bir þey var.
7
00:01:26,240 --> 00:01:27,200
Ama ne?
8
00:01:54,160 --> 00:01:55,040
Tabii ya!
9
00:01:56,000 --> 00:01:57,320
Vuruþlar!
10
00:01:59,400 --> 00:02:00,080
Bir...
11
00:02:03,880 --> 00:02:04,480
Ãki...
12
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: el, gran, dictador, the, great, dictator, 1940, english, espanol, spa,
original filename: 32009.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:19,109
EL GRAN DICTADOR
2
00:01:20,160 --> 00:01:23,675
Cualquier parecido
entre Hynkel el dictador
3
00:01:23,960 --> 00:01:27,270
y el barbero judÃo
es pura coincidencia.
4
00:01:28,800 --> 00:01:31,872
Los hechos transcurren
entre dos guerras mundiales,
5
00:01:32,080 --> 00:01:34,674
un perÃodo en el que la locura
se desató,
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,996
la libertad bajó en picado
7
00:01:37,280 --> 00:01:39,748
y la humanidad fue tratada a patadas.
8
00:01:41,160 --> 00:01:43,469
GUERRA MUNDIAL, 1918.
9
00:02:33,160 --> 00:02:35,799
<i>Al fina
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}CO ZA ?YCIE!
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? dooko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? dooko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu mil
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,805 --> 00:00:57,405
"In the glad springtime
when leaves were green
2
00:00:57,505 --> 00:00:59,905
"O merrily the throstle sings!
3
00:01:00,005 --> 00:01:02,805
"I sought, amid the tangle sheen
4
00:01:02,805 --> 00:01:05,205
"Love whom mine eyes had never seen"
5
00:01:05,505 --> 00:01:06,805
- Damn.
- Hey, I know one.
6
00:01:06,905 --> 00:01:08,605
"There once was a man from Nantucket"...
7
00:01:08,705 --> 00:01:10,005
- Wait. Please.
- I'm speaking.
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,505
I'm a bit busy enjoying the change of season.
9
00:01:12,605 --> 00:01:14,005
Yeah
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,969 --> 00:01:48,836
DeberÃas casarte pronto.
2
00:01:48,972 --> 00:01:51,941
Empiezas a verte vieja.
3
00:01:52,976 --> 00:01:55,945
Mi padre me lo dice
desde los 15 años.
4
00:01:56,980 --> 00:01:59,847
Las chicas griegas
debemos hacer tres cosas:
5
00:01:59,983 --> 00:02:02,850
Casarnos con griegos,
tener hijos griegos...
6
00:02:02,986 --> 00:02:05,955
... y alimentarlos hasta
el dÃa de nuestra muerte.
7
00:02:13,930 --> 00:02:16,899
MI GRAN CASAMIENTO GRIEGO
8
00:02:55,972 --> 00:02:58,839
Cuando crecÃa, siempre supe
que era distinta de las demás.
9
00:02:58
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
SINCRONIZADO POR TODOCOPIAS
2
00:00:15,100 --> 00:00:23,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:00:24,441 --> 00:00:26,902
Para el lado del oeste
habia un sujeto,
4
00:00:26,944 --> 00:00:29,404
Un sujeto sobre el cual
quiero contarles,
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,908
un sujeto llamado
Jeff Lebowski,
6
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
por lo menos ese
era el nombre
7
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
que sus amados padres
le dieron.
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,957
Pero ese nombre nunca
tuvo mucho uso para el,
9
00:00:39,998 --> 00:00:43,919
Este Lebowski,
s
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filem, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7004-Gran Aventura De Mortadelo Y Filem N La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1250}{1318}Traducerea si adaptarea: merlinwizz@mymail.roâ¢
{1318}{1355}DETECTOR DE UNDE
{1503}{1623}T. I. A.|LABORATORUL PROFESORULUI BACTERIO
{1923}{1972}Aminoacizi, carbuthenol,
{1976}{2052}valve cyclostatice, Z inmultit cu 24.|Totul corect.
{2059}{2081}Nu inteleg.
{2085}{2154}Ceva lipseste.
{2158}{2185}Dar ce?
{2856}{2881}Desigur!
{2902}{2938}Pasii!
{2987}{3007}Unul...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter|coleopterous anopheles...
{3394}{3420}genul karaoke.
{3461}{3494}In general cunoscut
{3519}{3561}ca ´´tantarul ordinar.´´
{3679}{3731}Ai naibii ecologisti!
{3893}{3941}At
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO£A MIASTA|Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1198}{1298}-Niska blondyna ze skórzan¹ torebk¹?|-Nie widzia³emjej od dwóch miesiêcy.
{1311}{1362}-Mo¿e zmieni³a pracê.|-Albo je¿dzi taksówk¹.
{1364}{1406}Szkoda. RozjaÅnia³a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje¿dziæ doko³a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ciê¿ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo¿emy siê zamieniæ, jeÅli chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je¿dziæ|ca³y dzieñ doko³a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj¹?|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencjê.|JeÅli wygramy, dostaniemy stów
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,730 --> 00:01:22,721
Nur Eine Woche Millionär
2
00:01:26,970 --> 00:01:27,959
RINGLINIE
3
00:01:28,290 --> 00:01:32,522
-Die kleine Blonde mit der Ledertasche?
-Die hab ich zwei Monate nicht gesehen.
4
00:01:32,810 --> 00:01:34,846
-Hat wohl 'n neuen Job.
-Oder fährt Taxi.
5
00:01:34,930 --> 00:01:36,602
Schade. War 'n hübscherAnblick.
6
00:01:36,690 --> 00:01:38,362
Dafür fährst du die Ringlinie nicht.
7
00:01:38,450 --> 00:01:41,010
-Die ist hart.
-Ich weià nicht, was schlimmer ist.
8
00:01:41,090 --> 00:01:42,728
Wir können ja tauschen.
9
00:01:42,850 -->
Ondertitels voor Capitulos Mazinger Gran Y Mazinkaiser
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemn, la, 2003, 1, filemon,
original filename: sub_Gran-aventura-de-Mortadelo-y-Filemn-La-2003_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1355}MASURÃTOR DE UNDE
{1503}{1622}CARTIERUL GENERAL AL T. I. A. | LABORATORUL
{1923}{1972}Amminobrake, carbuthenol,
{1976}{2052}valve ciclostatice, | Z ori 24. Totul e corect.
{2059}{2081}Nu inþeleg.
{2085}{2154}Ceva care lipseºte.
{2158}{2184}Dar ce?
{2856}{2880}Desigur!
{2902}{2938}The taps!
{2987}{3007}Unu...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter | coleopterous anopheles...
{3394}{3420}Un geniu al karaoke.
{3461}{3494}ªtiu ca ºi...
{3519}{3560}"þânþar de cãcat."
{3679}{3730}La dracu cu ecologisti!
{3893}{3940}Atenþie, Danino. | Cornejo sunt.
{3951}{4010}Am auzit ceva | Nu imi pla
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,558 --> 00:00:17,058
EL GRAN DICTADOR
2
00:01:18,559 --> 00:01:27,207
TODA SEMEJANZA ENTRE EL DICTADOR HYNKEL
Y EL BARBERO JUDÃO ES PURAMENTE ACCIDENTAL
3
00:01:28,291 --> 00:01:32,389
Esta es la historia de un periodo entre dos
guerras mundiales, periodo intermedio en el cual...
4
00:01:33,590 --> 00:01:38,954
...la locura se está desencadenando. La Libertad
peligra, y la humanidad ha recibido ya varias patadas.
5
00:01:40,387 --> 00:01:42,234
PRIMERA GUERRA MUNDIAL
6
00:02:32,590 --> 00:02:35,263
En el último año de la guerra,
Tomania comenzaba a flaquear.
7
00:02:35,298 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?