Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Candy Candy English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Candy Candy English op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,793 --> 00:03:50,160
This is so good.
2
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
I want more.
3
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
Don't get greedy.
4
00:03:55,134 --> 00:03:56,465
Jeff?
5
00:03:56,569 --> 00:03:57,593
Hayley.
6
00:03:58,671 --> 00:03:59,695
Sorry.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,741
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:02,842 --> 00:04:06,073
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:04:06,179 --> 00:04:08,613
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:04:08,715 --> 00:04:09,909
Sure.
11
00:04:14,487 -->
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: i, want, candy, saphire, english, motechnet, com, sph,
original filename: 7038-I.Want.Candy.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,793 --> 00:03:50,160
This is so good.
2
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
l want more.
3
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
Don't get greedy.
4
00:03:55,134 --> 00:03:56,465
Jeff?
5
00:03:56,569 --> 00:03:57,593
Hayley.
6
00:03:58,671 --> 00:03:59,695
Sorry.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,741
l was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:02,842 --> 00:04:06,073
Little hard to do that with your mouth
full of...whatever that is.
9
00:04:06,179 --> 00:04:08,613
lt's great. lt's great.
Do you want some?
10
00:04:08,715 --> 00:04:09,909
Sure.
11
00:04:14,487 -->
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, english, en, 2006, eng, fxm,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - English - en - 75b37a1cbd9f964dda4c9c46bcaea23c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2662}{2758}Hey! Hey! Hey! Show some respect|you homeless piece of shit!
{2790}{2860}Smile! It's free!
{2869}{2988}Okay, I am going to tell you|a story now about how people...
{2989}{3107}Iike that sad, pathetic prick|back there, found happiness.
{3109}{3188}But it is not a happy story, oksa?
{3189}{3322}I mean, why do people think|that life should always be happy? You Know?
{3324}{3441}Because when I was a little boy,|my mother used to sing me a song.
{3443}{3489}It went like this:
{3491}{3559}Life is short.|Life is shit.
{3561}{3633}And soon it will be over.
{3635}{3748}But for you, my friends,|this story is just beginning.
{4825}{4867}S
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - English - en - baf23b1550bc0415beca532f7b6db4ef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,793 --> 00:03:50,160
This is so good.
2
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
I want more.
3
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
Don't get greedy.
4
00:03:55,134 --> 00:03:56,465
Jeff?
5
00:03:56,569 --> 00:03:57,593
Hayley.
6
00:03:58,671 --> 00:03:59,695
Sorry.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,741
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:02,842 --> 00:04:06,073
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:04:06,179 --> 00:04:08,613
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:04:08,715 --> 00:04:09,909
Sure.
11
00:04:14,487 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,026 --> 00:03:50,393
This is so good.
2
00:03:50,496 --> 00:03:52,464
I want more.
3
00:03:52,632 --> 00:03:54,259
Don't get greedy.
4
00:03:55,368 --> 00:03:56,699
Jeff?
5
00:03:56,803 --> 00:03:57,827
Hayley.
6
00:03:58,905 --> 00:03:59,929
Sorry.
7
00:04:00,039 --> 00:04:02,974
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:03,076 --> 00:04:06,307
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:04:06,412 --> 00:04:08,846
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:04:08,948 --> 00:04:10,142
Sure.
11
00:04:14,721 -->
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, english, en, iwc, x, chwdf,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - English - en - 614e3ee4488eda8e5a281a7c5e9273eb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00:58,920 --> 00:01:00,797
for which he and Irene were so...
9
00
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, english, en, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - English - en - f2eb8a73168cf4485fdbadec18f25212.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,247 --> 00:00:35,521
Dearly beloved,
2
00:00:35,567 --> 00:00:39,799
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:40,367 --> 00:00:44,679
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:46,087 --> 00:00:48,647
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:48,687 --> 00:00:50,086
towards the end of his illness
6
00:00:50,127 --> 00:00:55,076
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:55,967 --> 00:00:59,482
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:46,793 --> 00:03:50,160
This is so good.
2
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
I want more.
3
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
Don't get greedy.
4
00:03:55,134 --> 00:03:56,465
Jeff?
5
00:03:56,569 --> 00:03:57,593
Hayley.
6
00:03:58,671 --> 00:03:59,695
Sorry.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,741
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:02,842 --> 00:04:06,073
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:04:06,179 --> 00:04:08,613
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:04:08,715 --> 00:04:09,909
Sure.
11
00:04:14,487
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,615 --> 00:00:06,016
and I really only expected,
like, an inch or two.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,520
That's not bad.
3
00:00:12,258 --> 00:00:14,249
Why don't you just kill me?
4
00:00:16,029 --> 00:00:17,997
Is that what you think I want?
5
00:00:22,735 --> 00:00:24,225
Isn't it?
6
00:00:25,371 --> 00:00:26,770
Close.
7
00:00:51,131 --> 00:00:53,190
I love that you have all this stuff
8
00:00:53,299 --> 00:00:55,859
because, like, this way you can watch,
you know?
9
00:00:57,504 --> 00:00:59,131
Now I'm hurt.
10
00:00:59,239 --> 00:01:02,834
I go through all
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: iraq, in, fragments, 2006, 1, cd, english, en, limited, sink,
original filename: Iraq in Fragments - 2006 - 1CD - English - en - 6a7d719d442d01e75b5f8c4056c8e66b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,700 --> 00:01:10,794
It was beautiful
2
00:01:31,191 --> 00:01:34,285
The bridges
3
00:01:35,295 --> 00:01:38,389
The river
4
00:01:40,200 --> 00:01:43,294
There were fish
5
00:01:52,178 --> 00:01:54,363
Now there's nothing
6
00:01:54,398 --> 00:01:56,548
It was so beautiful
7
00:02:47,267 --> 00:02:51,727
During the war it was so scary
8
00:02:52,405 --> 00:02:56,341
Our house trembled and shook
9
00:02:58,945 --> 00:03:02,244
The war was overhead
10
00:03:08,855 --> 00:03:12,154
I was afraid in the night
11
00:03:14,260 --> 00:03:18,531
We found some people sa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,633 --> 00:02:55,271
A few days, you say.
2
00:02:56,073 --> 00:02:58,189
Not what l'd caII a light traveIIer
are you, pet?
3
00:02:58,353 --> 00:03:00,504
Sorry, it's mainIy work.
4
00:03:01,154 --> 00:03:04,066
l wouIdn't apologise for having work,
flower. Not round here.
5
00:03:07,274 --> 00:03:08,673
What's this then?
6
00:03:09,154 --> 00:03:11,304
It's just a flugeI, a trumpet.
7
00:03:11,474 --> 00:03:13,227
l thought I might get
some practice in.
8
00:03:13,395 --> 00:03:14,510
In here, you mean?
9
00:03:14,675 --> 00:03:18,270
-Well, wherever.
-I wouldn't mi
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: the, bank, dick, 1940, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, edward, cline, english,
original filename: The Bank Dick (1940) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,341 --> 00:01:50,172
Egbert Souse?
2
00:01:50,243 --> 00:01:54,202
- Isn't that an odd name?
- It isn't pronounced Souse.
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,148
Accent grave over the "E."
Egbert "Sou-say. "
4
00:01:58,218 --> 00:02:00,778
Oh, I see.
5
00:02:05,525 --> 00:02:08,323
What's he up to now?
What is he up to?
6
00:02:08,394 --> 00:02:11,522
Your guess is as good as mine, Ma.
I never know what to expect next.
7
00:02:11,598 --> 00:02:14,863
I bet you anything he's smoking
up in his room again.
8
00:02:14,934 --> 00:02:18,426
This time, Agatha,
you've got to just tell h
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - English - en - d31ac7e49970b3820fa64549a0f2bc6f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>As the 21st century began...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>human evolution was</i>
<i>at a turning point.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Natural selection, the process by which</i>
<i>the strongest, the smartest...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>the fastest reproduced</i>
<i>in greater numbers than the rest...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>a process which had once</i>
<i>favored the noblest traits of man...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>now began to favor</i>
<i>different traits.</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: stay, tuned, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Stay Tuned - 1992 - 1CD - English - en - 199473a866ea1622b9beb5aaa17e1e19.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,806 --> 00:00:27,831
Doogie!
2
00:00:27,908 --> 00:00:30,206
Douglas, I can't understand why
you're so angry.
3
00:00:30,277 --> 00:00:31,710
We caught the fish.
4
00:00:31,778 --> 00:00:33,473
Haha.
5
00:00:33,547 --> 00:00:34,980
A good-sized critter,
6
00:00:35,048 --> 00:00:36,481
I might add.
7
00:00:36,550 --> 00:00:38,984
You just don't get it, Dad.
8
00:00:39,052 --> 00:00:42,215
I don't care.
I never wanted to come here.
9
00:00:42,289 --> 00:00:43,654
What?
10
00:00:43,724 --> 00:00:47,216
I could be in Palm Springs
with Wanda right now.
11
00:00:47,
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: english, we, will, rock, you, queen, live, in, concert, eng,
original filename: WeWillRockYouQueenLiveInConcert1982V-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,211 --> 00:02:17,504
Oh, yeah!
2
00:02:18,881 --> 00:02:20,299
Come on!
3
00:02:20,424 --> 00:02:21,884
Come on, everybody!
4
00:02:29,641 --> 00:02:31,643
Buddy,you're a boy
Make a big noise
5
00:02:31,727 --> 00:02:34,480
Playin'in the street
Gonna be a big man someday
6
00:02:34,563 --> 00:02:37,399
Got mud on your face
Big disgrace
7
00:02:37,524 --> 00:02:40,319
Wavin'your banner all over the place
Singin'
8
00:02:40,444 --> 00:02:43,572
We will, we will rock you
9
00:02:43,655 --> 00:02:45,324
Get up! Get up!
10
00:02:45,407 --> 00:02:48,077
We will, we wil
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 9, bachelor, party, repack, xor, vo, s02e19,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 55c1694f86a3a6a517b5e4110e477651.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
It took me a while to figure out
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
but the key to understanding
your Uncle Barney is this.
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
When times are hard,
it's impossible to keep him around.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
Like when your aunt Lily
and Uncle Marshall were broken up.
5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
Hey. What are you guys talking about?
6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
- Lily.
- I got to go.
7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
But when times are good,
it's impossible to get rid of him.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
What a
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: bob, the, butler, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Bob the Butler (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,129
- I am the matriarch
of a great American family
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,123
taking on the ultimate challenge:
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,733
The perfect family meal.
4
00:00:09,810 --> 00:00:12,724
- I understand, Mama Clara.
- Working in a small takeout franchise
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,868
is traditionally a gateway
to bigger and better things.
6
00:00:15,945 --> 00:00:17,823
- In understand, Mama Clara.
- When you create synergies,
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,967
you solve problems.
- I understand, Mama Clara.
8
00:00:21,006 --> 00:00:23,23
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: inland, empire, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, english, skullptura,
original filename: Inland Empire (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:05,300
Dikkat edin, tarihteki en
uzun radyo oyunu...
2
00:01:05,400 --> 00:01:09,300
...bu akþam, eski günlerin
hatýrýna...
3
00:01:09,400 --> 00:01:13,500
...bir otel odasýndan
devam edecek.
4
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
Merdivenler çok karanlýk.
5
00:01:29,300 --> 00:01:33,500
Bu koridoru hatýrlamýyorum.
Neredeyiz?
6
00:01:34,300 --> 00:01:36,400
Ãþte bizim odamýz.
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
Anahtarým yok.
8
00:01:39,400 --> 00:01:42,900
Hayýr, bana vermiþtin.
Anahtarlar bende.
9
00:01:44,400 --> 00:01:47,400
Nereye koyduðumu
h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:21,200
LITTLE MORE presents
2
00:03:43,750 --> 00:03:46,981
You... What's your problem?
3
00:03:47,430 --> 00:03:50,342
I'm sorry.
- You lookin' for trouble?
4
00:04:02,650 --> 00:04:04,400
Let go of me!
5
00:04:05,900 --> 00:04:09,261
Why the hell did you go
to Matsunaga's place?
6
00:04:09,500 --> 00:04:11,428
It's my job!
- Job?
7
00:04:11,600 --> 00:04:15,465
What about the money? He didn't
pay you a dime.
8
00:04:15,600 --> 00:04:20,188
We are businessmen, not a charity.
9
00:04:20,500 --> 00:04:22,268
But...
- But what?
10
00:04:22,500 --> 00:
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: resident, evil, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: Resident Evil - 2002 - 1CD - English - en - 984654f223c0c25fe8db2167d3be8223.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,202 --> 00:00:46,217
<i>At the beginning of
the 21st century</i>
2
00:00:46,505 --> 00:00:48,327
<i>the Umbrella Corporation
had become</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:50,533
<i>the largest commercial entity
in the U.S.</i>
4
00:00:50,917 --> 00:00:53,506
<i>Nine out of every ten homes
contain its products.</i>
5
00:00:53,794 --> 00:00:57,056
<i>Its political and financial
influence is felt everywhere.</i>
6
00:00:57,919 --> 00:01:00,412
<i>In public, it is the world's
leading supplier of...</i>
7
00:01:00,700 --> 00:01:04,058
<i>computer technology, medical
products and healthcare.</i>
8
00:01:04,441 --> 00:
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: 1144, prison, break, s03e0, 5, xor, english, motechnet, com, s03e05,
original filename: 11446-Prison.Break.S03E05.HDTV.XviD-XOR.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
<i>Tidligere Pirison break</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
LJ and sara will be traded for Whistler
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
are we clear?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
this can't be done in a week.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
You have a week. That's it.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
No one's ever broken out of this place before,
7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
let alone with a week to plan, so you tell these people
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
I'm gonna break this guy out of here
9
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
or I'm going to di
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, english, en, postx,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - English - en - 17753f1d5c9c5511f52ae4b8053546a2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>There's something delicious about</i>
<i>writing the first words of a story.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>You can never quite tell</i>
<i>where they'll take you.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Mine took me here.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Looking back, the city and I
<i>never much liked each other.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>An unmarried woman, after all,</i>
<i>was expected to behave in</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>very particular ways.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Which did not include traip
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: the, bespoke, overcoat, 1956, 1, cd, english, en, jack, clayton,
original filename: The Bespoke Overcoat - 1956 - 1CD - English - en - 0f657b66c1e6d3d8135b79d6863b3c78.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,727 --> 00:02:19,161
Fender... dead.
2
00:02:25,287 --> 00:02:27,278
That old man Fender.
3
00:02:28,287 --> 00:02:29,800
Dead?
4
00:02:32,247 --> 00:02:34,397
Yeah, it's a funny thing.
5
00:02:43,247 --> 00:02:45,556
'You're a good tailor', he used to say to me.
6
00:02:46,727 --> 00:02:48,797
'Morry, you're a good tailor.
7
00:02:48,847 --> 00:02:53,967
Look around you, I don't care where you look,
you're a number one tailor'.
8
00:02:54,007 --> 00:02:55,565
Ha!
9
00:03:00,207 --> 00:03:01,879
A number one tailor.
10
00:03:04,687 --> 00:03:08,760
All right, I told
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: evan, almighty, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 1CD - English - en - 3d45f2d07377b782a5856710e7ff9619.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,600
And that's the news.
2
00:01:08,700 --> 00:01:13,600
But before we sign off, we'd like
to congratulate our very own Evan Baxter,
3
00:01:13,700 --> 00:01:17,500
who has just been elected
Buffalo's representative to Congress.
4
00:01:17,600 --> 00:01:18,900
And, now, we have a surprise for Evan.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
No, you don't.
We do.
6
00:01:20,600 --> 00:01:23,500
Oh, no. I really didn't expect this.
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
Here's a look back at his run for office.
8
00:01:28,500 --> 00:01:29,600
What are we gonna do?
9
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,559
?, a Helckler & Glock G36-os.
2
00:01:29,640 --> 00:01:31,835
Hal?los, ha ?rtenek hozz?.
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,114
1-es ?gyn?k!
4
00:01:58,280 --> 00:02:01,192
M?r annyira v?rtam erre a percre.
5
00:02:01,280 --> 00:02:05,717
Ez esetben nem okozhatok csal?d?st.
6
00:02:05,800 --> 00:02:10,715
T?lbecs?li a n?kre gyakorolt hat?s?t,
Mr. English.
7
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
F?lek, hogy ez gyakorlatilag lehetetlen.
8
00:02:27,320 --> 00:02:31,074
Uram!
9
00:02:32,400 --> 00:02:34,789
Uram! Megvannak?
10
00:02:34,880 --> 00:02:38,509
- Hmm?
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: seinfeld, 7x0, 5, the, hot, tub, fov, english, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.7x05.The_Hot_Tub.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,955
I feel bad for the silver-medal winner
in the Olympics.
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,997
I mean, how do you live with that?
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,516
"How much did you lose by?"
I don't even know.
4
00:00:12,680 --> 00:00:16,878
It was like from now to now.
Now to now. Now, now, now."
5
00:00:17,720 --> 00:00:19,597
It was... and that was it, I lost.
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,671
I trained, I worked out, I exercised.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,159
I was doing pushups, sit-ups.
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,311
I never did anything but exercise
fo
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather, 2,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - 84c4f0310246f0e16d883124c0848eb6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:44,078
??? ????? ?????????,
??? ????? ???????? ?????.
2
00:02:44,879 --> 00:02:47,916
??? ????? ?????? ???? ?????.
3
00:02:48,267 --> 00:02:49,420
??????! ??????!
4
00:03:01,222 --> 00:03:02,183
??? ???...
5
00:03:43,893 --> 00:03:46,515
??? ???????? ??? ????.
6
00:03:50,386 --> 00:03:56,239
??? ????... ?? ????? ????? ????,
?????? ??? ?? ?? ?????????? ???.
7
00:03:57,071 --> 00:03:59,022
??? ???????? ???? ?????...
8
00:03:59,694 --> 00:04:02,253
... ?????? ??? ?? ???????? ????????? ???...
9
00:04:02,925 --> 00:04:05,323
?? ???? ????? 9 ???
10
00:04:08,
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: dead, end, 2003, proper, qix, english, motechnet, com,
original filename: Dead.End.2003.PROPER.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,009 --> 00:00:27,000
-You know Mom hates when I'm Iate.
-I toId you...
2
00:00:27,210 --> 00:00:30,202
we shouId have Ieft earIier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:30,414 --> 00:00:33,143
It's aIways: ''Where are my
bIue shoes, dear?''
4
00:00:33,350 --> 00:00:35,978
Or: ''Dad, I can't find
my MariIyn Bronson CD.''
5
00:00:36,387 --> 00:00:38,753
-MariIyn Manson.
-Whatever her name is.
6
00:00:38,956 --> 00:00:42,015
-She's a guy, dad.
-MariIyn? A guy?
7
00:00:44,261 --> 00:00:46,524
What's the worId coming to?
8
00:01:56,667 --> 00:01:58,930
-Oh, boy...
-A
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 1, cd, english, en, divx, ar, eng,
original filename: The Last of the Mohicans - 1992 - 1CD - English - en - 1cda292ee2eda1c6e385bee80a3e838d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,817 --> 00:04:32,875
Hello!
2
00:04:32,984 --> 00:04:34,178
John Cameron!
3
00:04:45,864 --> 00:04:48,025
Chingachgook! How are you?
4
00:04:50,135 --> 00:04:55,038
The Master of Life is good, John.
Another year passed.
5
00:04:55,707 --> 00:04:57,174
How is it with you?
6
00:04:57,242 --> 00:04:59,369
Getting along. Yes, l am.
7
00:05:02,480 --> 00:05:03,845
Nathaniel.
8
00:05:05,350 --> 00:05:07,841
Hello, John. Cleared another quarter, l see.
9
00:05:07,919 --> 00:05:09,045
Yes, l did.
10
00:05:11,723 --> 00:05:13,315
-Alexandra.
-Welcome.
11
00:05:13,391 --
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, 04x2, 3, bloodlines,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - b39dd97821e5fd082b92dee7a8709104.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,398 --> 00:01:07,344
Help me! Please somebody help me!
2
00:01:11,515 --> 00:01:13,094
Somebody help me!
3
00:01:16,076 --> 00:01:19,266
Victim's stable. We're transporting
her to Desert Palms. Over.
4
00:01:30,842 --> 00:01:37,256
Nobody knows who she is. The Andersons,
they called the Security Company.
5
00:01:37,303 --> 00:01:39,643
They thought somebody was trying
to break in their back door.
6
00:01:39,644 --> 00:01:43,650
Southern Highlands is a new development.
There's really not much around here.
7
00:01:43,651 --> 00:01:47,658
Some of my guys are talking to everybody,
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e0, 2, escaped, xor, s04e02,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 87ad4b169903efa208ba6be58fce7c1c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,364 --> 00:00:19,661
- Hi.
- Hi.
2
00:00:19,930 --> 00:00:21,169
Try this one.
3
00:00:22,873 --> 00:00:24,513
- Emily.
- Yes ?
4
00:00:25,149 --> 00:00:25,856
Come here.
5
00:00:25,874 --> 00:00:27,743
They haven't called our number yet.
6
00:00:27,972 --> 00:00:29,168
I know.
7
00:00:29,612 --> 00:00:31,354
Relax agent Fornell.
8
00:00:32,276 --> 00:00:33,306
She's fine.
9
00:00:35,914 --> 00:00:39,754
I didn't expect to see
you again until... 2067 ?
10
00:00:41,281 --> 00:00:42,858
I got a reprieve.
11
00:00:44,079 --> 00:00:46,329
you're not going to use
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, english, en, 10, notv, eng,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - English - en - 01fd9746836c9a2ff11808efb5de91b8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:01:00,500
<font color="#ffff00">www.1000fr.com presents</font>
2
00:01:19,800 --> 00:01:30,300
<font color="#ffff00">Capture:FRM@????</font>
<font color="#ffff00">Sync:FRM@mablelee ????</font>
3
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
THE END IS NEAR.
4
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
AMEN, MY BROTHER.
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
THOSE ILLEGALS ACT LIKE IT'S ...
6
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
JUST ANOTHER DAY AT THE BEACH.
7
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
YOU KNOW MITCH YOST?
8
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
MITCH YOST SHOULD GET BACK IN THE GAME.
9
00:03:01,200 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,267 --> 00:01:07,780
Left! 3rd!
2
00:01:19,787 --> 00:01:22,381
Jean-Louis Schlesser in his mean machine,
3
00:01:23,427 --> 00:01:26,897
No. 10, 10 like Zidane!
4
00:01:29,707 --> 00:01:31,982
30 meters, left! Brake!
5
00:01:35,387 --> 00:01:37,617
World rally champion in '98 and '99,
6
00:01:38,507 --> 00:01:41,863
winner of the Paris-Dakar:
7
00:01:46,307 --> 00:01:46,898
The man to beat!
8
00:01:46,987 --> 00:01:47,783
Left, top speed!
9
00:01:51,067 --> 00:01:52,864
Get a move on!
10
00:01:53,067 --> 00:01:53,897
We'll get slaughtered!
11
00:01:54,627 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,500 --> 00:01:16,400
Surprise!
2
00:01:20,300 --> 00:01:23,500
Alex! Do not interrupt me
when I'm daydreaming!
3
00:01:23,600 --> 00:01:26,200
When the Zebra is in the
zone, leave him alone.
4
00:01:26,300 --> 00:01:28,900
Come on Marty, just wanted
to wish you a happy birthday!
5
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
Hey man, thanks.
6
00:01:33,800 --> 00:01:37,600
I got something stuck in my
teeth. It's driving me crazy!
7
00:01:37,700 --> 00:01:41,600
- Can you help me out here? Please?
- You came to the right place, my friend.
8
00:01:41,700 --> 00:01:44,700
Doctor Marty tedi
Ondertitels voor Candy Candy English
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, english, en, p, hf,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - English - en - 7f79bc5e6708ee2f0b64b2c1012448ce.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3511}{3573}Hello Nicholas.|- Hello Sergeant.
{3583}{3667}How's the hand?|- Still a bit stiff.
{3673}{3742}It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
{3746}{3858}for a nice desk job,that's what i do.|- I prefer that my office is out in the street.
{3863}{3991}Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
{4019}{4141}Which is why it's high time that such skills were put to better use.
{4171}{4241}We are making you Sergeant.|- I see.
{4250}{4316}In Sandford, Gloucesterchire.|- In where,so