Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Candy 1968 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Candy 1968 op relevantie:
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: candy, 1968, 1, cd, greek, gr,
original filename: Candy - 1968 - 1CD - Greek - gr - 4e89494c03d7c82d1444e7d0e2b9e3dd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,060 --> 00:03:36,459
????????? Christian!
2
00:03:46,220 --> 00:03:47,448
???????????... ??? Christian
3
00:03:48,020 --> 00:03:50,250
????????, ??? ?????? ??? ???????.
4
00:03:50,820 --> 00:03:53,175
- ???;
- ??? ?????? ??? ???????.
5
00:03:55,340 --> 00:03:56,455
????????.
6
00:03:57,060 --> 00:03:59,528
??? ???????? ??? ???????.
????;
7
00:04:00,260 --> 00:04:01,215
???, ??????.
8
00:04:02,980 --> 00:04:04,299
???????, ?. Christian.
9
00:04:04,660 --> 00:04:08,414
?? ??????????? ????????????.
10
00:04:11,060 --> 00:04:13,051
??? Christian ?????????? ?? ???? ??
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: i, want, candy, saphire, english, motechnet, com, sph,
original filename: 7038-I.Want.Candy.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, english, en, makingoff, org,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - English - en - 3e073019d351a964b8621d3358bd4777.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:21,800
Once upon a time
2
00:00:22,400 --> 00:00:28,300
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
Pepperland.
4
00:00:40,300 --> 00:00:47,400
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,900
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:07,300 --> 00:02:13,600
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,300
It must be scratched.
8
00:02:18,500 --> 00:02:20,200
Right, Max?
9
00:02:20,200 --> 00:02:23,100
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:24,000
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: hard, candy, 2005, hdrip, tlf, cd, 1, eng,
original filename: [____].Hard.Candy.2005.HDRip.XviD-TLF-CD1.eng.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,200 --> 00:03:38,560
This is so good.
2
00:03:38,680 --> 00:03:40,640
I want more.
3
00:03:40,800 --> 00:03:42,440
Don't get greedy.
4
00:03:43,520 --> 00:03:44,880
Jeff?
5
00:03:44,960 --> 00:03:46,000
Hayley.
6
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
Sorry.
7
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:03:51,240 --> 00:03:54,480
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:03:54,560 --> 00:03:57,000
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:03:57,120 --> 00:03:58,320
Sure.
11
00:04:02,880 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Quando eu conheci a Candy...
2
00:03:07,700 --> 00:03:09,700
...esses foram os dias de furor.
3
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
Em que tudo abundava.
4
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Pássaros enchiam o céu...
5
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
...e uma grande bondade invadia-nos.
6
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Céu
7
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
Aqui está.
8
00:03:58,200 --> 00:04:00,200
Desta vez quero experimentar
à sua maneira.
9
00:04:09,200 --> 00:04:11,200
Assim é igualmente bom.
Sério.
10
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
Então porque voc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,228 --> 00:03:06,227
Cuando conocà a Candy...
2
00:03:07,587 --> 00:03:09,587
...eran los dÃas de furor.
3
00:03:11,187 --> 00:03:13,187
Todo era hermoso.
4
00:03:15,108 --> 00:03:17,108
Pájaros en el cielo...
5
00:03:22,866 --> 00:03:24,866
...una gran bondad nos invadÃa.
6
00:03:33,746 --> 00:03:35,746
Cielo.
7
00:03:50,465 --> 00:03:52,465
Aquà está.
8
00:03:58,066 --> 00:04:00,063
Esta vez quiero intentarlo
a tu manera.
9
00:04:09,063 --> 00:04:11,063
Es casi igual de ésta forma.
En serio.
10
00:04:13,305 --> 00:04:15,304
Entonces, ¿porque no lo haces?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,984 --> 00:02:24,361
- Maga orvos?
- ? sz?n?sz.
2
00:02:24,447 --> 00:02:29,073
Nagyon szeretnek a sz?n?szek.
L?ttam mag?t valamiben?
3
00:02:29,743 --> 00:02:34,784
R?gebben a Hamletben j?tszottam.
Azt?n pedig a Sandpiper-ben.
4
00:02:34,873 --> 00:02:38,573
Viccel. A Lutherben ?s
a "Mindenki ut?lja az Albatrosztban",
5
00:02:38,668 --> 00:02:40,661
meg egy csom? rekl?mban j?tszott.
6
00:02:40,754 --> 00:02:44,965
- Abban van a p?nz.
- ?s a m?v?szi kih?v?s.
7
00:02:51,222 --> 00:02:53,179
Hetedik, Diego.
8
00:02:53,266 --> 00:02:55,057
A legkisebb lak?s kilencszob?s volt
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, 4, cd, portuguese, br, pb, stanley, kubrick, xvid10, 2,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 0b2d2738f5bde1f44e2ef9fa59c717af.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,600 --> 00:04:15,850
2001: UMA ODISS?IA NO ESPA?O
2
00:04:35,600 --> 00:04:40,877
A AURORA DO HOMEM
3
00:24:39,362 --> 00:24:41,762
Aqui est?, Senhor.
N?vel principal, por favor.
4
00:24:42,763 --> 00:24:45,244
OK. Eu te vejo na volta.
5
00:24:47,285 --> 00:24:48,526
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
6
00:24:48,726 --> 00:24:51,808
- N?s n?o vemos o Senhor h? algum tempo.
- ? bom te ver novamente.
7
00:24:52,007 --> 00:24:54,328
- Teve um v?o agrad?vel?
- Muito.
8
00:24:54,529 --> 00:24:57,530
- Parece que o Sr. Miller da seguran?a
vir? me encontrar.
9
00:24:57,731 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,662 --> 00:02:13,054
Zo, we moeten eindelijk een keer afspreken, baby?
- GEEN baby, dat blijf ik je zeggen. - Dat zal ik zelf moeten zien.
2
00:02:13,055 --> 00:02:17,097
Zou een baby Zadie Smith lezen?
3
00:02:17,098 --> 00:02:21,499
Ik weet niet. Baby's doen alsof ze lezen.
4
00:02:22,458 --> 00:02:24,826
En dat weet jij? Jij bestudeert baby's?
5
00:02:24,827 --> 00:02:27,133
Jij bent de enige die ik bestudeer.
6
00:02:29,802 --> 00:02:32,125
Wat doe je nu?
7
00:02:32,447 --> 00:02:36,522
Naast het fantaseren over jou?
8
00:02:38,417 --> 00:02:41,450
Je zou mij moeten filme
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: firecreek, 1968, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: Firecreek - 1968 - 1CD - English - en - 43eac349f7dd3ffe78c910503e036ef0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,180 --> 00:01:56,148
Looks like farmland down there.
2
00:01:56,316 --> 00:01:59,308
We stopping someplace? I
got a shoe ain't lasting.
3
00:02:00,653 --> 00:02:04,145
They'll all need attention before
we head into that north range.
4
00:02:04,958 --> 00:02:07,825
Talk about the tail end of nowhere.
5
00:02:14,300 --> 00:02:17,235
Might be a sheepherder along that crick.
6
00:02:18,404 --> 00:02:21,567
Norman, you and Earl see
if you can locate a herder.
7
00:02:22,375 --> 00:02:24,809
Find out what's ahead of us.
8
00:02:40,493 --> 00:02:43,587
Today's the day Reverend
Br
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,995 --> 00:00:50,331
Ãðîøó âà ñ, ïðèñìîòðèòå çà Ãåé.
2
00:00:50,799 --> 00:00:53,268
ÃÃ¥ èìÿ... ÃÃ¥Ãäèñ Ãà éò.
3
00:01:06,819 --> 00:01:14,029
<i>ÃÃ¥Ãÿ ÃÃ¥ âîëÃóþò ìîè âåñÃóøêè</i>
4
00:01:14,496 --> 00:01:22,039
<i>à ìîèì ïëîñêèì Ãîñîì òîæå,
òîæå âñå â ïîðÿäêå</i>
5
00:01:22,506 --> 00:01:26,385
<i>ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ áûòü ñîðâà Ãöîì,
è ÿ ëþáëþ ðîçûãðûøè.</i>
6
00:01:26,520 --> 00:01:30,296
<i>à ëþáëþ áåãà òü è ñêà êà òü.</i>
7
00:01:30,583
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1144}{1219}Vi ordner cigarforretningen|i Murergade.
{1224}{1329}Han ligger altid med mange penge|om onsdagen, tipsindbetalinger.
{1456}{1554}Vi venter, til nattevagten|har gaet sin runde.
{2128}{2248}Vi camouflerer os|og passer pa ikke at vakke opsigt.
{3082}{3172}Vi skarer hul i ruden,|sa vi undgar alarmen.
{3178}{3311}Kjeld skaffer en glarmesterdiamant|og tape, Benny holder vagt ...
{3428}{3505}- Shh!|- Ja, jeg skal nok.
{3974}{4082}Hullet skal tapes fast, sa det ikke|falder ned og laver spektakel.
{4714}{4817}Skulle der ske noget uforudset, sa|lad for Guds skyld vare med at lobe.
{4822}{4923}Ga stille og roligt,|som om det
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - 4b91bb5be099f66972ae7f790c7f09ad.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5869}{5929}www.titulky.com
{5949}{6393}2001 : VESM?RN? ODYSSEA
{6862}{7024}?SVIT LIDSTVA
{36973}{37034}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{37059}{37120}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37172}{37202}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37208}{37285}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37290}{37348}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37353}{37428}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37433}{37493}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37498}{37530}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37535}{37582}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37587}{37634}R?di v?s zase vid?me.
{37639}{37693}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37698}{37765}- P
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,083 --> 00:03:50,083
Å to je ovo dobro!
2
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
hoæu jos!
3
00:03:51,083 --> 00:03:54,083
Nemoj da budeš pohlepna.
4
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
Jeff?
5
00:03:57,083 --> 00:03:58,083
Hej Eli!
6
00:04:00,083 --> 00:04:02,083
Bila sam tako sofisticirana kada smo se
upoznali...
7
00:04:03,083 --> 00:04:06,083
Tesko je da budeš takva kada su
ti ušto puna... što god da je to.
8
00:04:07,083 --> 00:04:08,083
odlièno je! želiš li malo?
9
00:04:08,083 --> 00:04:10,083
Naravno!
10
00:04:14,083 --> 00:04:15,083
Lepo..
11
00:04:18,083 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,490 --> 00:00:55,427
INFERNO NO PAC?FICO
2
00:03:42,445 --> 00:03:44,381
Esgotar ?gua!
3
00:03:46,450 --> 00:03:48,382
Esgotar ?gua!
4
00:03:51,455 --> 00:03:53,390
Mandei sair.
5
00:03:56,461 --> 00:03:58,393
Por qu? casou comigo?
6
00:04:09,404 --> 00:04:12,338
J? pedi desculpas.
7
00:05:20,403 --> 00:05:22,336
Maldi??o!
8
00:10:28,418 --> 00:10:30,351
Espere!
9
00:12:51,413 --> 00:12:53,347
Sal!
10
00:17:06,313 --> 00:17:08,248
Espere!
11
00:17:33,338 --> 00:17:35,273
Sai da?!
12
00:17:43,347 --> 00:17:44,279
Droga!
13
00:17:47,352 --> 00:17:49,285
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, portuguese, br, pb,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d373a8c7c443d467ff6f0f4324f6965.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,780 --> 00:01:42,180
<b>Ripado por: delta9</b>
2
00:01:44,180 --> 00:01:52,580
<b>Grupo F!N4LShare</b>
3
00:04:10,480 --> 00:04:17,380
<i>"</i>2001 : UMA 0DISS?IA N0 ESPA?0<i>"</i>
4
00:04:48,580 --> 00:04:55,580
A AURORA DO H0MEM
5
00:25:42,480 --> 00:25:45,880
- Pronto, senhor. Piso central.
- Obrigado.
6
00:25:45,980 --> 00:25:48,080
- Certo, at? a volta.
- Tchau.
7
00:25:48,280 --> 00:25:49,980
Tchau.
8
00:25:50,780 --> 00:25:52,280
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
9
00:25:52,580 --> 00:25:55,680
- J? faz um bom tempo que n?o vem.
- Que bom v?-la de novo.
10
00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,995 --> 00:00:50,331
Ãðîøó âà ñ, ïðèñìîòðèòå çà Ãåé.
2
00:00:50,799 --> 00:00:53,268
ÃÃ¥ èìÿ... ÃÃ¥Ãäèñ Ãà éò.
3
00:01:06,819 --> 00:01:14,029
<i>ÃÃ¥Ãÿ ÃÃ¥ âîëÃóþò ìîè âåñÃóøêè</i>
4
00:01:14,496 --> 00:01:22,039
<i>à ìîèì ïëîñêèì Ãîñîì òîæå,
òîæå âñå â ïîðÿäêå</i>
5
00:01:22,506 --> 00:01:26,385
<i>ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ áûòü ñîðâà Ãöîì,
è ÿ ëþáëþ ðîçûãðûøè.</i>
6
00:01:26,520 --> 00:01:30,296
<i>à ëþáëþ áåãà òü è ñêà êà òü.</i>
7
00:01:30,583
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: kieslowski, 1968, z, miasta, lodzi, cz, krzysztof,
original filename: kieslowski.1968.z.miasta.lodzi.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Z MÃSTA LODŽE
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Dámy, je èas na rozcvièku.
3
00:00:37,300 --> 00:00:39,500
Prvnà cvièenÃ.
Zaujmìte pozice.
4
00:00:39,700 --> 00:00:42,900
Na raz pøedpažÃme, na dva pøipažÃme,
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,600
na tøi vzpažÃme, na ètyøi zpátky.
6
00:00:46,700 --> 00:00:50,400
CvièÃme!
Raz, dva, tøi, ètyøi...
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
Raz, dva, tøi, ètyøi...
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,900
Raz, dva, tøi, ètyøi...
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,900
StaèÃ.
Protáhneme ruce.
10
00:01:0
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 2001, a, space, odyssey, napisy, ns, 1968,
original filename: 2001_A_Space_Odyssey_(NAPiSY-73360).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x480 23.976fps 1.2 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5970}{6020}2001: ODYSEJA KOSMICZNA
{6905}{6951}U ZARANIA LUDZKO?CI
{29706}{29741}ROK 2001
{36995}{37053}Jeste?my na miejscu.|Poziom B.
{37091}{37163}- Do zobaczenia w drodze powrotnej.|- Do zobaczenia.
{37163}{37220}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{37235}{37307}- D?ugo tu pana nie widzieli?my.|- Mi?o ci? znowu widzie?.
{37307}{37378}- Czy mia? pan przyjemny lot?|- Raczej tak.
{37379}{37451}Nick Miller z ochrony stacji| mia? tutaj na mnie czeka?.
{37451}{37522}- Zadzwoni? po niego.|- Nie trzeba. Ju? tutaj jest.
{37522}{37570}- Witaj.|- Przepraszam za s
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, spanish, es, rulle, spa,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Spanish - es - 470deccd8476e47221b04653e166aa17.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,865 --> 00:04:28,383
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:47,944 --> 00:04:54,701
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:25:43,814 --> 00:25:46,358
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:25:47,401 --> 00:25:49,987
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:25:52,114 --> 00:25:53,407
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:25:53,615 --> 00:25:56,827
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:25:59,663 --> 00:26:02,791
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:26:03,000 --> 00:26:
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 1781, strangers, with, candy, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 17812-Strangers With Candy ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Synk: oolong
2
00:00:34,067 --> 00:00:36,786
Går det att förändras?
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,668
Jag har varit på flykt i 32 år.
4
00:00:44,911 --> 00:00:48,984
Jag har åkt in och ut på kåken
som rena pundaren i lådan.
5
00:00:49,290 --> 00:00:51,850
Förändring...
6
00:00:53,086 --> 00:00:55,759
Stark som en gorilla.
7
00:01:05,932 --> 00:01:07,888
Var varjag?
8
00:01:08,101 --> 00:01:11,776
Just det... Förändring.
Förändring som kommer av...
9
00:01:12,063 --> 00:01:15,339
Det här går visst inget vidare.
10
00:01:27,370
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,787 --> 00:04:06,705
????????.
2
00:04:06,706 --> 00:04:11,021
?????.
3
00:04:13,136 --> 00:04:15,471
????? ???????? ????.
4
00:04:15,472 --> 00:04:19,022
??????????.
????. ????????.
5
00:04:19,023 --> 00:04:23,337
??????, ????.
?????? ?????????.
6
00:04:24,973 --> 00:04:29,287
? ? ???? ????...
7
00:05:06,210 --> 00:05:08,416
?, ??? ? ??.
8
00:05:08,417 --> 00:05:10,943
???? ??? ???????? ????
???? ???? ??????? ? ???? ????
9
00:05:10,944 --> 00:05:13,150
?? ?????, ?? ?????? ????????...
10
00:05:13,151 --> 00:05:17,373
? ???? ???? ??? ?????????
11
00:05:17,374 -
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: rosemarys, baby, 1968, 1, cd, portuguese, pt, rosemary's,
original filename: Rosemarys Baby - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - eafebc9aee30d4b9771c7342a5dca74b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:26,360
- ? m?dico?
- ? actor.
2
00:02:26,460 --> 00:02:31,080
Costumamos ter c? muitos actores.
Entrou nalguma pe?a conhecida?
3
00:02:31,750 --> 00:02:36,790
Entrei no Hamlet, n?o foi?
E tamb?m no Adeus Ilus?es.
4
00:02:36,890 --> 00:02:40,580
Est? a brincar. Entrou no Lutero,
em Ningu?m Gosta De Albatrozes,
5
00:02:40,680 --> 00:02:42,670
e v?rios an?ncios de TV.
6
00:02:42,770 --> 00:02:46,970
- Isso ? que d? dinheiro.
- E muito gozo art?stico.
7
00:02:53,230 --> 00:02:55,180
Para o s?timo, Diego.
8
00:02:55,280 --> 00:02:57,060
O apartamento menor era um
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: the, immortal, story, 1968, spa, 1, cd, orson, welles, esp,
original filename: the.immortal.story.(1968).spa.1cd.(2463).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,509 --> 00:00:22,868
UNA HISTORIA
INMORTAL
2
00:00:44,619 --> 00:00:46,156
A finales del siglo XIX...
3
00:00:47,217 --> 00:00:49,943
... en la isla portuguesa de
Macao en China...
4
00:00:50,852 --> 00:00:54,622
... viv?a el Sr. Clay, un comerciante
inmensamente rico.
5
00:00:55,672 --> 00:00:58,731
Ten?a una casa magn?fica
y un espl?ndido carruaje.
6
00:01:00,052 --> 00:01:02,552
En ambos, se sentaba erguido,...
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,428
... silencioso, solitario.
8
00:01:06,080 --> 00:01:09,249
Los dem?s europeos le consideraban
un hombre de coraz?n duro,...
9
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: hard, candy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 67, 70, 1, 21, 8, axxo,
original filename: Hard Candy - Est - 23,976fps - 2005.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,685 --> 00:03:50,105
See on nii hea.
2
00:03:50,189 --> 00:03:52,191
Ma tahan veel.
3
00:03:52,316 --> 00:03:53,984
Ãra ahneks ka mine.
4
00:03:55,110 --> 00:03:56,403
Jeff?
5
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
Hayley.
6
00:03:58,614 --> 00:03:59,615
Vabandust.
7
00:03:59,781 --> 00:04:02,701
Ma kavatsesin jätta endast väga
elutarga mulje, kui me kohtume.
8
00:04:02,784 --> 00:04:05,996
Seda on üsna keeruline teha, kui su
suu on täis... midaiganes see täis on.
9
00:04:06,079 --> 00:04:08,582
See on hea. Väga hea.
Tahad ka?
10
00:04:08,707 --> 00:04:09,917
Loomul
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Polish - pl - d573d6cabd09877641117590dca78f9e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4610}{4660}Kiedy po raz pierwszy spotka?em Candy,
{4694}{4744}by?o to w czas obfito?ci.
{4784}{4834}Wszystkiego by?o w br?d.
{4882}{4932}Ptactwo na niebie...
{5076}{5126}by?a w nas wielka ?yczliwo??...
{5348}{5398}NIEBO
{5766}{5816}Gotowe.
{5956}{6006}Chc? spr?bowa? po twojemu.
{6231}{6281}Tak te? jest dobrze.|Naprawd?.
{6337}{6387}To czemu ty tak robisz?
{6482}{6532}Schumann, wiesz mo?e czemu?
{6549}{6599}Dan ulega owczemu p?dowi.|To nie typ przyw?dcy.
{6655}{6705}Ty za to odwa? si? by? oryginalna.
{6702}{6752}Zosta? przy wci?ganiu.
{6809}{6859}W takim razie wypr?buj? to w wannie.
{6907}{6957}To oryginalne.
{7206}{7256
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, dutch, nl, 2006, repack, dvdscr, xanax, www, moviex, info,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Dutch - nl - f169a31d15de10c1e9d714d84b3ef295.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,062 --> 00:02:10,242
<i>Zo, we moeten eindelijk een keer
afspreken, baby.</i>
2
00:02:10,293 --> 00:02:12,904
<i>Ik ben GEEN baby, dat blijf ik je zeggen.
- Dat zal ik zelf moeten zien.</i>
3
00:02:12,955 --> 00:02:17,047
<i>Zou een baby Zadie Smith lezen?</i>
4
00:02:17,098 --> 00:02:21,707
<i>Ik weet niet.
Baby's doen alsof ze lezen.</i>
5
00:02:21,758 --> 00:02:24,776
<i>En dat weet jij? Jij bestudeert baby's?</i>
6
00:02:24,827 --> 00:02:27,678
<i>Jij bent de enige die ik bestudeer.</i>
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,630
<i>Wat doe je nu?</i>
8
00:02:32,147 --> 00:02:34,066
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: i, want, candy, 2007, eng, 1, cd, inf, iwc, en,
original filename: i.want.candy.(2007).eng.1cd.(3290014).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,300
Dearly beloved,
2
00:00:35,300 --> 00:00:39,600
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:40,300 --> 00:00:44,600
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:46,300 --> 00:00:48,800
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:49,100 --> 00:00:50,400
towards the end of his illness
6
00:00:50,500 --> 00:00:55,400
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,100
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:01
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 1968, judge, dredd, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 19684-Judge Dredd ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1296}{1344}JUDGE DREDD - TUOMARI
{1500}{1561}3. vuosituhannella maailma muuttui
{1596}{1670}Ilmasto ja kansakunnat|joutuivat myllerrykseen
{1704}{1803}Maa muuttui myrkylliseksi aavikoksi|joka tunnettiin nimellä Kirottu maa
{1824}{1894}Miljoonat ihmiset|muuttivat megacityihin -
{1920}{2008}missä raivoavat katuvillit|loivat hallitsematonta väkivaltaa
{2064}{2147}Tuntemamme laki romahti.|Rappiosta nousi uusi järjestys
{2220}{2290}Yhteiskunta, jota|hallitsi eliittijoukko -
{2304}{2379}jolla oli valta jakaa|oikeutta ja rangaistuksia
{2424}{2487}Poliisi, jury ja|teloittaja samassa
{2544}{2591}He olivat Tuomareita
{3648}{3714}Aspenin van
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: oliver!, 1968, 2, 5, fps, english, corbi, eng,
original filename: 23700-Oliver!_(1968)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:07:17,800 --> 00:07:22,032
"Is it worth the waiting for
if we live till 84?
2
00:07:22,280 --> 00:07:26,558
"All we ever get is gruel
3
00:07:26,800 --> 00:07:31,032
"Every day we say our prayer
Will they change the bill of fare?
4
00:07:31,240 --> 00:07:35,313
"Still we get the same old gruel!
5
00:07:35,640 --> 00:07:39,633
"There?s not a crust,
not a crumb can we find
6
00:07:39,720 --> 00:07:43,952
"Can we beg, can we borrow or cadge?
7
00:07:44,120 --> 00:07:48,716
"But there?s nothing to stop us
from getting a thrill
8
00:07:48,800 --> 00:07:55,319
"When we all close our eyes and imagine
9
00:07:55,400 --> 00:07:58,358
"Food, glorious
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:12,879 --> 00:01:14,796
Phraxos.
2
00:01:57,148 --> 00:01:58,985
<i>Excuse me.</i>
3
00:02:00,863 --> 00:02:03,140
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
4
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Welcome to Phraxos.
5
00:02:06,298 --> 00:02:08,775
Welcome to the Lord Byron School.
6
00:02:08,854 --> 00:02:10,693
How did you know I was coming today?
7
00:02:10,771 --> 00:02:12,810
We Greeks, we know everything.
8
00:02:12,889 --> 00:02:16,205
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
9
00:02:16,247 --> 00:02:19,081
Myrivilis. Also teacher of English.
10
00:02:19,122 --> 00:02:21,080
I hope you'll call me Meli.
11
00:02:21,159 --> 00:02:24,195
That
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 6968-Hell_in_the_Pacific_(1968)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1204}{1307}INFERN IN PACIFICUL
{5572}{5600}Ti-am spus sa pleci
{5701}{5750}La ce te gandesti?
{6000}{6070}Te am avertizat|Imi pare rau
{7672}{7704}Fir-ar sa fie!
{8365}{8420}Un sobolan...
{11871}{11909}La naiba!
{15060}{15089}Nu misca!
{18500}{18560}Sarata!
{19430}{19460}Da !
{24578}{24604}Stai!
{25058}{25084}Stai pe loc!
{25175}{25202}Fir-ar sa fie!
{25245}{25271}Coboara de acolo!
{25299}{25326}Nemernicule!
{25480}{25506}Fir-ar sa fie!
{25576}{25604}Vei muri in curind!
{29413}{29430}Haide!
{29770}{29800}Nemernicule!
{30330}{30378}Vreau doar un pic de apa
{30420}{30530}Ai destula.|E suficienta pentru toti
{30680}{30744}Stii, ne vor salva in curind.|Probabil deja ma caut
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: strangers, with, candy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, strangerswc, esp,
original filename: 36225-Strangers_with_Candy_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,501
?Podemos cambiar?
2
00:00:41,541 --> 00:00:44,509
He estado huyendo
durante 32 a?os.
3
00:00:44,544 --> 00:00:47,513
Dentro y fuera de la c?rcel
como un resorte.
4
00:00:48,548 --> 00:00:49,515
Cambiar.
5
00:00:52,552 --> 00:00:54,520
La fuerza de un simio.
6
00:01:05,565 --> 00:01:08,067
?En qu? estaba?
Ah, s?... claro.
7
00:01:08,102 --> 00:01:10,570
El cambio.
El cambio que surge de-
8
00:01:10,605 --> 00:01:13,539
Ay. Esto no suena bien.
9
00:01:26,586 --> 00:01:28,554
?Podemos cambiar?
10
00:01:40,600 --> 00:01:43,569
Soy Jerri Blank
y ?sta es mi historia.
11
00:01:44,604 --> 00:01:48,563
*STRANGERS
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,092 --> 00:01:00,365
CUKORFALAT
2
00:02:09,200 --> 00:02:13,651
Lensman319: Sz?val tal?lkozhatunk v?gre kisl?ny?
Thonggirrrl14: NEM vagyok kisl?ny, mondtam m?r
3
00:02:13,686 --> 00:02:16,178
Lensman319: Magam akarom l?tni.
Thonggrrrl14:Szerinted egy kisl?ny olvas zadie smith-t?
4
00:02:17,276 --> 00:02:20,744
Lensman319: Nemtom.Csak azt mondj?k.
5
00:02:22,732 --> 00:02:25,175
Thonggirrrl14: Honnan tudod ? Tan?tassz kisl?nyokat ?
6
00:02:26,086 --> 00:02:30,441
Lensman319: Csak t?ged tan?talak.
Thonggrrrl14: :)~~mit csin?lsz most?
7
00:02:33,824 --> 00:02:38,869
Lensman319:Amel
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 1973, peppermint, candy, bakha, satang, 2000, 2, 5, fps, kor, cd, 1,
original filename: 19733-Peppermint_candy_[Bakha_satang]_(2000)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,239
<i>Cine sunteþi ? Unde locuiþi ?</i>
2
00:00:05,110 --> 00:00:07,601
<i>Lim Sanghee,
locuiesc în Yeunhi 3 dong.</i>
3
00:00:07,746 --> 00:00:11,113
<i>ªi cu ce vã ocupaþi ?</i>
4
00:00:11,183 --> 00:00:13,481
<i>Sunt contabil într-o companie.</i>
5
00:00:13,552 --> 00:00:16,544
<i>E o funcþie importantã.</i>
6
00:00:30,803 --> 00:00:33,101
<i>- Aveþi o mulþime de prieteni ?
- Nu chiar atâþia, doar câþiva. </i>
7
00:00:33,172 --> 00:00:35,470
<i>- Bãrbaþi ?
- Unii din ei, da.</i>
8
00:00:35,541 --> 00:00:36,680
<i>- Nu conteazã sexul,
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: zeffirelli, 1968, romeo, and, juliet, cz, franco, cd, 2, 1,
original filename: zeffirelli.1968.romeo.and.juliet.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,344 --> 00:00:18,835
ProsÃm tì, Mercucio, pojïme pryè.
2
00:00:20,815 --> 00:00:22,112
Je horko.
3
00:00:24,986 --> 00:00:26,351
Kapuleti všude kolem!
4
00:00:28,923 --> 00:00:31,050
Jestli je potkáme,
nevyhneme se šarvátce.
5
00:00:34,495 --> 00:00:35,928
V tom vedru
6
00:00:35,997 --> 00:00:37,396
se bláznùm vaøà krev
7
00:00:40,534 --> 00:00:41,967
Merkucio, vraÂme se.
8
00:00:45,606 --> 00:00:47,938
Jsi jako ten chlapÃk,
9
00:00:48,009 --> 00:00:50,443
co sotva vejde do hospody,
10
00:00:50,511 --> 00:00:52,445
praštàs meèem na stùl
11
0
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: 2001, a, space, odyssey, 1968, internal, 2, cd, ffm,
original filename: 2001.A.Space.Odyssey.1968.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL.2CD-FFM.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:24:39,395 --> 00:24:41,836
Alstublieft, meneer.
Begane grond, A.U.B.
2
00:24:42,836 --> 00:24:45,277
Oké. Zie je op de weg terug.
3
00:24:47,357 --> 00:24:48,557
Goedemorgen meneer.
- Morgen.
4
00:24:48,798 --> 00:24:51,878
We hebben u al een tijd niet meer gezien.
- Leuk u weer eens te zien.
5
00:24:52,078 --> 00:24:54,399
Heeft u een goede vlucht gehad?
- Zeer goed.
6
00:24:54,599 --> 00:24:57,600
Mr. Miller van Station Beveiliging
zou me hier ontmoeten.
7
00:24:57,800 --> 00:25:00,201
Zal ik hem voor u bellen?
- Zou je dat willen doen? Hier is hij!
8
00:25:00,401 --> 00:25:
Ondertitels voor Candy 1968
keywords: skammen, 1968, 2, cd, english, shame, 1,
original filename: Skammen - 1968 - 2CD - English - en - 763ae12befa3dd339c0c249a9a07a186.zip