Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Candy[2006] is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Candy[2006] op relevantie:
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Romanian - ro - c82370aac2ef816498d8e9586348ef17.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,600 --> 00:03:07,950
<i>C?nd am cunoscut-o pe Candy... </i>
2
00:03:07,960 --> 00:03:11,550
<i>... acestea au fost zilele nebuniei. </i>
3
00:03:11,560 --> 00:03:15,470
<i>C?nd totul abund?. </i>
4
00:03:15,480 --> 00:03:20,480
<i>P?s?rile umpleau cerul... </i>
5
00:03:23,240 --> 00:03:29,240
<i>... ?i o mare bun?tate ne invada. </i>
6
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
Eden
7
00:03:50,840 --> 00:03:52,840
?ine.
8
00:03:58,440 --> 00:04:04,440
De dat? asta vreau s? ?ncerc ?n felul t?u.
9
00:04:09,440 --> 00:04:13,440
E bine ?i a?a.
Serios.
10
00:04:13,680 --> 00:04:18,680
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,092 --> 00:01:00,365
CUKORFALAT
2
00:02:09,200 --> 00:02:13,651
Lensman319: Szóval találkozhatunk végre kislány?
Thonggirrrl14: NEM vagyok kislány, mondtam már
3
00:02:13,686 --> 00:02:16,178
Lensman319: Magam akarom látni.
Thonggrrrl14:Szerinted egy kislány olvas zadie smith-t?
4
00:02:17,276 --> 00:02:20,744
Lensman319: Nemtom.Csak azt mondják.
5
00:02:22,732 --> 00:02:25,175
Thonggirrrl14: Honnan tudod ? TanÃtassz kislányokat ?
6
00:02:26,086 --> 00:02:30,441
Lensman319: Csak téged tanÃtalak.
Thonggrrrl14: :)~~mit csinálsz most?
7
00:02:33,824 --> 00:02:38,869
L
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Czech - cs - 0ccc275effab05a7a973b1acb71578c1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,500 --> 00:03:07,800
Kdy? jsem poprv? potkal Candy,
2
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
bylo to jako l?tat v oblac?ch.
3
00:03:11,300 --> 00:03:15,200
V?echno bylo p?ekr?sn?.
4
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
Pt?ci na nebi.
5
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Byla v n?s chu? do ?ivota.
6
00:03:33,900 --> 00:03:37,900
NEBE
7
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
Hotovo.
8
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
Chci to vyzkou?et po tv?m.
9
00:04:09,200 --> 00:04:13,200
No ale tak je to spr?vn?.
10
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
Pro? ty to tak d?l???
11
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Schumanne
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,793 --> 00:03:50,160
This is so good.
2
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
l want more.
3
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
Don't get greedy.
4
00:03:55,134 --> 00:03:56,465
Jeff?
5
00:03:56,569 --> 00:03:57,593
Hayley.
6
00:03:58,671 --> 00:03:59,695
Sorry.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,741
l was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:02,842 --> 00:04:06,073
Little hard to do that with your mouth
full of...whatever that is.
9
00:04:06,179 --> 00:04:08,613
lt's great. lt's great.
Do you want some?
10
00:04:08,715 --> 00:04:09,909
Sure.
11
00:04:14,487 -->
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: strangers, with, candy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, limited, eng, 2006,
original filename: 40125-Strangers_with_Candy_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,133 --> 00:00:36,101
Ne putem schimba?
2
00:00:42,141 --> 00:00:45,109
Am fugit timp de 32 de ani.
3
00:00:45,144 --> 00:00:48,113
Ãnãuntru ºi afarã din închisoare
ca o jucãrie drogatã.
4
00:00:49,148 --> 00:00:50,115
Schimbare.
5
00:00:53,152 --> 00:00:55,120
Forþa unei maimuþe.
6
00:01:06,165 --> 00:01:08,667
Unde rãmãsesem?
A, da... schimbare.
7
00:01:08,702 --> 00:01:11,170
Schimbarea.
Schimbarea pleacã de la -
8
00:01:11,205 --> 00:01:14,139
Au. Asta n-o sã iasã bine.
9
00:01:27,186 --> 00:01:29,154
Putem sã ne schimbãm?
10
00:01:41,200 --> 00:
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 813dc69e7fc7b33602abc227c9b9555b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:38,710
pitk??n ajelehdin ymp?riins?
2
00:01:38,920 --> 00:01:42,071
merell? ilman laivaa
3
00:01:43,000 --> 00:01:46,788
tein parhaani
4
00:01:47,000 --> 00:01:49,116
hymyill?kseni
5
00:01:50,440 --> 00:01:53,079
kunnes laulusi
6
00:01:53,280 --> 00:01:56,636
silm?si ja sormesi
7
00:01:57,840 --> 00:02:01,389
vetiv?t minut rakastaen
8
00:02:01,600 --> 00:02:04,194
kohti saartasi
9
00:02:05,520 --> 00:02:09,035
ja sin? lauloit...
10
00:02:09,240 --> 00:02:11,754
purjehdi luokseni
11
00:02:12,760 --> 00:02:14,159
purjehdi luokseni
12
00:02:14,360
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Quando eu conheci a Candy...
2
00:03:07,700 --> 00:03:09,700
...esses foram os dias de furor.
3
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
Em que tudo abundava.
4
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Pássaros enchiam o céu...
5
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
...e uma grande bondade invadia-nos.
6
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Céu
7
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
Aqui está.
8
00:03:58,200 --> 00:04:00,200
Desta vez quero experimentar
à sua maneira.
9
00:04:09,200 --> 00:04:11,200
Assim é igualmente bom.
Sério.
10
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
Então porque voc
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, english, en, 2006, eng, fxm,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - English - en - 75b37a1cbd9f964dda4c9c46bcaea23c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,326 --> 00:01:01,259
Menina Má.com
2
00:02:09,553 --> 00:02:12,852
- Então, vamos nos encontrar, baby?
- Já disse que não sou baby.
3
00:02:12,887 --> 00:02:17,092
- Tenho que ver com meus próprios olhos.
- Acha que uma baby lê Zadie Smith?
4
00:02:18,418 --> 00:02:22,586
Não sei. Baby
finge saber ler.
5
00:02:22,587 --> 00:02:26,230
E você tem certeza
disso? Manja de babies?
6
00:02:26,231 --> 00:02:28,759
Só estudo uma: você.
7
00:02:28,760 --> 00:02:31,271
(Garota) O que você
está fazendo agora?
8
00:02:33,161 --> 00:02:35,719
Além de fantasiar sobre você
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,662 --> 00:02:13,054
Zo, we moeten eindelijk een keer afspreken, baby?
- GEEN baby, dat blijf ik je zeggen. - Dat zal ik zelf moeten zien.
2
00:02:13,055 --> 00:02:17,097
Zou een baby Zadie Smith lezen?
3
00:02:17,098 --> 00:02:21,499
Ik weet niet. Baby's doen alsof ze lezen.
4
00:02:22,458 --> 00:02:24,826
En dat weet jij? Jij bestudeert baby's?
5
00:02:24,827 --> 00:02:27,133
Jij bent de enige die ik bestudeer.
6
00:02:29,802 --> 00:02:32,125
Wat doe je nu?
7
00:02:32,447 --> 00:02:36,522
Naast het fantaseren over jou?
8
00:02:38,417 --> 00:02:41,450
Je zou mij moeten filme
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,226 --> 00:01:16,158
Tradução do áudio: P.A.
Revisão: JMSilv
2
00:02:08,442 --> 00:02:11,740
- Então, vamos nos encontrar, belezoca?
- Já disse que não sou belezoca.
3
00:02:11,775 --> 00:02:15,979
- Tenho que ver com meus próprios olhos.
- Acha que belezocas lêem Zadie Smith?
4
00:02:17,305 --> 00:02:21,472
Não sei. Belezocas
fingem saber ler.
5
00:02:21,473 --> 00:02:25,115
E você tem certeza
disso? Manja de belezocas?
6
00:02:25,116 --> 00:02:27,644
Só estudo uma: você.
7
00:02:27,645 --> 00:02:30,155
(Garota) O que você
está fazendo agora?
8
00:02:32,04
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, stripers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, hospital, macabro, dual, galo, pipoca, cia,
original filename: Candy Stripers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ef0e79503b9440a148ed4b7172ff340.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:24,113
<i>Voc? est? ouvindo a r?dio KW-UK</i>
<i>da linda cidade de Wucaipa.</i>
2
00:00:24,290 --> 00:00:27,227
<i>Andou vendo pontos brancos</i>
<i>brilhantes no c?u esta noite?</i>
3
00:00:27,227 --> 00:00:28,717
<i>Pois n?o est? sozinho.</i>
4
00:00:28,895 --> 00:00:31,431
<i>Recebemos liga??es</i>
<i>do munic?pio todo.</i>
5
00:00:31,431 --> 00:00:33,797
<i>Ent?o, se voc? viu</i>
<i>algum homenzinho verde...</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,399
<i>esta ? para voc?.</i>
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,149
Eu gosto dessa m?sica.
8
00:00:52,786 --> 00:00:53,684
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,600 --> 00:03:07,950
<i>Când am cunoscut-o pe Candy... </i>
2
00:03:07,960 --> 00:03:11,550
<i>... acestea au fost zilele nebuniei. </i>
3
00:03:11,560 --> 00:03:15,470
<i>Când totul abundã. </i>
4
00:03:15,480 --> 00:03:20,480
<i>Pãsãrile umpleau cerul... </i>
5
00:03:23,240 --> 00:03:29,240
<i>... ºi o mare bunãtate ne invada. </i>
6
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
Eden
7
00:03:50,840 --> 00:03:52,840
Ãine.
8
00:03:58,440 --> 00:04:04,440
De datã asta vreau sã încerc în felul tãu.
9
00:04:09,440 --> 00:04:13,440
E bine ºi aºa.
Serios.
10
00:04:13,680 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,348 --> 00:05:24,420
<i>J'ai fait la connaissance de Candy...</i>
2
00:05:24,588 --> 00:05:27,785
<i>quand tout semblait encore possible...</i>
3
00:05:27,948 --> 00:05:30,587
<i>quand tout existait en abondance.</i>
4
00:05:32,148 --> 00:05:34,423
<i>Le ciel était plein d'oiseaux.</i>
5
00:05:39,788 --> 00:05:42,905
<i>Nous étions pleins de tendresse.</i>
6
00:05:50,908 --> 00:05:54,696
LE PARADIS
7
00:06:07,828 --> 00:06:09,227
Tiens.
8
00:06:15,188 --> 00:06:17,702
Je veux essayer comme toi cette fois.
9
00:06:26,348 --> 00:06:29,306
C'est tout aussi bon comme ça.
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Greek - gr - 7b4367de62fa395d1dfbbc9f50894529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,843 --> 00:02:48,880
'O??? ???????????? ??? ?????...
2
00:02:49,323 --> 00:02:52,440
...?? ????? ???????
???? ????????????.
3
00:02:52,883 --> 00:02:55,443
'O?? ???? ???????.
4
00:02:56,683 --> 00:02:59,641
O ??????? ???? ??????? ??????.
5
00:03:04,443 --> 00:03:07,515
???? ??? ??????
?????? ????????.
6
00:03:15,003 --> 00:03:17,676
????????O?
7
00:03:39,763 --> 00:03:42,914
???? ?? ?? ???? ???? ???
???? ?? ????.
8
00:03:49,763 --> 00:03:53,642
?? ???? ????? ??? ????.
?????????.
9
00:03:54,843 --> 00:03:57,516
T???, ????? ??? ?? ?????? ????;
10
00:04:00,683 --> 00
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 1, cd, turkish, tr, subtitle,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 2aae93a4bd4a39776adb011af5826def.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:05,289
Quahog, Rhode Adas?'ndan canl? yay?nda
Kanal 5 Aksiyon Haberleri ile kar??n?zday?z
2
00:00:05,373 --> 00:00:08,126
sunucular?n?z Tom Tucker,
Diane Simmons
3
00:00:08,209 --> 00:00:13,005
ve Kapkara-hava durumu
meteorojisti, Ollie Williams.
4
00:00:13,089 --> 00:00:15,800
- ?yi Ak?amlar. Ben Tom Tucker.
- Ve ben Diane Simmons.
5
00:00:15,883 --> 00:00:18,678
- Kendinden ba?ka bir?eyden bahsetsen Diane.
- ?z?r dilerim?
6
00:00:18,761 --> 00:00:23,349
Harika. Bu ak?amki haberlerde: Bural? iki adam yasad???
steroid ?ebekesinin bir par?as? olarak tutukland?lar.
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, stripers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, aaf,
original filename: Candy Stripers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c7e2283b0b7a559d622a3c8d1a444ee.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,592
Est? escutando KWUK no
belo centro de Wucaipa.
2
00:00:22,920 --> 00:00:25,559
Se virem algo raro
que surja do c?u, bem...
3
00:00:25,880 --> 00:00:26,517
N?o est? sozinho.
4
00:00:26,840 --> 00:00:29,195
Temos recebido chamadas
de todo condado.
5
00:00:29,680 --> 00:00:33,195
Se viu um homenzito verde,
esta ? para si.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,913
Ei, gosto dessa can??o.
Nao me digas.
7
00:00:54,440 --> 00:00:57,830
Achas que o Cris vai l? estar?
Realmente precisas acabar com ele.
8
00:00:58,160 --> 00:01:01,311
Estou a acabar!
Sim, estou a ver.
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, eng, fxm,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - Spanish - es - ecb3c9d3ad082c94c1cad7d3a2efc720.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Queridos,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
Estamos reunidos hoy aqui,
para dar los pesames de la muerte de un querido esposo
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
un querido padre, un adorado abuelo
y fiel amigo.
4
00:00:45,345 --> 00:00:47,313
Tuve mucha suerte de pasar un tiempo
5
00:00:47,348 --> 00:00:49,281
antes que su enfermedad se lo llevara
6
00:00:49,282 --> 00:00:52,251
a pesar de las tristes circunstancias.
7
00:00:52,252 --> 00:00:52,513
siempre mir? a traves de
8
00:00:52,519 --> 00:00:55,317
esas pruebas
9
00:00:55,355 --> 00:00:56,379
con
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 2006, eng, axxo,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 574baf822ce026d6a50cf0a859d13636.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,092 --> 00:01:00,365
CUKORFALAT
2
00:02:09,200 --> 00:02:13,651
Lensman319: Sz?val tal?lkozhatunk v?gre kisl?ny?
Thonggirrrl14: NEM vagyok kisl?ny, mondtam m?r
3
00:02:13,686 --> 00:02:16,178
Lensman319: Magam akarom l?tni.
Thonggrrrl14:Szerinted egy kisl?ny olvas zadie smith-t?
4
00:02:17,276 --> 00:02:20,744
Lensman319: Nemtom.Csak azt mondj?k.
5
00:02:22,732 --> 00:02:25,175
Thonggirrrl14: Honnan tudod ? Tan?tassz kisl?nyokat ?
6
00:02:26,086 --> 00:02:30,441
Lensman319: Csak t?ged tan?talak.
Thonggrrrl14: :)~~mit csin?lsz most?
7
00:02:33,824 --> 00:02:38,869
Lensman319:Amel
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,600 --> 00:03:08,950
<i>Când am cunoscut-o pe Candy...</i>
2
00:03:08,960 --> 00:03:12,550
<i>... acestea au fost zilele
nebuniei.</i>
3
00:03:12,560 --> 00:03:16,470
<i>Când totul abundã.</i>
4
00:03:16,480 --> 00:03:21,480
<i>Pãsãrile umpleau cerul...</i>
5
00:03:24,240 --> 00:03:30,240
<i>...ºi o mare bunãtate ne invada.</i>
6
00:03:35,120 --> 00:03:37,120
Eden.
7
00:03:51,840 --> 00:03:53,840
Ãine.
8
00:03:59,440 --> 00:04:05,440
De data asta vreau sã încerc
în felul tãu.
9
00:04:10,440 --> 00:04:14,440
E bine ºi aºa.
Serios.
10
00:04:14,680 --> 0
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Spanish - es - 1059069cfedc6e89b566fd07837e10e9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
<i>Cuando conoc? a Candy...</i>
2
00:03:07,900 --> 00:03:09,900
<i>...eran los d?as de furor.</i>
3
00:03:11,500 --> 00:03:13,500
<i>Todo era hermoso.</i>
4
00:03:15,400 --> 00:03:17,400
<i>P?jaros en el cielo...</i>
5
00:03:23,200 --> 00:03:25,200
<i>...una gran bondad nos invad?a.</i>
6
00:03:34,100 --> 00:03:36,100
Cielo
7
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
Aqu? est?.
8
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
Esta vez quiero intentarlo
a tu manera.
9
00:04:09,400 --> 00:04:11,400
Es casi igual de ?sta forma.
En serio.
10
00:04:13,600 --> 00:04:15,600
Enton
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, spanish, es, 2006, eng, axxo,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Spanish - es - 30c31283835c04858ddd797cff635e90.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,696 --> 00:02:11,755
?As? que finalmente debemos
vernos, nena?
2
00:02:11,865 --> 00:02:13,662
No soy una nena. Ya te lo dije.
3
00:02:13,766 --> 00:02:15,597
Tendr? que confirmarlo por m? mismo.
4
00:02:15,702 --> 00:02:18,466
?Crees que una nena lee a Zadie Smith?
5
00:02:18,571 --> 00:02:24,100
No s?. Las nenas fingen leer.
6
00:02:24,210 --> 00:02:26,269
?C?mo lo sabes?
?Estudias a las nenas?
7
00:02:26,379 --> 00:02:29,837
A la ?nica que estudio es a ti.
8
00:02:29,949 --> 00:02:33,510
?Qu? est?s haciendo?
9
00:02:33,686 --> 00:02:37,281
?Adem?s de so?ar contigo?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,280 --> 00:03:07,352
Toen ik Candy voor 't eerst ontmoette...
2
00:03:07,520 --> 00:03:10,717
dat waren de dagen des overvloeds...
3
00:03:10,880 --> 00:03:13,519
toen alles nog mogelijk was.
4
00:03:15,080 --> 00:03:17,355
Vogels vlogen in de lucht.
5
00:03:22,720 --> 00:03:25,837
We waren vervuld van vrede.
6
00:03:33,840 --> 00:03:37,628
HEMEL
7
00:03:50,760 --> 00:03:52,159
Alsjeblieft.
8
00:03:58,120 --> 00:04:00,634
Ik wil 't op jouw manier proberen.
9
00:04:09,280 --> 00:04:12,238
Zo is 't net zo lekker.
Echt.
10
00:04:13,320 --> 00:04:15,675
Waarom doe jij '
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,092 --> 00:01:00,365
CUKORFALAT
2
00:02:09,200 --> 00:02:13,651
Lensman319: Szóval találkozhatunk végre kislány?
Thonggirrrl14: NEM vagyok kislány, mondtam már
3
00:02:13,686 --> 00:02:16,178
Lensman319: Magam akarom látni.
Thonggrrrl14:Szerinted egy kislány olvas zadie smith-t?
4
00:02:17,276 --> 00:02:20,744
Lensman319: Nemtom.Csak azt mondják.
5
00:02:22,732 --> 00:02:25,175
Thonggirrrl14: Honnan tudod ? TanÃtassz kislányokat ?
6
00:02:26,086 --> 00:02:30,441
Lensman319: Csak téged tanÃtalak.
Thonggrrrl14: :)~~mit csinálsz most?
7
00:02:33,824 --> 00:02:38,869
L
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,409 --> 00:02:32,498
Slatkiš
2
00:03:04,424 --> 00:03:06,529
Kada sam upoznao Kendi
3
00:03:07,558 --> 00:03:10,928
Bili su to divni dani
4
00:03:11,452 --> 00:03:13,634
I sve je bilo lepo.
5
00:03:14,237 --> 00:03:17,183
Ptice na nebu
6
00:03:23,320 --> 00:03:25,648
Kroz nas je prolazila
velika dobrota.
7
00:03:34,926 --> 00:03:37,542
nebo
8
00:03:59,721 --> 00:04:01,080
ovaj put hoæu kao ti.
9
00:04:09,459 --> 00:04:12,944
Podjednako je dobro.
Veruj mi.
10
00:04:13,462 --> 00:04:15,051
Zašto onda i ti ne radiš tako?
11
00:04:19,650 --> 00:04:21,559
Zašt
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: emulinha, com, hard, candy, 2006, repack, dvdscr, xanax,
original filename: [emulinha.com].Hard.Candy.2006.REPACK.DVDSCR.XViD-XanaX.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,226 --> 00:01:16,158
Tradu??o do ?udio: P.A.
Revis?o: JMSilv
2
00:02:08,442 --> 00:02:11,740
- Ent?o, vamos nos encontrar, belezoca?
- J? disse que n?o sou belezoca.
3
00:02:11,775 --> 00:02:15,979
- Tenho que ver com meus pr?prios olhos.
- Acha que belezocas l?em Zadie Smith?
4
00:02:17,305 --> 00:02:21,472
N?o sei. Belezocas
fingem saber ler.
5
00:02:21,473 --> 00:02:25,115
E voc? tem certeza
disso? Manja de belezocas?
6
00:02:25,116 --> 00:02:27,644
S? estudo uma: voc?.
7
00:02:27,645 --> 00:02:30,155
(Garota) O que voc?
est? fazendo agora?
8
00:02:32,045 --> 00:02:34,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,077 --> 00:00:14,077
Candy [2006]
2
00:03:04,271 --> 00:03:07,510
Toen ik Candy voor het eerst ontmoette,
3
00:03:07,591 --> 00:03:10,665
waren dat de dagen vol vitaliteit.
4
00:03:11,231 --> 00:03:13,701
Toen alles nog overvloedig was.
5
00:03:15,197 --> 00:03:17,746
De lucht vol met vogels...
6
00:03:22,911 --> 00:03:26,426
een enorme vriendelijkheid doordrong ons...
7
00:03:33,791 --> 00:03:35,712
' Hemel. '
8
00:03:50,512 --> 00:03:52,432
Alsjeblieft.
9
00:03:58,112 --> 00:04:00,032
Ik wil het deze keer eens
op jouw manier proberen.
10
00:04:09,112 --> 00:04:12,9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Então miúda, vamo-nos encontrar?
2
00:02:10,300 --> 00:02:12,200
Já te disse que não sou uma miúda.
3
00:02:12,300 --> 00:02:14,200
Deixa que seja eu a ajuizar.
4
00:02:14,300 --> 00:02:16,200
Achas que uma miúda lê Zadie Smith?
5
00:02:17,200 --> 00:02:20,200
Não sei.
As miúdas gostam de fingir que lêem.
6
00:02:21,200 --> 00:02:24,200
Como sabes?
Andas a investigar miúdas?
7
00:02:24,300 --> 00:02:27,200
A única que investigo és tu.
8
00:02:28,200 --> 00:02:30,200
O que estás a fazer?
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Para além de fan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,600 --> 00:03:07,950
<i>Când am cunoscut-o pe Candy... </i>
2
00:03:07,960 --> 00:03:11,550
<i>... acestea au fost zilele nebuniei. </i>
3
00:03:11,560 --> 00:03:15,470
<i>Când totul abundã. </i>
4
00:03:15,480 --> 00:03:20,480
<i>Pãsãrile umpleau cerul... </i>
5
00:03:23,240 --> 00:03:29,240
<i>... ºi o mare bunãtate ne invada. </i>
6
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
Eden
7
00:03:50,840 --> 00:03:52,840
Ãine.
8
00:03:58,440 --> 00:04:04,440
De datã asta vreau sã încerc în felul tãu.
9
00:04:09,440 --> 00:04:13,440
E bine ºi aºa.
Serios.
10
00:04:13,680 -
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Czech - cz - 0ccc275effab05a7a973b1acb71578c1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,500 --> 00:03:07,800
Kdy? jsem poprv? potkal Candy,
2
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
bylo to jako l?tat v oblac?ch.
3
00:03:11,300 --> 00:03:15,200
V?echno bylo p?ekr?sn?.
4
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
Pt?ci na nebi.
5
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Byla v n?s chu? do ?ivota.
6
00:03:33,900 --> 00:03:37,900
NEBE
7
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
Hotovo.
8
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
Chci to vyzkou?et po tv?m.
9
00:04:09,200 --> 00:04:13,200
No ale tak je to spr?vn?.
10
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
Pro? ty to tak d?l???
11
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Schumanne
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, dutch, nl, 2006, repack, dvdscr, xanax, www, moviex, info,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Dutch - nl - f169a31d15de10c1e9d714d84b3ef295.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,062 --> 00:02:10,242
<i>Zo, we moeten eindelijk een keer
afspreken, baby.</i>
2
00:02:10,293 --> 00:02:12,904
<i>Ik ben GEEN baby, dat blijf ik je zeggen.
- Dat zal ik zelf moeten zien.</i>
3
00:02:12,955 --> 00:02:17,047
<i>Zou een baby Zadie Smith lezen?</i>
4
00:02:17,098 --> 00:02:21,707
<i>Ik weet niet.
Baby's doen alsof ze lezen.</i>
5
00:02:21,758 --> 00:02:24,776
<i>En dat weet jij? Jij bestudeert baby's?</i>
6
00:02:24,827 --> 00:02:27,678
<i>Jij bent de enige die ik bestudeer.</i>
7
00:02:27,800 --> 00:02:30,630
<i>Wat doe je nu?</i>
8
00:02:32,147 --> 00:02:34,066
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:07,339
Toen ik Candy voor het eerst ontmoette,
2
00:03:07,420 --> 00:03:10,494
waren dat de dagen vol vitaliteit.
3
00:03:11,060 --> 00:03:13,530
Toen alles nog overvloedig was.
4
00:03:15,026 --> 00:03:17,575
De lucht vol met vogels...
5
00:03:22,740 --> 00:03:26,255
een enorme vriendelijkheid doordrong ons...
6
00:03:33,620 --> 00:03:35,540
' Hemel. '
7
00:03:50,340 --> 00:03:52,260
Alsjeblieft.
8
00:03:57,940 --> 00:04:01,811
Ik wil het deze keer eens
op jouw manier proberen.
9
00:04:08,940 --> 00:04:12,737
Dit is net zo goed.
Op deze manier. Echt waar.
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31760-Candy_(2006)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
Quando eu conheci a Candy...
2
00:03:07,961 --> 00:03:09,961
...esses foram os dias de furor.
3
00:03:11,561 --> 00:03:13,562
Em que tudo abundava.
4
00:03:15,482 --> 00:03:17,483
Pássaros enchiam o céu...
5
00:03:23,244 --> 00:03:25,244
...e uma grande bondade invadia-nos.
6
00:03:34,126 --> 00:03:36,126
Céu
7
00:03:50,849 --> 00:03:52,850
Aqui está.
8
00:03:58,451 --> 00:04:00,451
Desta vez quero experimentar
à tua maneira.
9
00:04:09,453 --> 00:04:11,453
Assim é igualmente bom.
A sério.
10
00:04:13,694 --> 00:04:15,694
Então porque n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:07,339
Toen ik Candy voor het eerst ontmoette,
2
00:03:07,420 --> 00:03:10,494
waren dat de dagen vol vitaliteit.
3
00:03:11,060 --> 00:03:13,530
Toen alles nog overvloedig was.
4
00:03:15,026 --> 00:03:17,575
De lucht vol met vogels...
5
00:03:22,740 --> 00:03:26,255
een enorme vriendelijkheid doordrong ons...
6
00:03:33,620 --> 00:03:35,540
' Hemel. '
7
00:03:50,340 --> 00:03:52,260
Alsjeblieft.
8
00:03:57,940 --> 00:04:01,811
Ik wil het deze keer eens
op jouw manier proberen.
9
00:04:08,940 --> 00:04:12,737
Dit is net zo goed.
Op deze manier. Echt waar.
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: candy, 2006, deleebagibala, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Candy (2006) - DeLeeBagibala - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4602}{4667}Candy ile tanýþtýðýmda
{4686}{4751}güzel günlerdi,
{4770}{4829}her þeyin bol olduðu yerde.
{4872}{4922}Gökyüzü kuþlarla doluydu.
{5070}{5129}Ãçimizden harika bir dostluk geçiyordu
{5351}{5401}Gökyüzü
{5762}{5789}Burada.
{5951}{6007}Senin yaptýðýn gibi denemek istiyorum.
{6227}{6299}Burasý da çok güzel. Gerçekten.
{6330}{6385}Neden sen öyle yapmýyorsun?
{6489}{6533}Shumann, Neden yapmýyorum?
{6543}{6624}Dan iyi bir yol arkadaþý Candy lider deðil
{6642}{6688}Her zamanki gibi burnunu çekiyorsun. Sýradan bir þey.
{6698}{6753}Farklý olmak için kendine güven
{6800}{6859}Banyoda bir deneyeyim.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,226 --> 00:01:16,158
Traducido del portugues por:
iusmail - Argentina
2
00:02:08,442 --> 00:02:11,740
- Entonces, vamos a encontrarmos, ricura?
- Ya te dije que no soy ricura.
3
00:02:11,775 --> 00:02:15,979
- Tengo que verlo con mis propios ojos.
- Crees que las ricuras leen Zadie Smith?
4
00:02:17,305 --> 00:02:21,472
No sé. Las ricuras
fingen saber leer.
5
00:02:21,473 --> 00:02:25,115
Estás seguro de eso?
6
00:02:25,116 --> 00:02:27,644
Sólo estudio una: Vos.
7
00:02:27,645 --> 00:02:30,155
(Chica) Qué estás
haciendo ahora?
8
00:02:32,045 --> 00:02:34,602
Además
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,500
CAPCAN? FATAL?
2
00:01:07,000 --> 00:01:12,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc
3
00:02:09,645 --> 00:02:10,832
<i>A?adar, ar trebui s? ne
?nt?lnim ?n sf?r?it, feti?o?</i>
4
00:02:10,872 --> 00:02:12,196
<i>Nu sunt o feti??, ??i tot spun asta.</i>
5
00:02:12,532 --> 00:02:13,656
<i>Va trebui s? m? conving singur.</i>
6
00:02:14,246 --> 00:02:15,873
<i>Crezi c? o feti?? cite?te Zadie Smith?</i>
7
00:02:18,603 --> 00:02:20,397
<i>Nu ?tiu. Feti?ele pretind c? citesc.</i>
8
00:02:22,678 --> 00:02:24,483
<i>?i tu ?tii a?a ceva? Studiezi feti?ele?</i>
9
Ondertitels voor Candy[2006]
keywords: strangers, with, candy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, limited, eng, 2006,
original filename: 40125-Strangers_with_Candy_(2005)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:34,133 --> 00:00:36,101
Ne putem schimba?
2
00:00:42,141 --> 00:00:45,109
Am fugit timp de 32 de ani.
3
00:00:45,144 --> 00:00:48,113
?n?untru ?i afar? din ?nchisoare
ca o juc?rie drogat?.
4
00:00:49,148 --> 00:00:50,115
Schimbare.
5
00:00:53,152 --> 00:00:55,120
For?a unei maimu?e.
6
00:01:06,165 --> 00:01:08,667
Unde r?m?sesem?
A, da... schimbare.
7
00:01:08,702 --> 00:01:11,170
Schimbarea.
Schimbarea pleac? de la -
8
00:01:11,205 --> 00:01:14,139
Au. Asta n-o s? ias? bine.
9
00:01:27,186 --> 00:01:29,154
Putem s? ne schimb?m?
10
00:01:41,200 --> 0