Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Campfire Tales is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Campfire Tales op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,502 --> 00:00:24,413
Hei, kaikki kyyhkyläiset.
2
00:00:24,622 --> 00:00:27,932
Rockin` Bob kuuntelee tätä
oman kodin lämmössä.
3
00:00:28,102 --> 00:00:31,094
Poliisi etsii yhä
Willy "Koukku" Petersiä-
4
00:00:31,342 --> 00:00:34,459
joka karkasi eilen
Burken mielisairaalasta.
5
00:00:34,702 --> 00:00:38,775
Niin että pää kylmänä siellä,
tämän kuuman kappaleen turvin...
6
00:01:15,542 --> 00:01:17,180
Lopeta.
7
00:01:28,542 --> 00:01:30,294
Mitä nyt?
8
00:01:31,862 --> 00:01:33,659
Ei mitään.
9
00:01:47,462 --> 00:01:49,498
Ãlä! Lopeta!
10
00:
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: campfire, tales, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Campfire Tales - 1997 - 1CD - Finnish - fi - fa0e8dd6b58d76e8ef570d0f301ce301.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,502 --> 00:00:24,413
Hei, kaikki kyyhkyl?iset.
2
00:00:24,622 --> 00:00:27,932
Rockin` Bob kuuntelee t?t?
oman kodin l?mm?ss?.
3
00:00:28,102 --> 00:00:31,094
Poliisi etsii yh?
Willy "Koukku" Petersi?-
4
00:00:31,342 --> 00:00:34,459
joka karkasi eilen
Burken mielisairaalasta.
5
00:00:34,702 --> 00:00:38,775
Niin ett? p?? kylm?n? siell?,
t?m?n kuuman kappaleen turvin...
6
00:01:15,542 --> 00:01:17,180
Lopeta.
7
00:01:28,542 --> 00:01:30,294
Mit? nyt?
8
00:01:31,862 --> 00:01:33,659
Ei mit??n.
9
00:01:47,462 --> 00:01:49,498
?l?! Lopeta!
10
00:01:51,062 --> 00:01:5
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, fov,
original filename: 41796-Babylon_5__The_Lost_Tales_-_Voices_in_the_Dark_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,161
<i>Cred cã, atunci când pãrãsim un loc,</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,798
<i>o parte din el ne însoþeºte,
iar o parte din noi rãmâne acolo.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,902
<i>Mergi oriunde pe staþie
când este liniºte ºi ascultã.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,773
<i>Dupã o vreme, vei auzi ecourile
tuturor conversaþiilor noastre,</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,709
<i>ale tuturor gândurilor ºi cuvintelor
pe care le-am schimbat între noi.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,772
<i>Mult timp dupã ce am dispãrut,
vocile noastre vor dãinui Ã
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: 1369, demon, knight, 1995, 2, 3, 7, fps, tales, from, the, crypt, presents,
original filename: 13695-Demon_Knight_(1995)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2901}{2997}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{3164}{3236}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{3236}{3308}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{3308}{3380}Nu, nu glumesc.
{3380}{3500}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3548}{3644}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3644}{3740}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3740}{3860}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3932}{4038}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{4075}{4229}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4843}{4891}De ce a durat atât?
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: gedo, senki, 2006, 1, cd, english, en, tales, from, earthsea, eng, fansub, divx, fang, ssa,
original filename: Gedo senki - 2006 - 1CD - English - en - c18ec1af93e63e85953dc5a0a8dd9868.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.03,0:00:21.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tales of Earthsea
Dialogue: Marked=0,0:00:21.03,0:00:22.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,1CD DIVX - retimed, edited and machine xlation fixed
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învatat-o la scoala de aviatori??
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Scoala de aviatori?
- Vrei sa spui ca nu ai luat niciodata lectii de zbor?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prabusire.
- Acum îmi zice!
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Misto!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, mama, uita-te la aia!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite sapaturile!
Au zis c
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: tales, from, the, crypt, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tales from the Crypt - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b102715e60d46e80fc4d375235b5699.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,690 --> 00:02:39,988
2
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Fiquem o mais perto que puderem,
por favor.
3
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
Durante o reinado de Enrique VIII...
4
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
quando dissolveram os
monast?rios na Inglaterra...
5
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
e os ocupantes foram torturados...
6
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
os decapitaram em p?blico
ou assassinaram em segredo...
7
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
alguns se esconderam para
fazer adora??es como quizessem.
8
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
S?o os corpos e os esqueletos
podres desses m?rtire
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: tales, from, the, crypt, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, fin, s01e03, finsubs,
original filename: Tales.From.The.Crypt.S01E03.xvidsubs.com.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{115}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{120}{200}Tekstityksen päiväys: 13.08.2006|Versionumero: 1.1
{205}{305}Suomennos: Veekku,|locomot, dali, Dahou
{310}{380}Oikoluku: peetmaster
{449}{512}Hyvää iltaa, ilkeät fanini.
{522}{578}Tervetuloa matalaan majaani.
{587}{706}Tämä draama kertoo|elämän arvaamattomista iloista.
{730}{781}Kuolemisesta siis!
{790}{861}Suurin osa meistä saa|kokea sen ainoastaan kerran -
{865}{963}ja kaikki on jo ohi, ennen|kuin siitä ehtii edes nauttia.
{993}{1074}Mutta eräs mies sai kuolla uudelleen.
{1086}{1199}Hän piti siitä niin paljon,|että alkoi tehdä sitä työkseen.
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: gedo, senki, 2006, 1, cd, finnish, fi, tales, from, earthsea, finsub,
original filename: Gedo senki - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 3c817d3fc16b76fc41739d17be6f45b4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:09,504
Studio Ghibli, Nippon Television Network,
Dentsu, Hakuhodo DYMP.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho ESITT??
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,081
<i>Only in silence the word,
only in dark the light,</i>
-Vain hiljaisuudessa sana,
vain pimeydess? valo,
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,409
<i>only in dying life:</i>
vain kuolevassa el?m?ss?:
5
00:00:20,754 --> 00:00:24,087
<i>bright the hawk's flight
on the empty sky.</i>
kirkas haukan lento tyhj?ll? taivaalla.
6
00:00:24,424 --> 00:00:27,416
<i>- The Creation of ?a</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,340 --> 00:00:12,100
<i>Buenas noches, engendros,
y bienvenidos abordo...</i>
2
00:00:12,180 --> 00:00:15,700
<i>...del vuelo 666 de AerolÃneas
Cuentos desde la Cripta...</i>
3
00:00:15,780 --> 00:00:19,580
<i>...que les ofrece servicio sin escala
directo desde su sala al infierno.</i>
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,660
<i>Ya que experimentaremos
algo de turbulencia, recomendamos...</i>
5
00:00:25,740 --> 00:00:27,860
<i>...que mantengan
sus cinturones abrochados...</i>
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,980
<i>...y sus bolsas de vómito a la mano.</i>
7
00:00:30,220 --> 00:00:31,983
<
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark,
original filename: _52716_Babylon 5 - The Lost Tales Voices In The Dark.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,062
Eu acredito que
quando deixamos um lugar...
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,662
parte dele segue connosco,
e uma parte nossa permanece.
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,803
Vá a qualquer lugar da estação
quando está quieto e ouça.
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,674
Logo você ouvirá os ecos
de todas nossas conversas...
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,610
cada pensamento e palavra
que trocamos.
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,272
Muito depois de partirmos,
nossas vozes continuarão nestas paredes.
7
00:01:42,001 --> 00:01:44,629
Saia da minha cabeça!
8
00:01:45,171
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:43,337
Ãà ìà ÿ Ã÷à ñòëèâà ÿ Ãñòîðèÿ
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,677
Ãòî îáû÷Ãûé êîëëåäæ ÃïîÃñêîãî ãîðîäÃ
3
00:00:53,470 --> 00:00:55,182
à ýòî ó÷åÃèöà Ãà îðè Ãà êóìà .
4
00:00:55,805 --> 00:00:58,352
ÃðåçèäåÃò ñòóäåÃ÷åñêîãî ñîþçà è
ñà ìà ÿ êðà ñèâà ÿ äåâ÷îÃêà â øêîëå.
5
00:00:58,725 --> 00:01:00,687
Ãåì áîëåå, ÷òî îÃà áîãà òåÃüêà ÿ.
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,066
à âîò - ýòî âîò...
7
00:01:04,230 --> 00:01:05,992
..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Dad wants us to pick
up where he left off --
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
There's a really good
cure for a hangover.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
It's a greasy pork sandwich
served up in a dirty ashtray.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
Oh, i hate you. I know you do.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
We're not gonna start that crap again.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
Start what up? That prank stuff.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
It's stupid, and it always escala
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,360
¿Los deprime la vida citadina,
chiquilines?
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,640
¿Buscan una casa bien loca-lizada?
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,880
Pues no busquen más,
porque tengo exactamente lo que quieren.
4
00:00:15,040 --> 00:00:18,000
Una hermosa tumba con vista.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,520
ImagÃnenla como su pequeña tumba
de la pradera.
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,880
¿No les interesa? ¿Cuál es el problema?
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,400
¿Temen no conseguir una hipoteca?
8
00:00:30,640 --> 00:00:33,000
Bueno, exactamente
asà se siente
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Previously on Heroes
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
All of them, I never expected it would be you.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
Kaito!
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro... your father
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
He's dead.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,410
Murdered.
7
00:00:13,570 --> 00:00:14,230
This thing we can do,
8
00:00:14,240 --> 00:00:15,190
It only begins
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,340
At reading minds.
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
And then it becomes so much more.
11
00:00:20,210 --> 00:00:21,710
You're the hero Kens
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, fov,
original filename: Babylon.5.the.Lost.Tales.Voices.in.the.Dark.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 12.08.2007.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: puukola, atnl,|qbic, NgZ, Matti_ ja lollipoppi
{415}{475}Oikoluku: lollipoppi
{652}{706}Uskon, että kun jätämme paikan, -
{710}{796}osa siitä lähtee mukaamme,|ja osa meistä jää sinne.
{800}{891}Mene asemalla minne|vain, ja kuuntele.
{895}{980}Hetken päästä kuulet kaikkien|keskustelujemme kaiun.
{984}{1051}Jokaisen ajatuksen ja sanan,|jonka olemme vaihtaneet.
{1055}{1170}Kauan lähtömme jälkeen,|äänemme kumpuilee näistä seinistä.
{1831}{1915}BABYLON 5|KADONNEET TARINAT
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,680 --> 00:01:42,640
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,080 --> 00:01:45,200
SEGUROS GUARDIÃN DE LA CRIPTA
3
00:01:45,280 --> 00:01:47,120
Seguros de vida matadores
4
00:01:55,560 --> 00:01:57,800
Hola, niños y niñas.
5
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
Estaré con ustedes apenas haya acabado
con este cliente.
6
00:02:01,560 --> 00:02:04,680
Estábamos revisando
algunos detalles de la cobertura.
7
00:02:08,240 --> 00:02:11,440
Me parece que esta cláusula
está clausurada.
8
00:02:14,320 --> 00:02:18,120
Nuestra horrorosa historia de hoy
trata de un hombre con un problema.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:58:T?umaczenie: Cortex - Uwagi WENZER@wp.pl
00:01:00:Tajemnica Tr?jk?ta Bermudzkiego
00:01:02:Uwielbiam Pieni?dze to prawda
00:01:10:A, Kocham Pieni?dze
00:01:13: 5 , 10, 20
00:01:15:Jeste? got?w do drogi wujku Scroge
00:01:18:Oczywi?cie, ?e jestem ch?opcy
00:01:19:Niech tylko doko?cz?
00:01:22:Nie?le jak na p?? dna pracy | My?l?, ?e mog? sobie wzi?? popo?udnie wolne
00:01:28:JUPIII to idziemy
00:01:32:Sir, obawiam si? ze mam z?e wiadomo?ci
00:01:34:Przyszed? raport o zagini?ciu Kr?lowej Po?udnia
00:01:37:Kr?lowa Po?udnia?
00:01:38:To jeden z pa?skich statk?w transportowych Sir
00:01:41:CO!!!!!!!!!
00:01:43:Opu?ci?a port 2 dni temu|z ?adunkiem 50 ton mas?a orzechowego
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: duck, talesthe, movie, 1990, 1, tales, treasure, of, lost, lamp,
original filename: sub_Duck-TalesThe-Movie-1990_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învatat-o la scoala de aviatori??
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Scoala de aviatori?
- Vrei sa spui ca nu ai luat niciodata lectii de zbor?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prabusire.
- Acum îmi zice!
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Misto!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, mama, uita-te la aia!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite sapaturile!
Au zis c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,411 --> 00:01:23,643
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:24,383 --> 00:01:26,317
Verdun 160 Kilómetros - TIPPERARY 80 KM
3
00:01:26,385 --> 00:01:28,683
AQUÃ 16 Km - Eternidad 16 Km
4
00:01:28,754 --> 00:01:30,449
Pelotón de fusilamiento...
5
00:01:30,689 --> 00:01:32,953
...presenten armas.
6
00:01:34,593 --> 00:01:36,185
Hola, mirones.
7
00:01:36,361 --> 00:01:40,491
Estaba a punto de disparar
la historia de terror de esta noche.
8
00:01:41,166 --> 00:01:43,066
Se trata de un joven soldado...
9
00:01:43,135 --> 00:01:45,968
...que no quiere estar más
en el ejército.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Previously on Heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
[Grunts]
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
As long as i have breath,
anything you love,
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
I will lay to waste.
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,800
[Gunshot]
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Jessica wasn't the strong one.
7
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
It was you.
8
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam was dangerous.
9
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
So we locked him up,
we threw away the key.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
Two weeks ago, he escapes.
11
00:00:19,60
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,303 --> 00:00:07,761
"El niño, Oliver Twist..."
2
00:00:10,142 --> 00:00:13,475
¿Qué? ¿Dónde está lo inesperado?
3
00:00:13,845 --> 00:00:18,111
Y yo tenÃa tantas expectativas.
4
00:00:19,584 --> 00:00:23,782
Aquà tenemos una historia
que podrán saborear.
5
00:00:24,222 --> 00:00:26,884
¡Una deliciosa y tonta historia...
6
00:00:26,958 --> 00:00:30,758
...que los matará de miedo!
7
00:00:31,863 --> 00:00:34,093
Acérquense, fanáticos del horror...
8
00:00:34,166 --> 00:00:38,193
...pues le voy a contar El Secreto.
9
00:00:45,477 --> 00:00:49,504
EL SECRETO
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,240 --> 00:01:41,760
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,680
¡Al ataque!
3
00:01:48,360 --> 00:01:51,880
Cuánto me alegro de que hayan
caÃdo por aquÃ, buscadores de cuentos.
4
00:01:52,000 --> 00:01:56,200
No se preocupen por mÃ.
Duele fúnebremente sólo cuando me rÃo.
5
00:01:58,960 --> 00:02:00,840
¡Vaya! ¡Eso estuvo bien!
6
00:02:01,120 --> 00:02:04,080
Incluso es mejor que la horca.
7
00:02:05,960 --> 00:02:08,280
Desde luego,
algunas personas preferirÃan...
8
00:02:08,281 --> 00:02:10,600
...permanecer en tierra firme.
9
00:02:10,720 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
Espejito, espejito...
2
00:01:31,100 --> 00:01:35,500
...¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:01:40,900 --> 00:01:44,580
Creo que tendré siete años
de mala suerte.
4
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
Hablando de mala suerte...
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,980
...es hora de otro cuento de terror...
6
00:01:54,060 --> 00:01:56,700
...de mi espeluznante colección.
7
00:01:57,780 --> 00:02:00,700
Además, esta historia
tiene una moraleja.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,900
<i>Es sobre la codicia, la muerte...</i>
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,580
<i>...y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,997
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:31,348 --> 00:01:33,908
<i>Llenen los pasillos
con órganos de Charlie</i>
3
00:01:36,586 --> 00:01:39,350
<i>Hagan la Navidad asquerosa y retorcida</i>
4
00:01:43,493 --> 00:01:45,461
Hola, cripteros.
5
00:01:45,529 --> 00:01:48,595
Soy yo, su espÃritu
de festividades favorito...
6
00:01:48,596 --> 00:01:51,661
...decorando un poco la Nacripdad.
7
00:01:51,735 --> 00:01:53,862
Cómo adoro esta época del año.
8
00:01:53,970 --> 00:01:58,970
Castañas rostizándose en la fogata,
Jack Frost mordisqueando tu...
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:23,440
¿QUà TAN PELIGROSA ES LA MUERTE?
INFORME ESPECIAL
2
00:01:23,680 --> 00:01:26,040
CHICAS CON GRANDES TALENTOS
Hagámoslo de nuevo
3
00:01:26,120 --> 00:01:28,680
JUEGOS MORTALES
4
00:01:31,560 --> 00:01:34,800
Parece que atraparon
al Guardián de la Cripta...
5
00:01:34,880 --> 00:01:38,120
...mirando una de estas
revistas de chicas...
6
00:01:40,120 --> 00:01:44,160
...lo que les da un indicio
de la historia que oiremos esta noche.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,080
Se trata sobre cómo algunos hombres...
8
00:01:47,200 --> 00:01:49,840
...simplemente
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,797 --> 00:00:06,090
Hola, mamá.
2
00:00:07,967 --> 00:00:11,387
Me encantan los videos caseros,
¿a ustedes también?
3
00:00:11,429 --> 00:00:15,392
Especialmente cuando
la casa está embrujada.
4
00:00:15,433 --> 00:00:19,521
La terrorÃfica historia de esta noche,
mis queridos televidentes empedernidos...
5
00:00:19,563 --> 00:00:23,066
...está clasificada
bajo la "T" de televisión.
6
00:00:23,484 --> 00:00:26,195
¿O será de terror?
7
00:00:26,445 --> 00:00:29,698
El Sr. Horton Rivers está a punto
de descubrirlo...
8
00:00:29,740 --> 00:00:34,370
...asà que man
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: tales, from, the, crypt, 40, 4, 1989, s04e04, seance, bonnie, clyde,
original filename: Tales.from.the.Crypt(404)(1989).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:41,640
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:42,280 --> 00:01:43,280
INVESTIGACIONES DEL GUARDIÃN
DE LA CRIPTA
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,360
RASTREAMOS HASTA LA ÃLTIMA LÃPIDA
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,040
<i>Era otro de esos dÃas calurosos en LA.</i>
5
00:01:46,120 --> 00:01:48,400
<i>Las cosas estaban
por ponerse interesantes...</i>
6
00:01:48,480 --> 00:01:50,400
<i>...cuando llegó ella.</i>
7
00:01:51,240 --> 00:01:55,200
<i>Su nombre era Samantha, y era hermosa.</i>
8
00:01:55,280 --> 00:01:57,640
<i>Un auténtico corpus delecti...</i>
9
00:01:57,720
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x352 25.0fps 702.3 MB|/(Tales.Of.Ugetsu.1953.DVDRip.XviD-iMBT)
{76}{144}UWAGA! Napisy pasuj? r?wnie? do wersji:|DX50 464x352 25.0fps 701.3 MB|/(Ugetsu.Monogatari.DVDRip.DivX.VOSTF)
{145}{260}/SREBRNY LEW ZA NAJLEPSZT FILM OBCOKRAJOWY|/NA FESTIWALU W WENECJI W 1953 ROKU.
{450}{575}DAIEI|Przedstawia:
{700}{870}OPOWIE?CI KSI?YCOWE|/"Ugetsu Monogatari",|/czyli "Opowie?ci po deszczu, przy bladym i tajemniczym ksi??ycu".
{992}{1165}/Na podstawie dw?ch opowiada? zawartych w powie?ci|/Uedy Akinari - "Ugetsu Monogatari" z 1776 roku.
{1795}{1862}Wyst?puj?:
{1868}{1985}MORI Masayuki|KYO Machiko|TANAKA Kinuyo
{1990}{2092}OZAW
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, 02x0, 9, cautionary, tales, espa, ??ol, ??a,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - fa991f779ee32d5d410adf383b5f94dd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Anteriormente en H?roes
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
De todos ellos, nunca esper? que fueses t?.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
?Kaito!
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro... tu padre...
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
est? muerto.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,410
Asesinado.
7
00:00:13,570 --> 00:00:14,230
Esta cosa que podemos hacer,
8
00:00:14,240 --> 00:00:15,190
empieza s?lo
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,340
con leer las mentes.
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
Y despu?s llega a ser mucho m?s.
11
00:00:20,210 --> 00:00:21,710
?T? eres
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,682 --> 00:00:11,618
Eu tenho alma, mas
n?o de soldado
2
00:00:11,787 --> 00:00:15,620
Eu tenho alma,
mas n?o de soldado
3
00:00:15,790 --> 00:00:19,783
Eu tenho alma, mas n?o de soldado
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,690
Eu tenho alma, mas n?o de soldado
5
00:00:57,360 --> 00:01:01,194
Sim, voc? sabe que me ajudou
6
00:01:01,264 --> 00:01:06,496
Sim, n?o me ponha pra tr?s
7
00:01:06,569 --> 00:01:10,972
Sim, voc? sabe que me ajudou
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,338
Voc? vai nos levar direto ao po?o
9
00:01:13,409 --> 00:01:14,899
Sim, sim
10
00:01:14,977 --> 00:01:17,46
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: tales, from, the, crypt, 51, 2, 1989, s05e12, half, way, horrible, tvrip, hhah,
original filename: Tales.from.the.Crypt(512)(1989).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,800
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:29,100 --> 00:01:32,800
Me encanta cómo te ha crecido el pelo.
3
00:01:32,900 --> 00:01:37,465
¡Un poco de enjuague cremado,
y lucirá fa-buu!
4
00:01:37,500 --> 00:01:41,200
Si tú no estás para matar,
nosotros no estamos para matar.
5
00:01:41,300 --> 00:01:43,000
Hola, chiquilines.
6
00:01:43,100 --> 00:01:45,900
Llegan a tiempo a la cita.
7
00:01:46,400 --> 00:01:50,100
Uno de mis objetivos de muerto fue...
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,800
...abrir mi propio salón de calaverÃa.
9
00:01:53,100 --> 00:01:54,700
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,904 --> 00:00:12,981
Welkom leesvee, in de wereld
van mijn stripboekavonturen.
2
00:00:14,585 --> 00:00:19,739
Jullie kennen me misschien niet,
maar jullie ouderswel.
3
00:00:19,905 --> 00:00:26,698
Hebben ze niet verteld hoe ik ze al
die slapeloze nachten heb bezorgd ?
4
00:00:26,866 --> 00:00:30,825
Terwijl ze mijn stripboeken
doorbladerden...
5
00:00:30,986 --> 00:00:36,345
verschroeiden de vlammen
van mijn pagina's bijna hun neus.
6
00:00:36,507 --> 00:00:40,978
Ik lachte me rot terwijl ze
mij onder de dekens lazen...
7
00:00:41,147 --> 00:00:45,983
met een zaklamp
in hu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,440 --> 00:01:27,560
SÃ.
2
00:01:27,960 --> 00:01:32,360
¿No es tan lindo que quieren...?
3
00:01:33,920 --> 00:01:36,000
Soy el Guardián de la Cripta, niños.
4
00:01:36,080 --> 00:01:38,160
Y hablando de niños...
5
00:01:38,200 --> 00:01:41,160
...el nauseabundo episodio de hoy
deberÃa titularse...
6
00:01:41,240 --> 00:01:43,160
<i>...Un Cuento desde la Cuna.</i>
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,960
SÃ, queridos admiradores,
tengo una canción de cripta esta vez.
8
00:01:48,280 --> 00:01:52,640
Se trata de los humildes comienzos
de mi héroe de horror favorito.
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1275}Relatos de Viajantes
{1461}{1576}Imaginem que somos viajantes das estrelas,
{1582}{1652}com destino ao Sol.
{1658}{1806}IrÃamos descobri-lo rodeado por|quatro mundos gigantes, nublados e gasosos.
{1821}{1927}O azul Neptuno e a sua gelada lua, Tritão.
{2013}{2139}Mais longe, Ãrano e os seus anéis sombrios,
{2145}{2244}feitos talvez de matéria orgânica.
{2704}{2841}Saturno, a jóia do sistema solar,
{2854}{2971}no interior de anéis concêntricos,
{2977}{3118}compostos|de milhares de milhões de luas geladas.
{3471}{3612}E finalmente, ladeado por satélites maciços,
{3618}{3717}o maior dos planetas, Júpiter.
{3731}{3787}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,355 --> 00:00:15,359
Parece que atraparon
al Guardián de la Cripta...
2
00:00:15,556 --> 00:00:18,983
...mirando una de estas
revistas de chicas...
3
00:00:21,105 --> 00:00:25,510
...lo que les da un indicio
de la historia que oiremos esta noche.
4
00:00:26,093 --> 00:00:28,151
Se trata sobre cómo algunos hombres...
5
00:00:28,424 --> 00:00:31,394
...simplemente mueren
por una bella mujer.
6
00:00:32,812 --> 00:00:34,579
Pero no se preocupen, niños...
7
00:00:34,583 --> 00:00:38,147
...si empieza a apestar
a romance podrido...
8
00:00:38,159 --> 00:00:40,637
...creo qu
Ondertitels voor Campfire Tales
keywords: tales, from, the, crypt, 51, 1989, s05e11, oils, well, that, ends,
original filename: Tales.from.the.Crypt(511)(1989).zip