Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Camino De Los Ingleses is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Camino De Los Ingleses op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 -->
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Camino de los ingleses El (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ona bakýn.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Sað böbreðin olmayan
hýrdavatýn efsanesi.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito Dávýla...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...cehennemin insanlarýna
meydan okuyanýn çocuðu...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...þimdi gündüz monoton bir
cehenneme geldi.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Yaz baþlýyor.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Binin, radyofonik dalgalardaki
sevgili arkadaþlar...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
...atlýkarýncaya binin..
1
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20807-Camino De Los Ingleses El ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ahà va.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
La leyenda de las ferreterÃas,
sin su riñón derecho.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito Dávila,...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...el niño que supo desafiar
a los habitantes del infierno,...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...y que ahora llega al
monótono infierno de cada dÃa.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Arranca el verano.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Suban, queridos amigos
de las ondas radiofónicas,...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
.
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, caminho, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Camino de los ingleses, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 82cde9e5251bd251d9a8d6eb047afa90.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,743 --> 00:04:06,837
<i>L? vai Miguelito.</i>
2
00:04:07,880 --> 00:04:11,441
<i>A lenda da loja de ferragens</i>
<i>sem seu rim direito.</i>
3
00:04:13,119 --> 00:04:14,848
<i>Miguelito D?vila...</i>
4
00:04:15,121 --> 00:04:18,887
<i>o menino que soube desafiar</i>
<i>os habitantes do inferno.</i>
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,424
<i>Que agora chega ao mon?tono</i>
<i>inferno de cada dia.</i>
6
00:04:22,161 --> 00:04:23,526
<i>Acaba o ver?o.</i>
7
00:04:23,730 --> 00:04:26,722
<i>Subam, queridos amigos</i>
<i>das ondas radiof?nicas.</i>
8
00:04:26,899 --> 00:04:28,389
<i>S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:10,000 --> 00:00:45,000
www.subtitlez.com
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ona bak?n.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Sa? b?bre?in olmayan
h?rdavat?n efsanesi.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito D?v?la...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...cehennemin insanlar?na
meydan okuyan?n ?ocu?u...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...?imdi g?nd?z monoton bir
cehenneme geldi.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Yaz ba?l?yor.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Binin, radyofonik dalgalardaki
sevgili arkada?lar...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
...atl?kar?ncaya binin..
10
00:04:29,207 --> 00:04:31,596
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: el, camino, de, los, ingleses, summer, rain, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 47444-El_Camino_de_los_ingleses_[Summer_Rain]_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:03:05,500 --> 00:04:00,000
traducerea ?i adaptarea: danatom
(danatom @ titrari.ro)
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
El e.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Fierarul de legend?,
care nu are rinichiul drept.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito D?vila...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
b?iatul care a ?tiut s?-i sfideze
pe locuitorii infernului...
6
00:04:19,635 --> 00:04:22,480
?i care ajunge acum
?n infernul monoton al vie?ii cotidiene.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
?ncepe vara.
8
00:04:24,366 --> 00:04:27,245
Urca?i, dragi prieteni
ai undelor radiofonice...
9
00:04:27,245 --> 00:04:29,124
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,072 --> 00:01:48,303
ANA AND THE OTHERS
2
00:02:39,793 --> 00:02:41,394
- Hello.
- Good morning
3
00:02:41,394 --> 00:02:45,490
- The paper please.
- The paper, here you are.
4
00:02:46,566 --> 00:02:48,659
- Thanks.
- Thanks.
5
00:04:48,788 --> 00:04:52,451
Ana...? I'm Mariana Schuster,
from High School. And she's Silvina.
6
00:04:53,727 --> 00:04:55,922
Hi! How are you?
7
00:04:56,062 --> 00:04:57,359
Yours, isn't he?
8
00:04:57,497 --> 00:04:58,987
Yeah, mine and Rodrigo's.
9
00:04:59,132 --> 00:05:01,794
- Did you marry Rodrigo!?
- It's been four years now.
10
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: the, bridges, of, madison, county, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, los, puentes, de, spanish, english, mp, 3, eng,
original filename: The Bridges of Madison County (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:01:01,680 --> 00:01:03,318
Hi, sis.
1
00:01:14,680 --> 00:01:19,629
Michael, if I could just get you
to sign this right here...
2
00:01:19,880 --> 00:01:24,829
...which gives you the contents
of the safe deposit box.
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,437
Thank you.
And this one which clears the bank...
4
00:01:30,680 --> 00:01:33,558
...of all responsibility
for the contents.
5
00:01:33,800 --> 00:01:35,074
It's kind of exciting.
6
00:01:35,480 --> 00:01:39,632
Maybe we'll find out
that your mother had secret millions.
7
00:01:39,920 --> 00:01:43,196
Why don't we get started?
Your mother is interred...
8
00:01:43,440 --> 00:01:48,195
...at the C
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: 1408, crocodile, dundee, in, los, angeles, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14083-Crocodile Dundee In Los Angeles ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3920}{4002}O.k. doamnelor ºi domnilor,|treceþi pe la hotelul Creek.
{4005}{4071}O ultimã ºansã de rãcoare|înainte de a merge în sãlbãticie.
{4149}{4217}-Ziua bunã tuturor.|Eu sunt gazda voastrã.
{4219}{4319}-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo|dar niciodatã târziu la masã.
{4381}{4459}-Ce-aþi dori, oameni buni?
{4461}{4532}-Gin ºi apã tonicã, vã rog|ºi Pims pentru doamna.
{4533}{4557}
{4560}{4603}-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
{4680}{4736}-Nu am cerut un gin|ºi apã tonicã, respectiv un Pims.
{4738}{4810}-Da, nu-i nici un bai în a cere.
{4865}{4912}-Douã beri vor fi excelente.
{4914}{4954}-Bravo, pr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,140 --> 00:00:58,540
Papá
2
00:00:59,510 --> 00:01:01,260
Mi Hija!
3
00:01:01,300 --> 00:01:03,500
Estoy contento de que hayas venido.
4
00:01:03,540 --> 00:01:05,710
Tú presencia iluminará la noche.
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,210
No te preocupes,
él acabará por aceptarlo.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,120
Este es el Sr. Wong.
7
00:01:20,150 --> 00:01:21,430
Quién?
8
00:01:21,470 --> 00:01:25,050
El anfitrión de esta noche.
9
00:01:25,090 --> 00:01:28,610
Ãl no es sólo un hombre de negocios...
10
00:01:28,610 --> 00:01:31,710
además el jefe de una triada po
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Amantes del Circulo Polar Los (1998) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3350}{3478}Ãeviri: Uykusuz
{4572}{4648}Yaþamýn devreler halinde sürmesi güzel.
{4652}{4789}Ama benimki tek devreli,| o bile tam deðil.
{4794}{4845}En önemli kýsmý eksik.
{4850}{4935}Onun adýný aklýmda |öylesine çok yazdým ki
{4940}{5024}Ãþte burada, þu anda,|hiç bir þeyi tamamlayamýyorum..
{5028}{5074}Yalnýzým.
{5590}{5706}Bir çocuk olarak, dünya ile çevrildiðimden|güven duyuyordum.
{5710}{5804}Ama soðuk bir öðleden sonra,|okul çýkýþýnda...
{5808}{5857}bir þey oldu.
{6721}{6782}Kýzlar hakkýnda hiçbir þey bilmiyordum.
{6786}{6852}Kýzlar nereye koþarlar?
{6856}{6923}Onlar neden bana uzun |ve dik
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: todos, los, hombres, del, rey, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100011027.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,560 --> 00:01:24,150
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:25,860 --> 00:01:29,110
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:31,790 --> 00:01:34,090
<i>Yo sentà algo asà hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:34,790 --> 00:01:37,100
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:38,200 --> 00:01:43,010
<i>Le debo mi éxito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:44,120 --> 00:01:50,360
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te hará daño.</i>
7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,920
Het is goed dat het leven
in cirkels verloopt.
2
00:03:06,080 --> 00:03:11,560
Maar het mijne bestaat uit één cirkel,
en niet eens een hele.
3
00:03:11,760 --> 00:03:13,800
Het belangrijkste ontbreekt.
4
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Ik heb in gedachten
zo vaak haarnaam geschreven.
5
00:03:17,600 --> 00:03:20,960
Hier, op dit moment,
kan ik niets afsluiten.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,960
Ik ben alleen.
7
00:03:43,600 --> 00:03:48,240
Als kind, omgeven door de wereld,
voelde ik me geborgen.
8
00:03:48,400 --> 00:03:52,160
Maar op een koude middag,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:02,641
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,035
Ãïý èá ðÃìå?
3
00:00:04,207 --> 00:00:06,277
'Ãðïõ èÃëïõìå.
4
00:00:08,167 --> 00:00:11,125
Ãåà åÃìáé ï áäåëöüò ðïõ èõìÃóáé.
'Ã÷ù áëëÃîåé.
5
00:00:11,287 --> 00:00:12,845
Ãáé èá êÃÃù êÃôé...
6
00:00:13,007 --> 00:00:15,077
...ðïõ ðïëëïà ÃÃèñùðïé
èá ôï âñïõà áðáÃóéï.
7
00:00:15,687 --> 00:00:19,680
Ãóý Ãá èõìÃóáé ôïà áäåëöü
ìáæà ìå ôïà ïðïÃï ì
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,313 --> 00:03:36,714
Come on, Javier, damn it. Come on !
2
00:04:20,460 --> 00:04:21,449
Come on, Primo!
3
00:04:24,097 --> 00:04:26,497
We agreed on this.
4
00:04:29,202 --> 00:04:32,194
Thank to you.
5
00:04:32,672 --> 00:04:35,664
- He's my nephew. That is my brother.
- Yeah, yeah, yeah.
6
00:04:36,409 --> 00:04:39,071
Well, the main thing is,
he's with us.
7
00:04:39,679 --> 00:04:41,476
Inside.
8
00:04:41,547 --> 00:04:44,038
- Thanks.
- No, no, no, don't thank me.
9
00:04:44,317 --> 00:04:46,649
Better, thank God.
10
00:04:54,627 --> 00:04:57,289
Come on !
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,193
En nombre del Emperador Napoleón
y la Declaración
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,075
de los Derechos del Hombre
y del Ciudadano,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,068
declaramos por la presente
abolida la Inquisición
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,279
y confiscadas
todas sus propiedades,
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,268
y que todos sus prisioneros
sean liberados sin dilación.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,036
Vete.
7
00:03:22,960 --> 00:03:24,871
¡Soy sordo!
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,638
¡Soy sordo!
9
00:03:38,120 --> 00:03:40,315
Siéntate.
10
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{369}Los Soprano|Detrás del éxito
{459}{537}Ser capo de la mafia|no es tan bueno como se supone.
{543}{665}A veces, los profesionales del crimen|también necesitan ayuda profesional.
{672}{753}Cada vez que se da la vuelta,|alguien le fastidia.
{759}{837}Fue curioso interpretarle.|Su madre le fastidia...
{843}{905}...sus amigos y familia|le fastidian.
{911}{943}Ahà está la comedia.
{951}{1032}Surgió un problema con mi tÃo.
{1037}{1107}- No entraré en detalles.|- Mejor asÃ.
{1113}{1208}Pero le diré esto: mi tÃo|aumentó mi nivel de estrés.
{1214}{1307}Creo que es absolutamente|necesario describir...
{1314}{1403}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,608 --> 00:02:23,337
Parece que tiveram uma noite calma.
2
00:02:24,978 --> 00:02:26,309
Meu exército de almas.
3
00:02:27,380 --> 00:02:29,610
Pronto para a viajar para terras
distantes.
4
00:02:32,118 --> 00:02:33,346
Ela chorava?
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,649
Não. Estava acordada.
Apenas precisam de ser acarinhadas.
6
00:02:40,793 --> 00:02:42,021
Você mima-as demais.
7
00:02:42,795 --> 00:02:44,194
Claro que sim.
8
00:03:05,318 --> 00:03:07,115
Uma aranha mordeu-me.
9
00:03:07,520 --> 00:03:08,509
Cale-se.
10
00:03:09,055 --> 00:03:12,547
- Quer lavar pár
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:
00:00:14:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:18:Poprawki wprowadzi³:|® SZWAGIER (106)
00:00:21:® MAREK|SQ 9 YH|161 SD 106
00:00:53:Otwórz oczy, otwórz oczy.
00:00:57:Otwórz oczy, otwórz oczy...
00:03:22:Otwórz oczy...
00:03:33:- Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-Mówi³ pan, ¿e mogê opowiadaæ o wszystkim.
00:03:39:- Masz mi jeszcze coÅ do powiedzenia?|-Nic nowego.
00:03:44:Skoñczy³em 25 lat, lubi³em jeÅæ,|spaæ, kochaæ siê jak ka¿dy cz³owiek.
00:03:48:A wie pan co robi cz³owiek kiedy wstaje...
00:04:22:- Dok¹d idziesz?|-Wychodzê.
00:04:26:- Nie nagrywaj mi siê wiêcej.|- Dlaczego?
00:04:33:Bo nie.
00:04:35:Bo mnie to wkurza.
00:06:1
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: 1183, crocodile, dundee, in, los, angeles, pt, 2, 5, fps,
original filename: 11838.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,420 --> 00:00:35,332
CROCODILO DUNDEE
EM LOS ANGELES
2
00:01:59,260 --> 00:02:02,172
SAF ARIS NUNCA NUNCA
3
00:02:22,100 --> 00:02:25,536
Senhoras e cavaIheiros,
o HoteI WaIkabout Creek.
4
00:02:25,620 --> 00:02:28,214
A úItimabebida fresquinha
antes de entrarmos no deserto.
5
00:02:30,660 --> 00:02:36,337
Bom dia atodos. Sou a vossa anfitriã.
Chamem.me Ruby, jóia, o que quiserem,
6
00:02:36,500 --> 00:02:38,855
mas nunca digam que atraso
o pequeno.aImoço.
7
00:02:41,940 --> 00:02:43,612
O que desejam?
8
00:02:43,780 --> 00:02:46,374
Um gintónico, por favor.
E um Pi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,731 --> 00:00:52,227
LOS FALSIFICADORES
2
00:01:19,522 --> 00:01:22,656
?LA GUERRA HA TERMINADO!
3
00:01:44,131 --> 00:01:46,508
Se?or, tengo plata para vender.
4
00:01:46,925 --> 00:01:49,344
?Le gustar?a comprar un poco?
5
00:02:29,129 --> 00:02:33,369
?Sr. Sorowitsch? Debo solicitarle
un adelanto, por favor.
6
00:02:42,769 --> 00:02:45,249
$ 200.00 D?lares es m?s que suficiente.
7
00:02:54,369 --> 00:02:57,010
?Es esta su primera visita a
Monte Carlo?
8
00:03:13,610 --> 00:03:17,130
Precioso, estar? muy bien,
un peque?o ajuste y eso es todo.
9
00:04:28,892 --> 00:04:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,907 --> 00:00:55,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:00:55,347 --> 00:00:58,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:00:58,507 --> 00:01:02,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:02,827 --> 00:01:06,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:01:09,667 --> 00:01:10,577
Hola.
6
00:01:11,427 --> 00:01:14,146
-¿ Vienes al fútbol el miércoles?
-Tengo una cena.
7
00:01:14,347 --> 00:01:16,383
-Un expreso, por favor.
-¿Una cena?
8
00:01:16,707 --> 00:01:19,267
-Perier, un cliente, me invita.
-¿P
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 24.1000fps 697.7 MB
{475}{562}"Trzej Ojcowie Chrzestni"
{700}{787}En memoria de HARRY CAREY
{975}{1109}"Estrella brillante del cielo|crepuscular del Oeste..."
{4225}{4342}Nape³nij wory wod¹, Kid.|Nie zapomnij o du¿ym
{4350}{4416}Dobra, Bob.
{5125}{5199}- To tam?|- Ano.
{5200}{5299}- Gdzie bank? Na tym skraju miasta?|- Sk¹d mam wiedzieæ?
{5300}{5374}Nie wiem. Gdy tu ostatni|by³em to nic nie by³o
{5375}{5449}ani banku, ani kolei.
{5450}{5499}Tylko ma³a kantyna...
{5500}{5574}a w niej naj³adniejsza dziewczyna|jak¹ widzia³em. Gra³a na gitarze.
{5575}{5649}Nie jedziemy do starych|przyjació³, tylko obrab
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: abre, los, ojos, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21949-Abre_los_ojos_(1997)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
. .
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,240
Deschide ochii.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,440
Deschide ochii.
4
00:00:39,280 --> 00:00:40,520
Deschide ochii.
5
00:00:41,600 --> 00:00:42,840
Deschide ochii.
6
00:00:43,840 --> 00:00:45,040
Deschide ochii.
7
00:00:45,960 --> 00:00:47,200
Deschide ochii.
8
00:00:48,120 --> 00:00:49,360
Deschide ochii.
9
00:03:10,520 --> 00:03:11,760
Deschide ochii.
10
00:03:12,680 --> 00:03:13,880
Deschide ochii.
11
00:03:19,480 --> 00:03:21,120
De ce îmi povesteºti visul acela?
12
00:03:21,320 --> 00:03:23,760
Ai
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: el, camino, hacia, dorado, 2, 3, 9, 7, fps, the, road, to, spanish, microdvd, 97, 6,
original filename: el_camino_hacia_el_dorado_23.97fps.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Subtitulado por: Jorge Maltrain Macho.|maltrain@yahoo.com
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
2
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
3
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
4
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
5
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
6
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
7
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
8
00:03:43,680 --> 00:03:46,640
Jigodia !
De parcã ar fi vaporul lui...
9
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpson, 1x1, 3, la, babysitter, ataca, de, nuevo, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x13.-.La.Babysitter.Ataca.de.Nuevo.[Subtitulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,647
LA BABY SITER ATACA DE NUEVO
2
00:00:15,656 --> 00:00:19,126
NO GRITARÃ "FUEGO"
EN UNA CLASE LLENA DE GENTE.
3
00:01:27,216 --> 00:01:31,926
<i>Se nos va el santo al cielo,</i>
<i>con el cielo de Billy el Santo.</i>
4
00:01:32,256 --> 00:01:33,769
<i>Adelante, Billy.</i>
5
00:01:33,976 --> 00:01:37,173
<i>Amigos conductores,</i>
<i>hay un camión volcado...</i>
6
00:01:37,416 --> 00:01:39,407
<i>... el tráfico está creciendo...</i>
7
00:01:40,416 --> 00:01:44,125
- ¡Las rosquillas!
- Queda una y es mÃa.
8
00:01:50,696 --> 00:01:52,015
- ¡Papá!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,608 --> 00:02:23,337
Ãçãëåæäà ñà èçêà ðà ëè ñïîêîéÃà Ãîù.
2
00:02:24,978 --> 00:02:26,309
Ãîÿòà à ðìèÿ îò äóøè÷êè.
3
00:02:27,380 --> 00:02:29,610
Ãîòîâè äà ïúòóâà ò â äà ëå÷Ãè çåìè.
4
00:02:32,118 --> 00:02:33,346
Ãÿ ïëà ÷åøå ëè?
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,649
ÃÃ¥.Ãåøå áóäÃà .
Ãðîñòî èñêà ò äà ãè ãóøÃåø.
6
00:02:40,793 --> 00:02:42,021
Ãëåçèø ãè.
7
00:02:42,795 --> 00:02:44,194
Ãà çáèðà ñå.
8
00:03:05,318 --> 00:03:07,115
Ãäèà ïà ÿê ìå óõÃ
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: samurai, champloo, 1, 2, los, diarios, del, desorden, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56994.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,360 --> 00:01:41,830
El agua está fantástica...
2
00:01:41,960 --> 00:01:43,313
Dime...
3
00:01:43,440 --> 00:01:45,431
¿No te parece raro?
4
00:01:45,560 --> 00:01:46,549
¿El qué?
5
00:01:46,720 --> 00:01:48,870
¿Por qué estamos viajando?
6
00:01:49,000 --> 00:01:52,151
Para encontrar al samurai que huele
como los girasoles, ¿no?
7
00:01:52,320 --> 00:01:58,509
¡A eso me refiero! No nos ha dicho nada
sobre quién es ese tÃo de los girasoles.
8
00:01:58,680 --> 00:01:59,715
Es cierto.
9
00:01:59,840 --> 00:02:01,910
Incluso aquella vez...
10
00:02:03,120 -
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: prison, break, fin, del, camino, 2007, 1, cd, czech, cs, 22, lol,
original filename: Prison Break Fin del camino - 2007 - 1CD - Czech - cs - 637b8ff55393e565a7ba079f36ac9776.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
V minul?ch d?lech Prison Break:
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,800
Kam pojedem, br?cho?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,200
Kamkoliv budeme cht?t.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,600
Nejsem ten br??ka,
kter?ho si pamatuje?.
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,500
Zm?nil jsem se...
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,100
A chyst?m se ud?lat n?co,
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
co bude mnoha lidem
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,700
p?ipadat p???ern?.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
<i>Ty si jen pamatuj</i>
10
00:00:17,300 --> 00:00:18,600
<i>bratra, se kter?m si vyr?stala.</i
Ondertitels voor Camino De Los Ingleses
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, spanish, es, dog, el, camino, del, jim, jarmusch, unseen,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Spanish - es - cf3c335dd7c9c4bda70290d726ff8708.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,470 --> 00:03:01,889
<i>El Camino del samurai
se encuentra en la muerte.</i>
2
00:03:02,639 --> 00:03:05,642
<i>Se debe meditar a diario
sobre la muerte, inevitable.</i>
3
00:03:06,810 --> 00:03:09,229
<i>Cada d?a, con el cuerpo
y la mente en paz,</i>
4
00:03:09,563 --> 00:03:11,356
<i>se debe pensar
en ser despedazado</i>
5
00:03:11,565 --> 00:03:14,818
<i>por flechas, rifles,
lanzas y espadas.</i>
6
00:03:15,402 --> 00:03:17,738
<i>En ser arrastrado
por una oleada,</i>
7
00:03:17,904 --> 00:03:18,655
<i>en ser arrojado</i>
8
00:03:18,822 --> 00:03:21,992
<i>al coraz?n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,365
No tengo la custodia
de los niños. No la tengo.
2
00:00:06,439 --> 00:00:08,498
Es patético
lo que tuve que pasar.
3
00:00:08,575 --> 00:00:10,372
No sabe dónde están los niños.
4
00:00:10,443 --> 00:00:12,070
No hables de mà como madre.
5
00:00:12,145 --> 00:00:15,512
Estoy harta de que hables
de mà y lo que he hecho mal.
6
00:00:15,582 --> 00:00:17,311
Deben estar con los bomberos.
7
00:00:17,384 --> 00:00:20,182
No, estoy harta de que me acuses
de ser mala madre.
8
00:00:20,253 --> 00:00:22,244
He sido buena madre
durante 7 años.
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{861}--Krokodill Dundee|Los Angeleses--
{2824}{2945}Walkabout Creek|Elanikke: 20
{2957}{3027}Eikunagimaa|Safariekskursioonid
{3910}{3992}Daamid ja härrad, see on|Walkabout Creeki hotell.
{3995}{4061}Viimane võimalus õlut juua.
{4139}{4207}Terekest, olen teie võõrustaja Ruby.
{4209}{4309}Võite ka kullakeseks kutsuda,|aga mitte kunagi hilinejaks.
{4371}{4449}Ja mida te soovite?
{4451}{4522}Dzinn toonikuga.|Naisele Pimsi.
{4523}{4547}Dzinn toonikuga.|Naisele Pimsi.
{4550}{4593}G ja T ning Pims.
{4670}{4726}Ei, palusin dzinn toonikuga|ja Pims.
{4728}{4800}Jah, küsija suu peale|ei lööda.
{4855}{4902}Sobib ka kaks õlut.
{4904}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,597 --> 00:01:06,394
Ãîáúðçà é,Ãèëâèî!?
2
00:01:11,071 --> 00:01:12,834
Ãäèà äóø!
3
00:01:32,058 --> 00:01:34,424
Ãà êâî Ã¥ òîâ&Ati