Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Caligula 1980 Cd 2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{155}Nu! Toti sunt homosexuali.|Au fost castrati.
{1325}{1455}Daca toata Roma ar avea doar un gat!
{1999}{2085}Ala-i ofiterul cu care|urmeaza sa se marite Livia?
{2140}{2193}Da, Proculus.
{2220}{2267}Proculus...
{2341}{2380}-Longinus...|-Caesar!...
{2387}{2455}Il vezi pe ofiterul ala tanar de-acolo?
{2460}{2505}-Proculus.|-Da.
{2510}{2564}Vreau sa...
{3970}{4085}Caligula Caesar, Imparatul Romei!
{4095}{4171}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4245}{4315}Si doamna Drusilla, doamna Caesonia...
{4330}{4423}Si doamna Drusilla si doamna Caesonia...
{4427}{4490}-Ave!|{y:i}-Ave!
{4646}{4685}-Am intarziat?|-Nu, Caesar.
{4690}{4740}Iertati-ne.
{4770}{4867}Ce
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Caligula - CD1 - 23,976fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,800
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,800 --> 00:00:21,000
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,100
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:34,100 --> 00:00:44,200
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:25,600 --> 00:02:30,000
Drusilla, rakkaani
6
00:03:43,000 --> 00:03:49,500
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:53,800 --> 00:03:58,600
niin kuin en ole mies laink
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Caligula - CD2 - 23,976fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Ei, he ovat kaikki
kastroituja homoseksuaaleja
2
00:00:43,899 --> 00:00:48,500
Kunpa koko Roomalla
olisi vain yksi kaula
3
00:01:06,199 --> 00:01:10,698
Onko tuo se upseeri, jonka Livia nai?
4
00:01:10,698 --> 00:01:15,796
Kyllä, Proculus. -Proculus...
5
00:01:17,296 --> 00:01:19,398
Longinus. -Caesar?
6
00:01:19,398 --> 00:01:24,796
Näetkö tuon nuoren
upseerin, Proculuksen?
7
00:02:12,094 --> 00:02:16,895
Caligula Caesar, Rooman keisari.
Eläköön!
8
00:02:21,095 --> 00:02:28,195
Ja Lady Drusilla ja Lady Caesonia.
-Ja Lady Drusilla ja Lady Caeson
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
<Ãåðåâîä âûïîëÃåà Ãìèòðèåì Ãèñåëåâûì spawn_hr@ukr.net>
2
00:01:27,554 --> 00:01:29,249
Ãîìîãèòå!
3
00:01:29,322 --> 00:01:32,519
Ãòî-Ãèáóäü! ïîìîãèòå!
4
00:01:51,144 --> 00:01:52,304
ïðèâåò, Ãà éêë.
5
00:01:53,680 --> 00:01:54,806
à õî÷ó ïîèãðà òü ñ òîáîé.
6
00:01:56,583 --> 00:02:00,144
Ãà òî, ÷òî òû, äî ñèõ ïîð Ãà çûâà ë ñâîåé
æèçÃüþ...
7
00:02:00,220 --> 00:02:03,348
òû çà ðà áà òûâà ë ñëåæêîé çà äðóãèìè.
8
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: Caligula - CD1 - Fin - 23,976fps - 1980.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,800
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,800 --> 00:00:21,000
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,100
Mitä hyödyttää ihmistä,
jos hän voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:34,100 --> 00:00:44,200
mutta menettää sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:25,600 --> 00:02:30,000
Drusilla, rakkaani
6
00:03:43,000 --> 00:03:49,500
Synnyin maailman aamuna ja elän
kunnes viimeinen tähti sammuu
7
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:53,800 --> 00:03:58,600
niin kuin en ole mies laink
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: Caligula - CD2 - Fin - 23,976fps - 1980.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
Ei, he ovat kaikki
kastroituja homoseksuaaleja
2
00:00:43,899 --> 00:00:48,500
Kunpa koko Roomalla
olisi vain yksi kaula
3
00:01:06,199 --> 00:01:10,698
Onko tuo se upseeri, jonka Livia nai?
4
00:01:10,698 --> 00:01:15,796
Kyllä, Proculus. -Proculus...
5
00:01:17,296 --> 00:01:19,398
Longinus. -Caesar?
6
00:01:19,398 --> 00:01:24,796
Näetkö tuon nuoren
upseerin, Proculuksen?
7
00:02:12,094 --> 00:02:16,895
Caligula Caesar, Rooman keisari.
Eläköön!
8
00:02:21,095 --> 00:02:28,195
Ja Lady Drusilla ja Lady Caesonia.
-Ja Lady Drusilla ja Lady Caeson
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,629 --> 00:00:08,041
ROMA PAGÃ
2
00:00:13,138 --> 00:00:19,176
37 - 41 D.C.
3
00:00:28,987 --> 00:00:34,361
DE QUE ADIANTA A UM HOMEM
TER TUDO SE PERDE SUA ALMA?
4
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
Marcos 8,36
5
00:02:26,230 --> 00:02:27,772
Querida Drusila.
6
00:03:42,973 --> 00:03:45,464
Existo desde
o alvorecer do mundo...
7
00:03:45,684 --> 00:03:49,100
e existirei até que a última
estrela caia do firmamento.
8
00:03:49,605 --> 00:03:52,356
Ainda que tenha tomado a forma
de Cayo CalÃgula...
9
00:03:52,900 --> 00:03:57,063
sou todos os homens e não sou
nenhum, ou
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: 1209, caligola, 1979, 2, 7, fps, caligula, 1980, cd, 1,
original filename: 12099-Caligola_(1979)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{615}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{929}{1670}{y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|{y:i}intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{4395}{4462}Draga mea, Drusilla!
{6696}{6855}{y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|{y:i}si voi exista pana cand ultima stea|{y:i}va cadea din ceruri".
{6879}{7126}{y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|{y:i}eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|{y:i}sunt un zeu!"
{7780}{8124}C A L I G U L A
{10525}{10580}Cum e cu Marcellus?
{10590}{10635}Ce cum?
{10710}{10770}E asa de... gras! E dezgustator!
{10787}{10890}Ba nu. E doar mare.
{10902}{10962}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,882 --> 00:00:20,521
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,998 --> 00:00:45,078
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:45,121 --> 00:00:55,722
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:46,793
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:46,860 --> 00:03:48,729
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:49,530 --> 00:03:51,632
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:52,633 --> 00:03:54,735
eu sunt toþi o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,882 --> 00:00:20,521
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:30,998 --> 00:00:45,078
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:45,121 --> 00:00:55,722
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,882
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:43,423 --> 00:03:46,793
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:46,860 --> 00:03:48,729
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:49,530 --> 00:03:51,632
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:52,633 --> 00:03:54,735
eu sunt toþi o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{144}het goddeloze Rome
{387}{469}37-41 na Christus
{810}{992}Wat wint de mens als hij alles bezit,|maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
{6676}{6820}Ik bestond vanaf het begin der tijden|en zal immer blijven bestaan.
{6869}{6945}Hoewel ik de vorm|heb aangenomen van Caligula...
{6973}{7101}ben ik tegelijkertijd iedereen|en niemand. En dus... ben ik een god.
{10525}{10616}Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?|- Wat bedoel je ?
{10676}{10765}Hij is zo enorm dik.|Walgelijk gewoon.
{10796}{10876}Hij is niet dik.|Hooguit gezet.
{10905}{10963}En klein geschapen.
{11013}{11079}Wat weet jij daar nou van ?
{11103}{11169}Ik heb hem in het badhui
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{244}ROMA PAGÃ
{409}{601}37 D.C. - 41 D.C.
{814}{1023}QUE LUCRO TERIA UM HOMEM|AO GANHAR O MUNDO INTEIRO...
{1031}{1232}E PERDER SUA PRÃPRIA ALMA?|MARCOS 8:36.
{4349}{4450}Morra, morra.
{6671}{6741}Existo desde o|amanhecer do mundo...
{6747}{6868}e existirei até que a úLtima|estreLa caia do céu.
{6874}{6964}Apesar de ter tomado a forma|ds Caius CaLÃguLa...
{6970}{7064}sou todos os homens, assim|como não sou nenhum. Então...
{7070}{7141}sou um deus.
{7768}{7917}''CALÃGULA''
{10521}{10640}-Como é com MarceLLus?|-Como é o quê?
{10669}{10784}ELe é tão gordo,|tão desagradáveL.
{10790}{10890}Não, eLe é apenas grande.
{10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:To wykastrowani homoseksuali?ci.
00:00:44:Gdyby? lud rzymski mia? tylko jedn? szyj?...
00:01:06:To ten oficer, za kt?rego wychodzi Livia?
00:01:11:Tak, to Proculus.
00:01:14:Proculus.
00:01:18:- Longinusie.|- Tak, cezarze?
00:01:20:Widzisz tego m?odego oficera?
00:02:12:Cezar Caligula, imperator Rzymu, niech ?yje!
00:02:17:Niech ?yje!
00:02:22:A tak?e Druzylla i Cezonia.
00:02:25:Szacowne Druzylla i Cezonia, niech ?yj?!
00:02:29:Niech ?yj?!
00:02:35:- Sp??nili?my si??|- Nie, cezarze.
00:02:37:Wybaczcie nam.
00:02:39:Czy uroczysto?? by?a pi?kna,|a przepowiednie dobre?
00:02:43:- Tak, cezarze.|- Doskonale.
00:02:49:Idziemy.
00:02:58:Dzi?kujemy za ?askawe przybycie, pa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:04,450
Non. Ce sont tous des homosexuels
qui ont été châtrés.
2
00:00:43,850 --> 00:00:48,450
Si Rome pouvait n'avoir
qu'un seul cou !
3
00:01:06,150 --> 00:01:09,550
C'est lui, le futur époux de Livia ?
4
00:01:10,850 --> 00:01:13,150
Oui. C'est Proculus.
5
00:01:14,050 --> 00:01:15,250
Proculus...
6
00:01:17,850 --> 00:01:19,250
- Longinus.
- César ?
7
00:01:19,750 --> 00:01:23,350
Tu vois ce jeune officier, là -bas,
Proculus ?
8
00:02:12,250 --> 00:02:17,050
Caligula César, Empereur de Rome !
9
00:02:21,150 --> 00:02:23,850
La très noble Drusi
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligula, est, 2, cds, 9, 97, fps, 1980, cd, 73, 6, 14, 36, 1, 85, 69,
original filename: Caligula - Est - 2CDs - 29,970fps - 1980.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,200
Nad kõik on homoseksualistid
kes on kastreeeritud.
2
00:00:43,600 --> 00:00:48,000
Kui ainult kogu Roomal
oleks vaid üksainus kael.
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,700
Kas see on see ohvitser,
kellele läheb mehele Livia?
4
00:01:10,800 --> 00:01:13,000
Jah. Prokulosele.
5
00:01:13,600 --> 00:01:15,500
Prokulos?
6
00:01:17,700 --> 00:01:19,300
- Longinus.
- Jah, Tseesar?
7
00:01:19,700 --> 00:01:22,800
Sa näed seda noort
ohvitseri, Prokulost?
8
00:02:12,200 --> 00:02:15,800
Tseesar Caligula, Rooma imperaator!
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,000
- Ave!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{144}het goddeloze Rome
{387}{469}37-41 na Christus
{810}{992}Wat wint de mens als hij alles bezit,|maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
{6676}{6820}Ik bestond vanaf het begin der tijden|en zal immer blijven bestaan.
{6869}{6945}Hoewel ik de vorm|heb aangenomen van Caligula...
{6973}{7101}ben ik tegelijkertijd iedereen|en niemand. En dus... ben ik een god.
{10525}{10616}Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?|- Wat bedoel je ?
{10676}{10765}Hij is zo enorm dik.|Walgelijk gewoon.
{10796}{10876}Hij is niet dik.|Hooguit gezet.
{10905}{10963}En klein geschapen.
{11013}{11079}Wat weet jij daar nou van ?
{11103}{11169}Ik heb hem in het badhui
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{144}het goddeloze Rome
{387}{469}37-41 na Christus
{810}{992}Wat wint de mens als hij alles bezit,|maar z'n ziel verliest. Marcus 8:36
{6676}{6820}Ik bestond vanaf het begin der tijden|en zal immer blijven bestaan.
{6869}{6945}Hoewel ik de vorm|heb aangenomen van Caligula...
{6973}{7101}ben ik tegelijkertijd iedereen|en niemand. En dus... ben ik een god.
{10525}{10616}Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?|- Wat bedoel je ?
{10676}{10765}Hij is zo enorm dik.|Walgelijk gewoon.
{10796}{10876}Hij is niet dik.|Hooguit gezet.
{10905}{10963}En klein geschapen.
{11013}{11079}Wat weet jij daar nou van ?
{11103}{11169}Ik heb hem in het badhui
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: caligola, 1979, 2, 3, 7, fps, caligula, of, 1980, cd, 1, unrated, edition, ro,
original filename: Caligola.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{344}{480}ROMA PAGANA|37DC - 41DC
{731}{1324}{Y:i}"Caci ce-i foloseste omului sa castige lumea|intreaga, daca-si pierde sufletul?"| Marcu (8;36)
{3506}{3560}Draga mea, Drusilla!
{5348}{5475}{Y:i}"Am existat inca din zorii omenirii|si voi exista pana cand ultima stea|va cadea din ceruri".
{5495}{5692}{Y:i}"Desi am luat infatisarea lui Caius Caligula,|eu sunt toti oamenii, fara sa fiu om.Deci:|sunt un zeu!"
{6216}{6491}C A L I G U L A
{8413}{8458}Cum e cu Marcellus?
{8466}{8502}Ce cum?
{8562}{8610}E asa de... gras! E dezgustator!
{8623}{8706}Ba nu. E doar mare.
{8715}{8763}Dar e mic in alta par
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: blues, brothers, the, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31032-Blues_Brothers,_The_(1980)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,767 --> 00:01:36,919
CENTRUL DE DETENTIE JOLIET
ILLINOIS - DEPT. DE CORECTIE
2
00:01:37,047 --> 00:01:38,275
NU LUATI AUTOSTOPISTI
3
00:01:38,367 --> 00:01:40,039
PARCAREA INTERZISA LA ORICE ORA
4
00:01:49,487 --> 00:01:52,684
DirectoruI adjunct vrea ca
astuia sa i se dea drumuI devreme.
5
00:01:52,767 --> 00:01:56,203
- Vrea sa termine repede.
- Bine, hai.
6
00:01:57,807 --> 00:01:59,559
Haide, scoaIa-te.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,636
ScoaIa-te. Sa mergem.
8
00:03:53,287 --> 00:03:55,437
Am ajuns.
9
00:04:06,127 --> 00:04:08,641
7 47 4505B.
10
00:04:10,247 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,069 --> 00:02:47,105
ÃÃôóáñÃô, ìçà ðçãáÃÃåéò óôçà Ãêñç.
2
00:02:47,389 --> 00:02:49,061
à Ãì Ã¥ÃÃáé öïâçôóéÃñá!
3
00:02:49,149 --> 00:02:50,867
ÃÃôóáñÃô! `ÃììåëáúÃ!
4
00:02:52,469 --> 00:02:54,585
ÃëÃôå ðÃóù áìÃóùò.
5
00:02:54,669 --> 00:02:56,182
Ãáé ðñïóåêôéêÃ.
6
00:02:57,309 --> 00:02:59,618
Ãé óå Ã÷åé ðéÃóåé, ÃÃôóáñÃô?
7
00:02:59,709 --> 00:03:02,621
Ãåà åÃóáé ìüÃï Ãôáêôïò,
ìá îåìõáëÃæåéò êáé ôçà `ÃììåëáúÃ...
8
00:03:0
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: almodovar, 1980, pepi, luci, bom, y, otras, chicas, del, monton, en, pedro,
original filename: almodovar.1980.pepi.luci.bom.y.otras.chicas.del.monton.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,840 --> 00:02:42,680
I couldnât hear anything with the music.
What is it?
2
00:02:42,800 --> 00:02:46,040
I'm a policeman.
Didn't you see my ID?
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
I'm short-sighted.
4
00:02:50,800 --> 00:02:52,320
I'm not.
5
00:02:52,440 --> 00:02:56,680
Live opposite one of those windows..
6
00:02:56,800 --> 00:03:00,680
I couldn't help noticing your plants.
7
00:03:02,360 --> 00:03:06,120
- Pretty, Aren't they?
- Don't try to be clever with me.
8
00:03:09,680 --> 00:03:12,400
It 's drugs.
You must think I'm soft in the head.
9
00:03:12,520 --> 00:03:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
N/A
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 25 FPS
1CD = 698,98 MB (732.936.192 bytes)
(The.Blue.Lagoon.1980.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp)
4
00:00:50,000 --> 00:00:57,000
THE BLUE LAGOON
-= LAGUNA ALBASTRA =-
5
00:02:44,500 --> 00:02:46,610
Richard, nu te du prea în afarã.
6
00:02:46,764 --> 00:02:48,528
Em e sperioasã ca o pisica!
7
00:02:48,567 --> 00:02:50,255
Richard! Emmeline!
8
00:02:51,981 --> 00:02:54,091
Vin-o aici imediat.
9
00:02:54,13
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: stir, crazy, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30081-Stir_Crazy_(1980)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,689 --> 00:02:45,645
Marvellous salad.
2
00:02:45,809 --> 00:02:48,767
Marvellous.
May I have a bit more, please?
3
00:02:48,929 --> 00:02:50,647
-Yes, sir.
-Oh, me too.
4
00:02:50,809 --> 00:02:53,243
Count me in. It is divine.
5
00:02:59,089 --> 00:03:02,923
-Tell Sissie everything is excellent.
-She'll be pleased.
6
00:03:03,089 --> 00:03:07,526
And I'll have a little fraction more
of that wonderful salad.
7
00:03:07,689 --> 00:03:08,678
Yes, ma'am.
8
00:03:12,569 --> 00:03:14,287
Is it ready?
9
00:03:18,969 --> 00:03:21,642
-It needs more oregano.
-I put a lot in
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,610 --> 00:00:57,610
Father!
2
00:00:58,390 --> 00:00:59,390
Father!
3
00:01:01,010 --> 00:01:02,310
Move out of the way!
4
00:01:05,110 --> 00:01:06,410
I have to get to work!
5
00:01:43,060 --> 00:01:44,060
Scoundrel!
6
00:01:56,510 --> 00:01:58,010
I'm taking an advance for next month,
old timer.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,160
-Is your money already spent?
-What do you think?
8
00:02:05,310 --> 00:02:06,810
-Thanks, old timer.
-Yeah.
9
00:02:13,060 --> 00:02:14,560
-Hi Mom.
-Bye son.
10
00:02:42,635 --> 00:02:44,135
What are you laughing at?
11
00:02:48,7
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: 1172, final, countdown, the, 1980, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11725-Final_Countdown,_The_(1980)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{387}Turnul de control,aici Tomcat 2-0-0...|cer permisiunea de zbor,sectorul 0-9.
{394}{457}Tomcat 2-0-0,aici turnul de| control Pearl Harbour...
{457}{572}...ai permisiunea de plecare,sector 0-9.|Vântul este 0-4-5/8 .
{592}{649}Se apropie 3 din dreapta...
{664}{699}O zi buna !
{1507}{1857}Traducerea ºi adaptarea:|saco (titisoru@yahoo.com)
{2332}{2392}Domnul Tideman.
{3039}{3126}Domnul Lasky ? Trebuie sã purtaþi astea...
{3965}{4042}Domnule Lasky...| Sunt asistentul domnului Tideman.
{4048}{4156}- Stiu.Vii cu mine ?|- Nu.Domnul Tideman a venit doar sã te vadã.
{4178}{4232}- Este în maºinã ?|- Da.
{4256}{4369}-
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: ko, to, tamo, peva, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, digitally, remastered, prf,
original filename: Ko to tamo peva (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,951
WHO IS SINGING THERE
2
00:01:05,967 --> 00:01:11,656
5. April 1941.
Somewhere in Serbia...
3
00:01:13,247 --> 00:01:16,786
Sun is rising
4
00:01:17,621 --> 00:01:21,154
On Saturday
5
00:01:23,009 --> 00:01:26,671
Voice is coming
6
00:01:26,922 --> 00:01:30,537
From away
7
00:01:32,243 --> 00:01:36,708
Poor people from around
8
00:01:38,056 --> 00:01:45,539
Wait for the sun to come
9
00:01:57,503 --> 00:02:00,525
To Belgrade, to Belgrade
10
00:02:01,078 --> 00:02:04,268
With Krstic Co.
11
00:02:04,630 --> 00:02:08,929
The people are
getting
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: the, gods, must, be, crazy, 1980, fragment, bg,
original filename: the.gods.must.be.crazy.1980.dvdrip.xvid.fragment(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Ãðèëè÷à Ãà ðà é, Ãî Ã¥</i>
<i>Ãà é-êîâà ðÃà òà ïóñòèÃÿ â ñâåòà :</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>Ãà ëà õà ðè</i>
<i>Ãëåä êðà òêèÿ äúæäîâåà ñåçîÃ...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...èìà ìÃîãî ëîêâè,</i>
<i>äîðè ðåêè.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Ãî ñëåä Ãÿêîëêî ñåäìèöè âîäà òà ïîïèâà </i>
<i>â äúëáîêèòå ïÿñúöè Ãà Ãà ëà õà ðè</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Ãîêâèòå èçñúõâà ò,</i>
<i>ð
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,690
Que pasen un buen dÃa.
2
00:01:28,624 --> 00:01:30,413
El Sr. Tideman.
3
00:01:50,737 --> 00:01:56,748
BASE AÃREA NAVAL DE LOS EE.UU.
PEARL HARBOR
4
00:01:56,848 --> 00:02:00,427
¿Sr. Lasky? Soy el operador
de 3ra. clase Marty Padanski.
5
00:02:33,840 --> 00:02:36,906
Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo
de Richard Tideman.
6
00:02:37,008 --> 00:02:39,212
- Mucho gusto. ¿Vendrá conmigo?
- No.
7
00:02:39,312 --> 00:02:41,484
El Sr. Tideman querÃa verlo partir.
8
00:02:42,608 --> 00:02:44,910
- ¿Es él quien está en el auto?
- SÃ.
9
00:02:
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: breaker, morant, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, masterworks, edition, newmov, eng,
original filename: Breaker Morant (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,966 --> 00:01:08,456
Hurry up, man.
2
00:01:30,557 --> 00:01:33,685
Party, right wheel.
3
00:01:37,664 --> 00:01:40,997
This court of inquiry
has completed its investigation.
4
00:01:41,067 --> 00:01:44,525
Do you wish to make any statement
or give any evidence?
5
00:01:51,311 --> 00:01:54,747
Harry Harbord Morant.
Lieutenant, Bushveldt Carbineers.
6
00:01:55,615 --> 00:01:57,879
I enlisted in South Australia.
7
00:01:58,418 --> 00:02:00,886
I was with the second contingent
for nine months...
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,821
and was promoted to sergeant in that corps.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:26,857
We two are the king's son-in-law
2
00:00:27,460 --> 00:00:31,863
We two are the king's son-in-law
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,090
Son-in-law
4
00:00:33,166 --> 00:00:37,865
We two are the king's son-in-law
5
00:00:37,937 --> 00:00:39,029
son-in-law
6
00:00:47,947 --> 00:00:50,882
We eat and travel
7
00:00:54,954 --> 00:00:57,889
What a life we have!
8
00:01:01,895 --> 00:01:04,830
We eat and travel
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,834
What a life we have!
10
00:01:08,902 --> 00:01:11,837
During the day we spend
our time in leisure
11
00:01:12,005
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,307 --> 00:02:54,727
Doamnelor si domnilor...
2
00:02:54,602 --> 00:02:56,020
fete si baietei...
3
00:02:56,521 --> 00:02:58,398
bine ati venit in aceasta seara...
4
00:02:58,523 --> 00:03:01,609
la cel mai mare si autentic...
5
00:03:01,734 --> 00:03:04,320
spectacol al Vestului Salbatic din America !
6
00:03:05,029 --> 00:03:06,114
Tineti-va bine...
7
00:03:06,197 --> 00:03:08,199
palariile si cizmele...
8
00:03:09,534 --> 00:03:11,828
sau mana iubitei.
9
00:03:13,997 --> 00:03:16,833
Va vom duce inapoi in epoca...
10
00:03:16,916 --> 00:03:20,628
in care cowboy-ii
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: the, mountain, men, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, themountainmen,
original filename: The Mountain Men (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
[ Gunshot ]
2
00:02:32,235 --> 00:02:34,737
HYAH !
3
00:02:36,239 --> 00:02:39,742
[ Horse Neighing ]
4
00:02:39,742 --> 00:02:42,745
HYAH ! HYAH !
5
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
- [ Man Grunts ]
- [ Horse Neighs ]
6
00:03:06,769 --> 00:03:09,272
[ Laughing ]
7
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
HOLD ON, HOLD ON !
IT'S FRAPP, FOR CHRIST'S SAKE !
8
00:03:13,776 --> 00:03:16,779
YOU DAMN FOOL !
YOU COULD'VE KILLED MY HORSE !
9
00:03:16,779 --> 00:03:21,784
WELL, WHAT'S WRONG WITH YA ?
HUH ? DON'T YOU WANNA
HAVE FUN NO MORE ?
10
00:03:21,784 -->
Ondertitels voor Caligula 1980 Cd 2
keywords: cruising, 1980, hitemall, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment, dtr,
original filename: Cruising (1980) - hitemall - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,457 --> 00:00:20,757
- Altyazý aþýrý derecede küfürlü ve
argo konuþma içermektedir -
2
00:01:15,658 --> 00:01:17,023
Kaptan.
3
00:01:17,660 --> 00:01:20,220
Ãskele tarafýnda birþey var.
4
00:01:37,480 --> 00:01:40,347
Son bir ay içerisinde gelen kesik
vücutlar ile uyuþan var mý diye bakýn.
5
00:01:40,517 --> 00:01:43,611
Aksi taktirde ''tespit edilemeyen,
polis...
6
00:01:43,787 --> 00:01:46,187
- ...araþtýrmasý bekleyen durum" olacak.
- Dur bir dakika.
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,345
Burada bir el var.
8
00:01:47,524 --> 00:01:50,618
Eðer parmak izini
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,071 --> 00:00:28,631
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:31,076 --> 00:00:34,773
Ãl creció con la violencia del Viejo Oeste.
3
00:00:35,781 --> 00:00:38,909
Se convirtió en un vaquero,
trabajó como vigilante de diligencias,
4
00:00:38,984 --> 00:00:41,179
fue agente de seguridad para Pinkertons
5
00:00:41,253 --> 00:00:44,552
y combatió con los Rough Riders
a las órdenes de Teddy Roosevelt.
6
00:00:44,623 --> 00:00:47,285
Se ganó su reputación
como explorador de caballerÃa
7
00:00:47,359 --> 00:00:50,590
al capturar a Gerónimo
en las sangrientas guerras apaches.
8