Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Calamity Jane is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Calamity Jane op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1217}{1283}URMÃRITI-O PE JANE NÃPASTA|CERCETAªA A VESTULUI
{5830}{5863}Precum mãtasea.
{6257}{6336}- Cum te cheamã?|- Jane. Am grijã de tine.
{6359}{6398}Martha Jane Cannary.
{6467}{6517}Tu eºti, aºa-i?
{6537}{6576}Ãn carne ºi oase.
{6623}{6706}Dacã nu eºti acela,|cu siguranþã apari în toate pozele lui.
{6778}{6808}Slavã Domnului.
{6836}{6869}Am reuºit.
{6890}{6964}Eu, îngerul pãzitor|al lui Bill Hickok SãIbaticul.
{6970}{7086}Pare-mi-se, îngerule pãzitor,|cã nu aº fi fost împuºcat...
{7130}{7197}dacã nu ar fi fost pãrul tãu despletit.
{7278}{7359}Nu se ºtie, aºa cã am fost aici|pentru orice
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamity, jane, 1953, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, calamityjane,
original filename: Calamity Jane (1953) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,864 --> 00:01:25,991
The Deadwood stage!
2
00:05:56,670 --> 00:05:58,103
Make mine sarsaparilla.
3
00:06:04,511 --> 00:06:05,739
It ain't so funny.
4
00:06:07,781 --> 00:06:09,772
Any excitement on this trip, Calam?
5
00:06:10,050 --> 00:06:12,518
Excitement! Why, I got more arrows
in the back...
6
00:06:12,619 --> 00:06:15,087
...of that coach
than a porcupine's got stickers!
7
00:06:16,756 --> 00:06:18,883
Seemed like the whole Sioux nation.
8
00:06:18,992 --> 00:06:22,291
- Hey, where is that sarsaparilla?
- Here you are, Calam.
9
00:06:38,878 --> 00:06:41,210
No, p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,864 --> 00:01:25,991
The Deadwood stage!
2
00:05:56,670 --> 00:05:58,103
Make mine sarsaparilla.
3
00:06:04,511 --> 00:06:05,739
It ain't so funny.
4
00:06:07,781 --> 00:06:09,772
Any excitement on this trip, Calam?
5
00:06:10,050 --> 00:06:12,518
Excitement! Why, I got more arrows
in the back...
6
00:06:12,619 --> 00:06:15,087
...of that coach
than a porcupine's got stickers!
7
00:06:16,756 --> 00:06:18,883
Seemed like the whole Sioux nation.
8
00:06:18,992 --> 00:06:22,291
- Hey, where is that sarsaparilla?
- Here you are, Calam.
9
00:06:38,878 --> 00:06:41,210
No, p
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1283}URMÃRITI-O PE JANE NÃPASTA|CERCETAªA A VESTULUI
{5830}{5863}Precum mãtasea.
{6257}{6336}- Cum te cheamã?|- Jane. Am grijã de tine.
{6359}{6398}Martha Jane Cannary.
{6467}{6517}Tu eºti, aºa-i?
{6537}{6576}Ãn carne ºi oase.
{6623}{6706}Dacã nu eºti acela,|cu siguranþã apari în toate pozele lui.
{6778}{6808}Slavã Domnului.
{6836}{6869}Am reuºit.
{6890}{6964}Eu, îngerul pãzitor|al lui Bill Hickok SãIbaticul.
{6970}{7086}Pare-mi-se, îngerule pãzitor,|cã nu aº fi fost împuºcat...
{7130}{7197}dacã nu ar fi fost pãrul tãu despletit.
{7278}{7359}Nu se ºtie, aºa cã am fost aici|pentru orice eventualitate.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,864 --> 00:01:25,991
A Diligência de Deadwood!
2
00:05:56,670 --> 00:05:58,103
Faça a minha de salsaparrilha.
3
00:06:04,511 --> 00:06:05,739
Não é engraçado.
4
00:06:07,781 --> 00:06:09,772
Alguma coisa excitante nesta viagem, Calam?
5
00:06:10,050 --> 00:06:12,518
Excitante! Bem, há mais flechas na traseira...
6
00:06:12,619 --> 00:06:15,087
...dessa carruagem
do que agulhas num porco-espinho!
7
00:06:16,756 --> 00:06:18,883
Parecia que a nação Sioux inteira estava lá.
8
00:06:18,992 --> 00:06:22,291
- Hei, onde está essa salsaparrilha?
- Aqui está, Calam.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2010}{2062}Dedvudske koèije!
{2177}{2265}"DEDVUDSKE KOÃIJE|JURE KAO STRELA,
{2278}{2380}ZAVESE LEPRÅ AJU|DOK KAlÅ EVI PUCAJU,
{2381}{2484}NEBO JE VEDRO I DIVAN JE DAN.
{2486}{2574}SVE PUCA, SVE PUCA|DOK KOÃIJA NAÅ A JURCA!
{2576}{2673}DEDVUDSKE KOÃIJE|JURE PREKO BRDA,
{2676}{2785}GDE SU STRELE INDIJANSKE|GUÅ ÃE NEGO TRAVA,
{2786}{2889}OPASAN JE PUT,|NEMA VREMENA ZA PREMIÅ LJANJE,
{2890}{2975}SVE PUCA, SVE PUCA|DOK KOÃIJA NAÅ A JURCA!
{2976}{3093}ÃAK IZ GRADA JURIMO MI,|SA TOVAROM BLAGA,
{3094}{3198}PREKO CELOG ILIONOJSA, HOJ!
{3199}{3276}DEDVUDSKA KOÃIJA|JURI PREKO STEPE,
{3282}{3385}KAO PTICA|KAD RAÅ IRI KRILA,
{3
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamity, jane, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Calamity Jane (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,687 --> 00:00:51,155
CALAMITY JANE
BATI'NIN KEÃÃF ERÃ
2
00:03:53,207 --> 00:03:54,526
Cildin ipek gibi.
3
00:04:10,287 --> 00:04:13,438
-Sen kimsin?
-Ben Jane. Ãyileþmene yardým ediyorum.
4
00:04:14,367 --> 00:04:15,925
Martha Jane Cannary.
5
00:04:18,687 --> 00:04:20,678
Sen osun, deðil mi?
6
00:04:21,487 --> 00:04:23,045
Ta kendisi.
7
00:04:24,927 --> 00:04:28,237
Eðer o deðilsen, onun resimlerini
sana bakarak yapmýþlar.
8
00:04:31,127 --> 00:04:32,321
Ãükürler olsun!
9
00:04:33,447 --> 00:04:34,766
Baþardým!
10
00:04:35,607 --> 00:04:38,565
Wild
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamity, jane, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Calamity Jane (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2848}{2909}RUBIN:|How many cards, pal?
{2913}{2968}ROME:|Give me two.
{2994}{3037}How many are you taking?
{3042}{3124}Two for you,|and the dealer takes one.
{3153}{3262}I bet five lovely rubies.
{3295}{3373}I see your five, and I raise you three.
{3383}{3448}- You're bluffing.|- Try me.
{3467}{3516}I'm in. What have you got?
{3520}{3586}Flush!
{3606}{3643}What do I owe you now?
{3647}{3766}To keep it simple,|500,000 Spanish doubloons...
{3770}{3844}...and .50 cash for your share|of the map.
{3855}{3916}For this? Where'd you get this?
{3920}{3981}Three-Finger Jack.
{4033}{4109}ROME: Only 11 Spanish galleons?|I think he's hustling us.
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamity, jane, 1953, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Calamity Jane - 1953 - 1CD - Dutch - nl - 6a55fa2e88b19f337f370a22d687202c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,440 --> 00:01:22,480
De Deadwood postkoets!
2
00:05:42,080 --> 00:05:43,480
Doe mij iets tegen de rugpijn.
3
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
Dit is niet grappig.
4
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
Is er nog iets gebeurd onderweg, Calam?
5
00:05:54,920 --> 00:05:57,280
Gebeurd! Er zitten meer pijlen achter
in die postkoets...
6
00:05:57,280 --> 00:05:59,760
...dan een egel stekels heeft!
7
00:06:01,360 --> 00:06:03,400
Het leken wel alle Sioux stammen samen.
8
00:06:03,400 --> 00:06:06,680
Hee, waar blijft mijn medicijn?
- Hier, Calam.
9
00:06:22,560 --> 00:06:24,800
Alsjebli
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,353 --> 00:00:29,357
SubtÃtulos en español por Roberto César Cohen
Abril de 2005
Buenos Aires - República Argentina
2
00:01:23,834 --> 00:01:25,969
La Diligencia de Deadwood
3
00:05:56,685 --> 00:05:58,120
Dame una zarzaparrilla.
4
00:06:04,291 --> 00:06:05,759
No es gracioso.
5
00:06:07,627 --> 00:06:09,762
¿Alguna emoción en este viaje Calam?
6
00:06:10,063 --> 00:06:12,531
Emocionante...tengo más flechas
clavadas en la parte trasera..
7
00:06:12,631 --> 00:06:15,100
...de ese carruaje
que espinas un puercoespin !
8
00:06:16,468 --> 00:06:18,903
Parece toda la nac
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 376x194 25.0fps 694.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2005}{2057}The Deadwood stage!
{8547}{8582}Make mine sarsaparilla.
{8735}{8765}It ain't so funny.
{8814}{8862}Any excitement on this trip, Calam?
{8868}{8927}Excitement! Why, I got more arrows|in the back...
{8929}{8988}of that coach|than a porcupine's got stickers!
{9028}{9080}Seemed like the whole Sioux nation.
{9082}{9161}- Hey, where is that sarsaparilla?|- Here you are, Calam.
{9559}{9615}No, please. Don't. Don't!
{9714}{9754}Is there a woman in here?
{9756}{9812}No, sir. Just Indians.
{9920}{9972}Where is my actress?
{10068}{
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamity, jane, 1953, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Calamity Jane - 1953 - 1CD - Croatian - hr - de83b15c9845bf39d42de1897d10c136.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2512}{2577}Ko?ija za Deadwood!
{5845}{5898}ZLATNA PODVEZICA
{10689}{10735}Daj mi sarsaparillu.
{10924}{10961}Nije smije?no.
{11023}{11088}Je li bilo uzbudljivo na putu, Calam?
{11090}{11164}Uzbudljivo! Vi?e je strelica pogodilo...
{11166}{11240}tu ko?iju nego dikobraz ima bodlji!
{11290}{11355}Kao da su bili svi Siouxi Amerike.
{11358}{11456}- Gdje je ta sarsaparilla?|- Izvoli, Calam.
{11954}{12024}Ne, molim vas. Nemojte. Ne!
{12148}{12198}Je li tu neka ?ena?
{12200}{12270}Ne, gospodine. Samo Indijanci.
{12405}{12470}Gdje je moja glumica?
{12590}{12745}Bez upozorenja, spustili su se s brda|urli?u?i kao prognane du?e...
{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 376x194 25.0fps 694.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2005}{2057}The Deadwood stage!
{8547}{8582}Make mine sarsaparilla.
{8735}{8765}It ain't so funny.
{8814}{8862}Any excitement on this trip, Calam?
{8868}{8927}Excitement! Why, I got more arrows|in the back...
{8929}{8988}of that coach|than a porcupine's got stickers!
{9028}{9080}Seemed like the whole Sioux nation.
{9082}{9161}- Hey, where is that sarsaparilla?|- Here you are, Calam.
{9559}{9615}No, please. Don't. Don't!
{9714}{9754}Is there a woman in here?
{9756}{9812}No, sir. Just Indians.
{9920}{9972}Where is my actress?
{10068}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{450}{550} CALAMITY JANE
{2005}{2057}Koèija za Deadwood!
{4672}{4714} ZLATNA PODVEZICA
{8547}{8584}Daj mi sarsaparillu.
{8735}{8765}Nije smiješno.
{8814}{8866}Je li bilo uzbudljivo na putu, Calam?
{8868}{8927}Uzbudljivo! Više je strelica pogodilo...
{8929}{8988}tu koèiju nego dikobraz ima bodlji!
{9028}{9080}Kao da su bili svi Siouxi Amerike.
{9082}{9161}- Gdje je ta sarsaparilla? | - Izvoli, Calam.
{9559}{9615}Ne, molim vas. Nemojte. Ne!
{9714}{9754}Je li tu neka žena?
{9756}{9812}Ne, gospodine. Samo Indijanci.
{9920}{9972}Gdje je moja glumica?
{10068}{10192}Bez upozorenja, spustili su se s brda | urlièuæi kao pr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,864 --> 00:01:25,991
De Deadwood postkoets!
2
00:05:56,670 --> 00:05:58,103
Doe mij iets tegen de rugpijn.
3
00:06:04,511 --> 00:06:05,739
Dit is niet grappig.
4
00:06:07,781 --> 00:06:09,772
Is er nog iets gebeurd onderweg, Calam?
5
00:06:10,050 --> 00:06:12,518
Gebeurd! Er zitten meer pijlen achter
in die postkoets...
6
00:06:12,518 --> 00:06:15,087
...dan een egel stekels heeft!
7
00:06:16,756 --> 00:06:18,883
Het leken wel alle Sioux stammen samen.
8
00:06:18,883 --> 00:06:22,291
Hee, waar blijft mijn medicijn?
- Hier, Calam.
9
00:06:38,878 --> 00:06:41,210
Alsjebli
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{1217}{1283}URM?RITI-O PE JANE N?PASTA|CERCETA?A A VESTULUI
{5830}{5863}Precum m?tasea.
{6257}{6336}- Cum te cheam??|- Jane. Am grij? de tine.
{6359}{6398}Martha Jane Cannary.
{6467}{6517}Tu e?ti, a?a-i?
{6537}{6576}?n carne ?i oase.
{6623}{6706}Dac? nu e?ti acela,|cu siguran?? apari ?n toate pozele lui.
{6778}{6808}Slav? Domnului.
{6836}{6869}Am reu?it.
{6890}{6964}Eu, ?ngerul p?zitor|al lui Bill Hickok S?Ibaticul.
{6970}{7086}Pare-mi-se, ?ngerule p?zitor,|c? nu a? fi fost ?mpu?cat...
{7130}{7197}dac? nu ar fi fost p?rul t?u despletit.
{7278}{7359}Nu se ?tie, a?a c? am fost aici|pentru orice eventualitate.
{7434}{7486}Ai ceva de b?ut?
{7500}{7562}- Mor de sete.|-
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamityjane, 1953, brazilianportuguese, calamity, doris, day, divx, en, pt, br, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CalamityJane1953-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,864 --> 00:01:25,991
A Diligência de Deadwood!
2
00:05:56,670 --> 00:05:58,103
Faça a minha de salsaparrilha.
3
00:06:04,511 --> 00:06:05,739
Não é engraçado.
4
00:06:07,781 --> 00:06:09,772
Alguma coisa excitante nesta viagem, Calam?
5
00:06:10,050 --> 00:06:12,518
Excitante! Bem, há mais flechas na traseira...
6
00:06:12,619 --> 00:06:15,087
...dessa carruagem
do que agulhas num porco-espinho!
7
00:06:16,756 --> 00:06:18,883
Parecia que a nação Sioux inteira estava lá.
8
00:06:18,992 --> 00:06:22,291
- Hei, onde está essa salsaparrilha?
- Aqui está, Calam.
9
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamityjane, 1953, spanish, my, super, ex, girlfriend, calamity,
original filename: CalamityJane1953-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: calamityjane, 1953, croatian, calamity, hr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CalamityJane1953-Croatian.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2512}{2577}Koèija za Deadwood!
{5845}{5898}ZLATNA PODVEZICA
{10689}{10735}Daj mi sarsaparillu.
{10924}{10961}Nije smiješno.
{11023}{11088}Je li bilo uzbudljivo na putu, Calam?
{11090}{11164}Uzbudljivo! Više je strelica pogodilo...
{11166}{11240}tu koèiju nego dikobraz ima bodlji!
{11290}{11355}Kao da su bili svi Siouxi Amerike.
{11358}{11456}- Gdje je ta sarsaparilla?|- Izvoli, Calam.
{11954}{12024}Ne, molim vas. Nemojte. Ne!
{12148}{12198}Je li tu neka žena?
{12200}{12270}Ne, gospodine. Samo Indijanci.
{12405}{12470}Gdje je moja glumica?
{12590}{12745}Bez upozorenja, spustili su se s brda|urlièuæi kao prognane duš
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: the, truth, about, jane, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: The Truth About Jane - 2000 - 1CD - English - en - 50e84f497dc078ba9fcabcbb30504ff1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,128 --> 00:00:47,033
I'd like to say that in the beginning I was easier,
2
00:00:47,361 --> 00:00:51,498
but must be told I was as bigger pain
then as I turn out to be later.
3
00:00:52,041 --> 00:00:53,434
But I'm getting ahead of myself.
4
00:00:54,967 --> 00:00:58,621
Right now the unbreakable bond between a mother
and daughter was about to be born
5
00:00:59,187 --> 00:01:00,792
So just listen and watch
6
00:01:01,056 --> 00:01:02,511
and pay attention.
7
00:01:03,638 --> 00:01:07,492
8
00:01:13,900 --> 00:01:16,111
Look, look...
9
00:01:35,926 --> 00:01:37,443
Hey
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{41}{100}t?umaczenie ze s?uchu z dba?o?ci? o szczeg??y:|cybergeisha
{100}{200}propozycje poprawek prosz? zg?asza? na: cybergeisha@o2.pl
{316}{391}My?l?, ?e najlepsz? cz??ci? poca?unku
{391}{453}jest moment, kiedy widzisz twarz nachylaj?c? si? w twoja stron?
{453}{520}i ju? wiesz, ?e zostaniesz poca?owana.
{520}{620}Ten moment, zaraz przed, jest tak cudowny.
{620}{718}...nigdy nie czu?am tak dotyku osoby w moim wieku.
{718}{764}To doznanie przep?ywa przeze mnie.
{766}{815}Uwielbiam. Uwielbiam si? ca?owa?.
{815}{948}...jeste?my uzale?nieni od tej blisko?ci
{948}{1047}na pocz?tku to jest pozy
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: painkiller, jane, 1x0, 4, catch, me, if, you, can,
original filename: Painkiller Jane - 1x04 - Catch me if you can.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:02,509
Mi nombre es Jane Vasco.
2
00:00:02,509 --> 00:00:04,043
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:04,043 --> 00:00:07,409
Trabajo para una agencia gubernamental
secreta que caza a Nueros.
4
00:00:07,409 --> 00:00:10,377
Gente que puede hacer cosas
peligrosas con sus mentes.
5
00:00:11,776 --> 00:00:12,876
En mi primera misión...
6
00:00:12,876 --> 00:00:15,243
algo un poco raro sucedió,
7
00:00:15,243 --> 00:00:17,542
De acuerdo, algo bastante raro.
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,643
Hasta que encuentre algunas
respuestas seguiré con mi vida,
9
00:00:21
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: g, i, jane, 1997, 1, cd, bulgarian, bg, disk,
original filename: G.I. Jane - 1997 - 1CD - Bulgarian - bg - da1cca8cd506bec142343143372bbaab.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1320}?????? ?????
{1367}{1441}??????? ?? ??????,|?????? ?? ???? ???????????? ?????
{1444}{1518}?? ???????? ?? ??????????|?? ??????? ???????.
{1520}{1573}???? ?????????? ??????? ??????|??????????? ???????? ????????...
{1576}{1657}? ????? ?? ?????? ???|?????? ????? ?? ????????? ??????.
{1660}{1758}???? ???? ??????, ????? ??????|????????? ???????...
{1760}{1835}?? ?????? ???? ??????????,|?????????? ??? ??-????? ????????...
{1897}{1986}?-? ????! ??????????, ????? ????????|??? ? ?????? ???????? ?? ??
{2043}{2134}???? ??, ??? ?? ???????? ?? ???????,|?-?? ???????????, ????????? ?? ??...
{2137}{2202}?? ??? ?????? ???? ????? ????,|?? ????? ??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1509}Trzonem logistyki|w marynarce s? kobiety,
{1590}{1664}ale od kilku lat bardziej|dbamy o ich interesy.
{1725}{1801}Wprowadzili?my kursy|uwra?liwiaj?ce dla rekrut?w,
{1860}{1905}co uwa?amy za post?p.
{1905}{1943}Spokojnie...
{1965}{2033}N?? i widelec u kanibala,|to te? post?p?
{2115}{2173}Prosz? pozwoli? mi|sko?czy?...
{2220}{2292}Wol? przerwa?, bo obawiam si?,|?e nie do?yj?.
{2355}{2434}Martwi mnie spos?b w jaki|armia podchodzi do kobiet.
{2505}{2555}Chodzi o raport Laarka.
{2655}{2701}To poufny dokument.
{2730}{2804}To tylko analiza zesz?orocznej|katastrofy F-14,
{2865}{2942}pilotowanego przez kobiet?.|Zna pan ten dokument?
{
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: painkiller, jane, 2007, tv, series, 1, s01e0, dsr, notv, s01e01,
original filename: 6813-sub_Painkiller-Jane-2007-TV-Series_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,099
Când eram micã
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,266
tata îmi spunea "Painkiller Jane".
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,349
De câte ori eram rãnitã,
fãceam durerea sã disparã.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,477
Numai cã nu doar o îngropam,
5
00:00:16,037 --> 00:00:17,092
sau o îndepãrtam...
6
00:00:20,912 --> 00:00:22,523
...pur ºi simplu o ucideam.
7
00:00:40,598 --> 00:00:43,375
Dupã aceea, mergeam într-un
loc liniºtit din mintea mea.
8
00:00:46,412 --> 00:00:48,412
Ãi spuneam oraºul de smarald.
9
00:00:48,724 --> 00:00:50,524
Ãn parte fiin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,787 --> 00:00:11,887
¿Quieres verlo otra vez?
No debes asustarte.
2
00:00:30,576 --> 00:00:33,807
No hay entradas hasta
la matinée de mañana.
3
00:00:44,957 --> 00:00:46,924
¿Quiere quitarse el sombrero?
4
00:00:46,925 --> 00:00:48,423
Disculpe.
5
00:01:00,072 --> 00:01:02,472
¡Vamos, Jane, lúcete!
6
00:01:29,401 --> 00:01:33,111
Muchas gracias, respetable público.
MuchÃsimas gracias.
7
00:01:34,606 --> 00:01:36,706
Un último número. ¿De acuerdo?
8
00:01:44,049 --> 00:01:46,029
"¡Escribà una carta a papá!"
9
00:01:46,418 --> 00:01:48,545
Bueno, bueno, gra
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,703
PRIJE MNOGO, MNOGO GODINA
2
00:00:49,307 --> 00:00:51,790
U 2000-toj godini
3
00:00:56,718 --> 00:00:59,080
UPOZNAJTE DIKA.
4
00:01:07,933 --> 00:01:10,937
Time se integrišu neposredne osobine...
5
00:01:10,977 --> 00:01:13,020
Time se integrišu...
6
00:01:14,662 --> 00:01:16,945
BRZO, DIK, BRZO.
7
00:01:16,985 --> 00:01:20,109
Ovim se integrišu neposredne osobine
i skladištenja informacija sa fokusom
8
00:01:20,150 --> 00:01:24,515
na uvoðenje optièke mreže.
U suštini to je sinergija mrežnog
9
00:01:24,555 --> 00:01:26,838
i osnovnog distr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:51,069
Lang, lang geleden...
2
00:00:53,321 --> 00:00:55,407
In het jaar 2000...
3
00:01:01,496 --> 00:01:04,541
Ontmoet Dick.
4
00:01:11,631 --> 00:01:13,633
Zie Dick zich haasten.
5
00:01:14,175 --> 00:01:16,261
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
6
00:01:16,344 --> 00:01:17,971
Verduurzaamt.
7
00:01:18,054 --> 00:01:20,056
Nee, hè.
8
00:01:20,265 --> 00:01:22,267
Ren, Dick. Ren.
9
00:01:22,350 --> 00:01:25,520
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
10
00:01:25,603 --> 00:01:27,689
En mikt zich op voorziening van fiber optiek.
11
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,560 --> 00:00:53,278
Tradução: Kito
2
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
" fronteiras da...
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decência...
4
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"vigorosamente atacadas...
5
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decência foram "
6
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
" As fronteiras da decência foram vigorosamente atacadas.
7
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
" As fronteiras da decência foram vigorosamente
atacadas, como sendo único direito,
8
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"mas sem serem ultrapassadas,
como era também direito.
9
00:02:22,960 --> 00:02:24,39
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, polish, pl, 10, 5, dsr, notv,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6ae4843115b98b298a481ec241ba7d1e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{20}{54}Nazywam si? Jane Vasco.
{58}{88}M?g?bym ci? zatrudni? w swojej dru?ynie.
{92}{166}Pracuje dla tajnej rz?dowej agencji|kt?ra ?ciga Neuros?w.
{170}{254}Ludzi kt?rzy potrafi? robi? niebezpieczne|rzeczy przy pomocy swoich umys??w.
{295}{326}Podczas mojego pierwszego zadania...
{331}{374}Sta?o si? co? dziwnego,
{387}{424}No dobra, co? bardzo dziwnego.
{475}{559}Dop?ki nie uzyskam kilku informacji,|dochodz? do siebie i wykonuj? swoj? prac?.
{570}{620}Zbieram aspiryn?,|poniewa?...
{650}{680}...wierzcie mi...
{700}{760}...b?l to p
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: what, ever, happened, to, baby, jane, 1962, se, unseen, spa,
original filename: 47045.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,157 --> 00:00:10,217
<i>¿Quieres verlo otra vez?</i>
<i>No debes asustarte.</i>
2
00:00:28,812 --> 00:00:31,406
No hay entradas
hasta la matiné de mañana.
3
00:00:34,551 --> 00:00:37,577
¡LA ÃNICA! BABY JANE HUDSON
4
00:00:37,654 --> 00:00:42,523
LA DIMINUTA BAILARINA DUSE
DE DULUTH
5
00:00:43,326 --> 00:00:46,454
- ¿Quiere quitarse el sombrero?
- Disculpe.
6
00:00:58,441 --> 00:01:00,841
Trata de lucirte, Jane.
7
00:01:27,771 --> 00:01:30,865
Muchas gracias, respetable público.
MuchÃsimas gracias.
8
00:01:32,008 --> 00:01:33,100
MUÃECAS DE BABY JANE Aquà - ,2
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: see, jane, run, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, vomit,
original filename: See Jane Run - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d538928aeb6431f94996086b56ee1213.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,811 --> 00:00:22,731
Caminhar?s at? o C?u.
2
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
N?o temer?s a maldade.
3
00:00:26,485 --> 00:00:30,906
E sempre estar?s
me protegendo.
4
00:00:52,886 --> 00:00:55,389
Sua m?e.
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,439
Oh, Senhor.
6
00:01:08,777 --> 00:01:11,530
Algumas pessoas n?o sabem
como pedir perd?o.
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
Mas n?s...
9
00:06:25,511 --> 00:06:26,762
Todos est?o animados?
10
00:06:29,473 --> 00:06:31,016
Neil, est? animado?
11
00:06:31,058 --> 00:06:32,017
O que?
12
00:06:32,059 --> 00:06:34,144
Para onde vamos.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,712 --> 00:00:07,712
Security breach!!!
2
00:00:09,899 --> 00:00:10,587
Main locker!
3
00:00:10,588 --> 00:00:11,588
Aisle four!
4
00:00:15,209 --> 00:00:16,209
Zero response!
5
00:00:18,073 --> 00:00:18,447
Stop!
6
00:00:18,448 --> 00:00:19,257
Now!
7
00:00:19,258 --> 00:00:20,258
I got him!
8
00:01:09,990 --> 00:01:10,990
Where is he?
9
00:01:10,993 --> 00:01:12,826
Nobody could have
survived that!!
10
00:01:16,054 --> 00:01:17,054
He's gone!
11
00:01:21,865 --> 00:01:23,809
Attention all units,
target is mia.
12
00:01:29,073 --> 00:01:31,073
Subtitle:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,694 --> 00:00:02,103
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,461
I could use you one my team.
3
00:00:03,619 --> 00:00:07,151
I work for a secret govenement agency
that hunts neros.
4
00:00:07,283 --> 00:00:10,171
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,660 --> 00:00:12,907
On my first assignment...
6
00:00:12,908 --> 00:00:16,463
Something a little
weird happened,
okay, something really weird.
7
00:00:18,657 --> 00:00:22,379
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
8
00:00:23,345 --> 00:00:25,956
Stocking up
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: becoming, jane, 2007, 2, cd, english, en, afo, repack,
original filename: Becoming Jane - 2007 - 2CD - English - en - 88af8ecf3c9b26a70fce62f4d5fb21b7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,560 --> 00:00:53,278
(CLOCK TICKING)
2
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
JANE: "Boundaries of...
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"propriety...
4
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"vigorously assaulted...
5
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...propriety were... "
6
00:01:22,080 --> 00:01:23,149
(EXCLAIMS)
7
00:01:34,560 --> 00:01:36,152
(PLAYING PIANO SOFTLY)
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted.
9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted, as was only right,
10
00:02:20,400 --> 00:02:2
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: tarzan, 3, 8, jane, 2002, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Tarzan 38 Jane (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{653}# Put your faith in #
{654}{705}# What you most believe in #
{706}{799}# Two worlds, one family #
{800}{847}# Trust your heart #
{848}{899}# Let fate decide #
{900}{959}# To guide these lives #
{960}{1031}# To guide these lives|we see #
{1032}{1107}# Put your faith|in what you most believe in #
{1108}{1229}# Two worlds, one family #
{1349}{1405}Ha ha ha ha ha!
{1406}{1485}Goodness! Have we ever|gone that fast before?
{1486}{1528}Let's leap off|the waterfalls next.
{1529}{1580}Oh, no, Tarzan, dear.
{1581}{1628}I think I'll pass this time.
{1653}{1715}Really?|Aren't you having fun?
{1716}{1777}Oh, yes! I'd love|to spend the aft
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x0, 2, calamity, jen,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Greek - gr - 704517eda5c6394393ea81c364ecaadb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,200
The IT Crowd Season 1 Episode 2
Calamity Jen
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,800
The IT Crowd ?????? 1 ????????? 2
???????? ????
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,000
w
4
00:00:07,100 --> 00:00:07,500
wW
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,000
wWw
6
00:00:08,100 --> 00:00:08,500
wWw.
7
00:00:08,600 --> 00:00:09,000
wWw.G
8
00:00:09,100 --> 00:00:09,500
wWw.Gr
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,000
wWw.Gre
10
00:00:10,100 --> 00:00:10,500
wWw.Greek
11
00:00:10,600 --> 00:00:11,000
wWw.GreekT
12
00:00:11,100 --> 00:00:11,500
wWw.GreekTV
13
00:00:11,600 -->
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: painkiller, jane, s01e0, 3, piece, of, mind, v, 1, 2, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E03.Piece.of.Mind.v1.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{79}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{83}{167}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{171}{253}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{267}{349}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{356}{431}Jotain todella outoa.
{438}{544}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{556}{666}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{680}{730}kipu on helvetillistä!
{1118}{1225}Mitä helvettiä oikein teet? Meidän ei pitäisi|ajaa tälle alueelle yli 110 kilometriä tunnissa!
{1236}{1331}
Ondertitels voor Calamity Jane
keywords: painkiller, jane, 11, 4, 2007, s01e1, dsr, crimson, s01e14,
original filename: Painkiller.Jane(114)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,193
<i>Mi nombre es Jane Vasco.</i>
2
00:00:02,249 --> 00:00:03,555
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:03,668 --> 00:00:07,217
<i>Trabajo para una agencia secreta
del gobierno que caza Neuros.</i>
4
00:00:07,264 --> 00:00:10,605
<i>Gente que puede hacer cosas
peligrosas con sus mentes.</i>
5
00:00:11,362 --> 00:00:12,850
<i>En mi primera misión...</i>
6
00:00:12,888 --> 00:00:14,965
<i>...ocurrió algo un poco extraño.</i>
7
00:00:15,105 --