Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cafe Lumiere is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cafe Lumiere op relevantie:
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: kohi, jiko, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cafe, lumiere, proper, ils,
original filename: Kohi jiko (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:26,551
FOR THE CENTENARY
OF OZU YASUJIRO'S BIRTH
2
00:01:33,093 --> 00:01:34,355
Hello?
3
00:01:36,396 --> 00:01:37,590
Hajime-chan?
4
00:01:37,630 --> 00:01:39,154
Yes, I'm back
5
00:01:42,135 --> 00:01:44,399
Last night
6
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
Just a bit tired
7
00:02:02,355 --> 00:02:04,880
Really? Sounds good
8
00:02:06,759 --> 00:02:12,959
I'm going to Takasaki today
for the grave-cleaning
9
00:02:13,066 --> 00:02:17,503
I can call by on the way
10
00:02:18,771 --> 00:02:20,932
Yes, is that okay?
11
00:02:20,974 --> 00:02:22,305
Yoko
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:35:Hajime-chan?|Yes, I'm back
00:01:42:Last night
00:01:49:Just a bit tired
00:02:02:Really? Sounds good
00:02:13:I can call by on the way
00:02:19:Yes, is that okay?
00:02:21:Yoko-san! You're back!
00:02:24:Welcome back!
00:02:26:How was Taiwan?
00:02:27:Very... I was doing my research
00:02:31:Thanks for keeping an eye on the place
00:02:37:Really? So nice
00:02:38:Just a moment
00:02:48:Pineapple cakes... Do you like them?
00:02:56:Take some rest
00:03:04:Sorry
00:03:07:The landlady... yes
00:03:11:Listen, I had another weird dream
00:03:18:About an unhappy mother
00:03:27:She's sad because|something's happened to her baby
00:03:39:It looks so old...|but the face
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: kohi, jiko, 2003, cafe, lumiere, 2, 9, 7, fps, jikou, 2004, cd, 1,
original filename: 34755-Kôhî_jikô_(2003)_(Café_Lumière)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:20,970
Pe harta asta am gãsit multe
informaþii.
2
00:00:31,353 --> 00:00:34,151
E între aceste douã cartiere?
3
00:00:34,289 --> 00:00:35,756
Cred cã e cam pe aici,
4
00:00:37,693 --> 00:00:41,254
pe la mijloc.
5
00:00:41,396 --> 00:00:43,261
Vizavi de strãduþã?
6
00:00:43,999 --> 00:00:48,231
Se indicã doar douã cafenele.
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,333
Trebuie sã fie una din ele.
8
00:00:51,740 --> 00:00:55,608
Ce înseamnã "vechiul Ginza Nishi 2-chome"?
9
00:00:57,813 --> 00:01:00,839
Aºa e indicat pe aceastã hartã veche.
10
00:01:22,1
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{524}Tutaj, wszystko jest o tym napisane.
{944}{1062}To jest gdzie? mi?dzy Yichome a Nichome.
{1124}{1244}Mo?e gdzie? tutaj.
{1244}{1334}Naprzeciwko Jimbocho.
{1334}{1453}Tutaj mam dwie kawiarnie.
{1484}{1544}Mo?e to ta ulica.
{1544}{1662}Mo?e p?jdziemy|od zachodniej strony mijaj?c Ginza.
{1754}{1873}Mo?e przetrwa? do tej pory...
{2982}{3042}Szefie.
{3042}{3161}Zobacz.
{3222}{3401}Dowiedzia?am si?,|?e by? tu gdzie? bar "Dat", znasz go mo?e?
{3492}{3612}To by?o dawno temu.
{3612}{3702}To nie by?o gdzie? w Subaru-gai?
{3702}{3821}To jest zbyt ma?e, nie widz? za dobrze.
{3852}{4059}- Ginza Nichome?|- To by?a zachodnie Ginza Nichome.
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: kh, jik, kohi, jikou, napisy, ns, cafe, lumiere, 2004, divx, int, cd, 2, axine, 1,
original filename: Kh_jik_Kohi_jikou_(NAPiSY-70292).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{524}Tutaj, wszystko jest o tym napisane.
{944}{1062}To jest gdzie? mi?dzy Yichome a Nichome.
{1124}{1244}Mo?e gdzie? tutaj.
{1244}{1334}Naprzeciwko Jimbocho.
{1334}{1453}Tutaj mam dwie kawiarnie.
{1484}{1544}Mo?e to ta ulica.
{1544}{1662}Mo?e p?jdziemy|od zachodniej strony mijaj?c Ginza.
{1754}{1873}Mo?e przetrwa? do tej pory...
{2982}{3042}Szefie.
{3042}{3161}Zobacz.
{3222}{3401}Dowiedzia?am si?,|?e by? tu gdzie? bar "Dat", znasz go mo?e?
{3492}{3612}To by?o dawno temu.
{3612}{3702}To nie by?o gdzie? w Subaru-gai?
{3702}{3821}To jest zbyt ma?e, nie widz? za dobrze.
{3852}{4059}- Ginza Nichome?|- To by?a zachodnie Ginza Nichome.
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: kh, jik, kohi, jikou, napisy, ns, cafe, lumiere, 2004, divx, int, cd, 2, axine, 1,
original filename: Kh_jik_Kohi_jikou_(NAPiSY-70292).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{524}Tutaj, wszystko jest o tym napisane.
{944}{1062}To jest gdzie? mi?dzy Yichome a Nichome.
{1124}{1244}Mo?e gdzie? tutaj.
{1244}{1334}Naprzeciwko Jimbocho.
{1334}{1453}Tutaj mam dwie kawiarnie.
{1484}{1544}Mo?e to ta ulica.
{1544}{1662}Mo?e p?jdziemy|od zachodniej strony mijaj?c Ginza.
{1754}{1873}Mo?e przetrwa? do tej pory...
{2982}{3042}Szefie.
{3042}{3161}Zobacz.
{3222}{3401}Dowiedzia?am si?,|?e by? tu gdzie? bar "Dat", znasz go mo?e?
{3492}{3612}To by?o dawno temu.
{3612}{3702}To nie by?o gdzie? w Subaru-gai?
{3702}{3821}To jest zbyt ma?e, nie widz? za dobrze.
{3852}{4059}- Ginza Nichome?|- To by?a zachodnie Ginza Nichome.
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hbo, original, film, loki,
original filename: The Girl in the Cafe (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3439}{3492}- Yes, please. One's enough.|- Thank you, sir.
{4040}{4086}Do you mind if I...
{4092}{4141}No. Go ahead.
{4656}{4700}That's a lot of sugar.
{4738}{4802}It's been quite a tough day.
{4833}{4890}The worse your day,|the more sugar you have?
{4893}{4973}Yes. Well, within certain limits.
{4976}{5058}Never higher than four.|Even on the worst of days.
{5188}{5272}It's actually not bad tea,|seeing as how they're Italian.
{5336}{5372}How is your coffee?
{5375}{5408}Not great...
{5425}{5481}seeing as how they're Italian.
{5557}{5629}I had a boyfriend|who used to make us sit like this.
{5645}{5745}He felt being directly op
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
FATA DIN CAFENEA
2
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
- Da, vã rog. Una e de ajuns.
- Vã mulþumesc, domnule.
3
00:02:50,337 --> 00:02:52,256
Te superi dacã...
4
00:02:52,506 --> 00:02:54,550
Nu. Te rog.
5
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
Ai pus mult zahãr.
6
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
Am avut o zi grea.
7
00:03:23,453 --> 00:03:25,831
Pui mai mult zahãr,
cu cât e ziua mai grea ?
8
00:03:25,956 --> 00:03:29,293
Da. Cu o limitã.
9
00:03:29,418 --> 00:03:32,838
Maximum patru linguriþe.
Chiar ºi în cele mai rele zile.
10
00:03:38,260 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,678 --> 00:03:00,509
It's coId in Romania.
2
00:03:31,845 --> 00:03:33,506
I can't beIieve it!
3
00:03:34,080 --> 00:03:35,741
Is this the box?
4
00:03:37,817 --> 00:03:39,648
It's unbeIievabIe.
5
00:03:40,854 --> 00:03:42,515
This is a reIic.
6
00:03:44,224 --> 00:03:46,385
I feeI Iike crossing myseIf.
7
00:03:47,894 --> 00:03:49,384
It's so beautifuI.
8
00:03:50,797 --> 00:03:52,992
It's onIy just a box.
9
00:03:53,800 --> 00:03:55,631
Not bad.
10
00:04:08,648 --> 00:04:09,808
WonderfuI.
11
00:04:10,850 --> 00:04:12,010
Fine.
12
00:04:21,127 --> 00:04:23,1
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: outofrosenheim, 1987, french, bagdad, cafe, c0, ldude, fre,
original filename: OutofRosenheim1987-French.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,572 --> 00:05:08,597
Je vous dépose quelque part ?
2
00:05:10,843 --> 00:05:12,333
Tout va bien ?
3
00:06:09,369 --> 00:06:11,360
Je fais le plein ?
4
00:06:32,792 --> 00:06:34,157
Vous avez...
5
00:06:34,494 --> 00:06:36,121
Je cherche ma femme.
6
00:06:40,933 --> 00:06:43,595
Une grosse femme allemande.
7
00:06:45,071 --> 00:06:46,060
Sal ?
8
00:06:48,541 --> 00:06:51,476
Sal, qu<i>'</i>est-ce que tu fichais ?
9
00:06:51,878 --> 00:06:53,140
Une biére.
10
00:06:56,783 --> 00:06:58,774
On n<i>'</i>en a pas.
11
00:07:02,755 --> 00:07:04,347
On n<i>'</i>a pas l
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: greenaway, and, lynch, wenders, 1995, lumiere, et, compagnie, en,
original filename: greenaway.and.lynch.and.wenders.1995.lumiere.et.compagnie.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,878 --> 00:03:00,709
It's coId in Romania.
2
00:03:32,045 --> 00:03:33,706
I can't beIieve it!
3
00:03:34,280 --> 00:03:35,941
Is this the box?
4
00:03:38,017 --> 00:03:39,848
It's unbeIievabIe.
5
00:03:41,054 --> 00:03:42,715
This is a reIic.
6
00:03:44,424 --> 00:03:46,585
I feeI Iike crossing myseIf.
7
00:03:48,094 --> 00:03:49,584
It's so beautifuI.
8
00:03:50,997 --> 00:03:53,192
It's onIy just a box.
9
00:03:54,000 --> 00:03:55,831
Not bad.
10
00:04:08,848 --> 00:04:10,008
WonderfuI.
11
00:04:11,050 --> 00:04:12,210
Fine.
12
00:04:21,327 --> 00:04:23,3
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: friends, cafe, napisy, ns, on, oprah, november, 2003,
original filename: Friends_Cafe_(NAPiSY-50128).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:Synchronizacja do FRIENDS CAFE complete 350mb => KERMIT
00:00:06:T?umaczenie luk & jaro, morrowind3, kermit
00:00:10:?wietnie!
00:00:12:Witam.
00:00:15:Wi?c jestem tutaj.
00:00:20:To w?a?nie to.
00:00:21:Ostatni sezon. Koniec pewnej ery.
00:00:24:Stoj? na planie jednego z najwi?kszych|seriali komediowych w historii.
00:00:30:Friends!
00:00:35:Wi?c to jest Central Perk, ta popularna|kawiarnia gdzie w ka?dy czwartkowy wiecz?r
00:00:40:przez ostatnich dziesi?? lat spotykali?my si?|z Rachel, Chandlerem, Monik?, Joeym...
00:00:44:Pheobe i Rossem.
00:00:46:A dzi? w ich pierwszym po?egnalnym| wywiadzie, aktorzy powiedz? "Do widzenia".
00:00:50:Przywitajmy Jennifer Aniston, Ma
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,759 --> 00:00:30,630
Disneylandia...
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,727
Palm Springs...
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,723
150 millas.
4
00:00:37,351 --> 00:00:38,624
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:00:49,777 --> 00:00:51,337
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:00:54,527 --> 00:00:56,318
Asqueroso de mierda.
7
00:03:12,617 --> 00:03:16,909
Una carretera desértica...de Las Vegas a Ningún sitio..
8
00:03:20,598 --> 00:03:26,329
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
9
00:03:26,945 --> 00:03:32,798
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
10
00:03:33,860 --> 00:03:39,999
e
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: outofrosenheim, 1987, brazilianportuguese, bagdad, cafe, iluminados,
original filename: OutofRosenheim1987-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,571 --> 00:00:33,200
Disneylândia...
Palm Springs...
2
00:00:34,009 --> 00:00:36,375
240 km...
3
00:00:37,245 --> 00:00:40,942
240 km até Las Vegas!
4
00:00:50,425 --> 00:00:52,450
Jasmin, venha.
lmediatamente!
5
00:00:55,263 --> 00:00:57,663
Você é mesmo um grosso!
6
00:03:05,627 --> 00:03:10,929
BAGDAD CAFE
7
00:04:57,339 --> 00:04:59,807
Ei, moça quer uma carona?
8
00:05:01,509 --> 00:05:03,568
Você está bem?
9
00:06:00,435 --> 00:06:03,563
Encho o tanque... senhor?
10
00:06:22,657 --> 00:06:28,061
Você não...? Estou
procurando minha esposa.
11
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:04: In real life, four of the six friends have tied the knot. Lisa Kudrow was the first, marrying advertising executive Michael Stern.
00:00:10: She was also the first off-screen mom. Their son Julian is five years old.
00:00:16: Courteney Cox was next. She walked down the isle with actor David Arquette.
00:00:19: Two years ago, Jennifer Aniston said "I do" to Brad Pitt, in a spectacular Malibu wedding.
00:00:26: And the latest Friend to hear wedding bells was Matt Le Blanc, who married long time love Melissa McKnight in a romantic ceremony, high on top a Hawaiian cliff.]
00:00:36: Okay, so let's talk about some of your life changes off camera. Okay? Matt, you recently married.
0
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,841
Disneylandia...
2
00:00:41,300 --> 00:00:42,927
Palm Springs...
3
00:00:43,636 --> 00:00:45,513
150 millas.
4
00:00:47,181 --> 00:00:50,267
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:01:00,319 --> 00:01:01,862
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:01:05,366 --> 00:01:07,118
Asqueroso de mierda.
7
00:02:56,827 --> 00:02:58,662
Una carretera desértica...
8
00:02:58,829 --> 00:03:01,707
de Las Vegas a ningún sitio.
9
00:03:04,043 --> 00:03:08,672
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
10
00:03:11,383 --> 00:03:16,180
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the, atomic, cafe, 1982, galician, gl, rafferty, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: The Atomic Cafe - 1982 - - Galician - gl - 2d81fa62507a6070fe9e15ec63f5612f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,449
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
XULLO 1945
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,174
A destruci?n da Alema?a nazi
polas Forzas Aliadas
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,257
puxo fin ? guerra en Europa.
4
00:00:07,540 --> 00:00:11,852
No Pac?fico, Xap?n loitaba
desesperadamente
5
00:00:12,060 --> 00:00:17,293
nunha batalla perdida de antem?n contra
Estados Unidos e os seus aliados
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,373
En Alamogordo,
en Novo M?xico,
7
00:00:20,580 --> 00:00:24,255
unha nova arma segreda ?ase
probar no deserto.
8
00:02:12,500 --> 00:02:15,810
A Proba Trinity executou
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,546 --> 00:00:45,846
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:46,447 --> 00:00:48,847
El Café del desplante
3
00:01:03,847 --> 00:01:04,892
¡Vamos, Mack Daddy!
4
00:01:04,793 --> 00:01:06,893
Le diremos al entrenador
que nos escriba un justificante.
5
00:01:06,770 --> 00:01:08,931
Le diré que necesitamos
más tiempo para peso libre.
6
00:01:09,067 --> 00:01:10,661
No me llames asÃ, ¿vale?
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,936
Y no te vas a librar de Lengua
por levantar pesas.
8
00:01:13,971 --> 00:01:16,233
No aguanto más
a ese Shakespeare, tÃo.
9
00:01:16,268 -
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, imbt, english, motechnet, com,
original filename: The.Girl.In.The.Cafe.2005.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:27,473
-Yes, please. One's enough.
-Thank you, sir.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Do you mind if l....
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Go ahead.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
That's a lot of sugar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
lt's been quite a tough day.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
The worse your day,
the more sugar you have?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Yes. Well, within certain limits.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Never higher than four.
Even on the worst of days.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
lt's actually not bad tea,
seeing a
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: pas, de, cafe, tele, sexe, 1999, english, en, romed, wyder,
original filename: Pas de cafe, pas de tele, pas de sexe - 1999 - - English - en - 8b28f9282fa58fb39c728768617e94ab.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,967 --> 00:00:49,967
It's Maurizio.
2
00:00:50,847 --> 00:00:53,847
Listen, if you want
I can tell him to call back.
3
00:00:55,407 --> 00:00:58,407
Still there? He can't.
He's giving himself a pedicure.
4
00:01:00,007 --> 00:01:02,686
Yes, a very very very important...
5
00:01:02,687 --> 00:01:05,687
time of his day.
6
00:01:06,127 --> 00:01:09,127
- Asshole!
- Hello Maurizio? Hi!
7
00:01:09,567 --> 00:01:12,446
She was only kidding.
8
00:01:12,447 --> 00:01:15,447
Are you in Geneva? With Nina.
9
00:01:16,247 --> 00:01:19,247
I never get married without having seen
the woman. Question of pri
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: bois, ton, cafe, il, va, etre, froid, 1986, 1, cd, spanish, es, caf, ??, ??tre,
original filename: Bois ton cafe, il va etre froid - 1986 - 1CD - Spanish - es - cc54c8d3726578f107aacf1cd9b1becc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:04,603
Bebe tu caf?
2
00:00:18,792 --> 00:00:20,276
Bebe tu caf?, se va a enfriar
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,423
Bebe tu caf?, se va a enfriar
4
00:00:23,418 --> 00:00:24,756
Todas las ma?anas me lo dices
5
00:00:25,482 --> 00:00:26,407
Bebe tu caf?, se va a enfriar
6
00:00:27,950 --> 00:00:29,277
Pero dentro de mi peque?a cama
7
00:00:30,067 --> 00:00:31,785
Mi peque?a cama de plumas de oca
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,085
Me despierto dulcemente
9
00:00:34,641 --> 00:00:36,167
Desperez?ndome con soltura
10
00:00:37,671 --> 00:00:39,527
Te digo que aun
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,759 --> 00:00:30,630
Disneylandia...
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,727
Palm Springs...
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,723
150 millas.
4
00:00:37,351 --> 00:00:38,624
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:00:49,777 --> 00:00:51,337
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:00:54,527 --> 00:00:56,318
Asqueroso de mierda.
7
00:03:12,617 --> 00:03:16,909
Una carretera desértica...de Las Vegas a Ningún sitio..
8
00:03:20,598 --> 00:03:26,329
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
9
00:03:26,945 --> 00:03:32,798
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
10
00:03:33,860 --> 00:03:39,999
e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:27,803
- Oui, un seul me suffira.
- Merci, monsieur.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Ãa vous dérange si je...
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
Non. Je vous en prie.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
Ãa fait beaucoup de sucre.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
La journée a été assez dure.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
Plus la journée est dure,
plus vous mettez de sucre?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Oui. Enfin, j'ai des limites.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Jamais plus de quatre cuillers.
Même les pires journées.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 4627-The.Girl.In.The.Cafe.2005.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:27,473
-Yes, please. One's enough.
-Thank you, sir.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Do you mind if l....
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Go ahead.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
That's a lot of sugar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
lt's been quite a tough day.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
The worse your day,
the more sugar you have?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Yes. Well, within certain limits.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Never higher than four.
Even on the worst of days.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
lt's actually not bad tea,
seeing a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,810 --> 00:00:14,349
LH úåøâà òì éãé òîéú é÷éø îöååú
áìòãé ììéåðèååø÷
2
00:00:14,350 --> 00:00:20,000
äåøã îäà úø îñôø 1 ìùéúåó ÷áöéÃ
â¢Â°â¢ www. LioNetwork. Net °â¢Â°â¢
3
00:02:15,001 --> 00:02:21,288
- äðòøä îáéú ä÷ôä -
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,473
.ëï, áá÷ùä. à çã éñôé÷
.úåãä, à ãåðé-
5
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
... äà à à ëôú ìê à à à ðé
6
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
.ìà . ùá áá÷ùä
7
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
.äøáä ñåëø
8
00:03:19,4
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: girl, in, the, cafe, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Girl_in_the_Cafe_The_(NAPiSY-71487).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony|Korekta t?umaczenia:kasjopeja
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co? przeciwko, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|Z pewnymi ograniczeniami.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jak twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:04: W prawdziwym ?yciu , czw?rka z ca?ej sz?stki pobra?a si?. Lisa Kudrow by?a pierwsza, wychodz?c za m?? za kierownika reklamy Michaela Sterna.
00:00:10: By?a r?wnie? pierwsz? mam? poza ekranem. Jej syn Julian ma teraz pi?? lat.
00:00:16: Courteney Cox by?a nast?pna. Wysz?a za aktora Davida Arquette.
00:00:19: Dwa lata p??niej, Jennifer Aniston powiedzia?a "tak" Bradowi Pittowi, w spektakularnym ?lubie w Malibu.
00:00:26: I ostanim z przyjaci?? kt?ry us?ysza? dzwony weselne by? Matt Le Blanc, kt?ry po d?ugiej znajomo?ci po?lubi? Melissa McKnight w romantycznej ceremoni, wysoko na zboczu Hawajskiego klifu.
00:00:36: Ok, wi?c porozmawiajmy troch? o zmianach w waszym ?yciu poza kam
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:39:Disneyland...
00:00:41:Palm Springs...
00:00:43:250 mil
00:00:47:Jeszcze 250 mil do Las Vegas!
00:01:00:Jasmin ... co do cholery robisz?!
00:01:05:?a?osny g?upek!
00:05:03:
00:05:06:Prosz? pani, czy wszystko w porz?dku?
00:05:11:Dobrze si? Pani czuje?
00:06:31:Czy ...?
00:06:33:Szukam mojej ?ony ...
00:06:40:Pot??na ...
00:06:42:Pot??na kobieta ...
00:06:43:z Niemiec.
00:06:45:
00:06:47:Prosz? pana, ja ...
00:06:49:Sal? Gdzie by?e? tak d?ugo?
00:06:52:Poprosz? piwo!
00:06:57:Nie ma piwa.
00:06:58:Nie ma piwa?
00:07:02:Nie mamy licencji.
00:07:04:Prosz? wi?c kaw?.
00:07:11:Nie ma kawy.
00:07:12:Nie ma kawy?
00:07:17:Ekspres jest w naprawie.
00:07:58:To bardz
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, portuguese, pt, imbt,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9109e9ecfc3b9bd6a245e34abad2fcd8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,978 --> 00:02:27,708
- Sim, obrigado. Um ? suficiente.
- Obrigada, senhor.
2
00:02:50,036 --> 00:02:51,970
Aborre?o-a se...?
3
00:02:52,205 --> 00:02:54,230
N?o. Continue.
4
00:03:15,729 --> 00:03:17,560
? muito a??car.
5
00:03:19,165 --> 00:03:21,861
Tive um dia muito dif?cil.
6
00:03:23,136 --> 00:03:25,535
Quanto mais dif?cil for o dia,
P?e mais a??car?
7
00:03:25,639 --> 00:03:28,972
Sim. Bom, dentro de certos limites.
8
00:03:29,109 --> 00:03:32,545
Nunca mais de quatro.
Inclusivamente nos piores dias.
9
00:03:37,951 --> 00:03:41,443
Para ser dum restaurante itali
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:28,008
- SÃ, gracias. Uno es suficiente.
- Gracias, señor.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
¿Le molesta si...?
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Adelante.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
Es mucha azúcar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
Ha sido un dÃa muy difÃcil.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
¿Cuanto más difÃcil el dÃa,
más azúcar le pone?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
SÃ. Bueno, dentro de ciertos lÃmites.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Nunca más de cuatro.
Incluso en los peores dÃas.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
No es un mal té
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: 1187, seinfeld, 3x0, the, cafe, fov, english, motechnet, com, s03e0, s03e07,
original filename: 11870-Seinfeld.3x07.The_Cafe.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,556
Sabem que há sempre,
no bairro de cada um de nós...
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,678
...uma loja que está sempre
a mudar de proprietários.
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,394
Não há quem não tenha uma.
Ele é loja de peles...
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,676
...ele é loja de iogurtes,
ele é loja de animais...
5
00:00:13,840 --> 00:00:16,195
Está constantemente a mudar.
à impossÃvel fazer compras ali.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,669
à uma espécie de Triângulo
das Bermudas do retalhista.
7
00:00:18,840 --> 00:00:22,913
Lojas que abrem e desaparecem
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, polish, pl, imbt, osloskop, net,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Polish - pl - 0e0a4b73bb1865db6315ff6bcf5cdf43.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co?, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|W pewnych ograniczeniach.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jaka jest twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525}jak na W?och?w.
{5601}{5673}Mia?am ch?opka,|kt?ry siada? tak jak ty.
{5689}{5789}Uwa?a?, ?e siadaj?c na przeciwko mnie,|czuje
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,546 --> 00:00:45,846
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:46,447 --> 00:00:48,847
El Café del desplante
3
00:01:03,847 --> 00:01:04,892
¡Vamos, Mack Daddy!
4
00:01:04,793 --> 00:01:06,893
Le diremos al entrenador
que nos escriba un justificante.
5
00:01:06,770 --> 00:01:08,931
Le diré que necesitamos
más tiempo para peso libre.
6
00:01:09,067 --> 00:01:10,661
No me llames asÃ, ¿vale?
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,936
Y no te vas a librar de Lengua
por levantar pesas.
8
00:01:13,971 --> 00:01:16,233
No aguanto más
a ese Shakespeare, tÃo.
9
00:01:16,268 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,320
Siempre en cada barrio
hay un local que...
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,800
...siempre está
cambiando de manos.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,520
Todo el tiempo.
Es una peleterÃa, luego una tienda...
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,800
...de yogures,
luego una tienda de animales.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,320
Siempre cambiando.
Nadie hace negocio allÃ.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,800
Es como un Triángulo
de las Bermudas:
7
00:00:18,960 --> 00:00:23,040
Las tiendas abren y luego
desaparecen sin dejar rastro.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
Nadie sabe
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, esensoy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, grl,
original filename: The Girl in the Cafe (2005) - esensoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,259 --> 00:02:25,269
Altyazýlar: esensoy
sensoyerol@hotmail.com
2
00:02:25,269 --> 00:02:27,479
-Evet, lütfen. Bir tane yeter.
-Teþekkür ederim, efendim.
3
00:02:50,335 --> 00:02:52,254
Oturmamýn mahzuru var mý....
4
00:02:52,504 --> 00:02:54,548
Hayýr. Buyurun.
5
00:03:16,028 --> 00:03:17,863
O þeker çok.
6
00:03:19,448 --> 00:03:22,159
Oldukça zor bir gün oldu.
7
00:03:23,452 --> 00:03:25,829
Daha kötü gününüzde,
daha fazla þeker mi atarsýnýz.
8
00:03:25,954 --> 00:03:29,291
Evet. Bazý sýnýrlar dahilinde.
9
00:03:29,416 --> 00:03:32,836
Asla dö
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co?, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|W pewnych granicach.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jaka jest twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525}jak na W?och?w.
{5601}{5673}Mia?am ch?opka,|kt?ry siada? tak jak ty.
{5689}{5789}Uwa?a?, ?e siadaj?c na przeciwko mnie,|czuje zbyt
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: the+girl+in+the+caf%c3%a, 9, the, girl, in, cafe, 2005, imbt, dut,
original filename: 171088_The%2BGirl%2Bin%2Bthe%2BCaf%25C3%25A9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,278 --> 00:02:27,018
Ja, bedankt. Een is genoeg.
- Dank u, meneer.
2
00:02:48,336 --> 00:02:50,336
Mag ik...
3
00:02:50,505 --> 00:02:52,530
Ga uw gang.
4
00:03:14,029 --> 00:03:16,029
Dat is veel suiker.
5
00:03:17,465 --> 00:03:20,161
Het was nogal een zware dag.
6
00:03:21,436 --> 00:03:23,839
Hoe erger je dag, hoe meer suiker?
7
00:03:23,939 --> 00:03:27,272
Ja. Nou, met een bepaalde grens.
8
00:03:27,409 --> 00:03:32,084
Nooit meer dan vier.
Zelfs niet op een erg beroerde dag.
9
00:03:36,251 --> 00:03:39,743
Voor Italianen is het geen slechte thee.
10
00:03:42,
Ondertitels voor Cafe Lumiere
keywords: seinfeld, 3x0, 7, the, cafe, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.3x07.The_Cafe.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip