Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cadillac Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cadillac Man op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,156
<i>ªansa, ºansa</i>
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
<i>Ãþi bate la uºã</i>
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,191
<i>ªansa bate la uºã doar o datã</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
<i>ªi nu se mai întoarce</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,314
<i>Profitã de ea noaptea,
profitã de ea ziua</i>
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
<i>Prinde-o acum sau va scãpa</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,273
<i>Mai bine înhaþ-o, apuc-o</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,595
<i>Mai bine prinde-o</i>
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
<i>Ãnainte sã plece</i>
10
0
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, newmov,
original filename: Cadillac Man (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
I don't know what's
wrong with it.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
You guys were supposed
to service this thing!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
I don't know why he
didn't service it.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
I don't know.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
Why don't you guys take a suck
on that tailpipe?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Son of a bitch!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
I don't know what the hell
I'm going to do now.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
Hot.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Blown engine, right?
10
00:02:50,631 -->
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 1, cd, english, en, newmov,
original filename: Cadillac Man - 1990 - 1CD - English - en - 830e243e5727acff20fba453e73669ef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
I don't know what's
wrong with it.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
You guys were supposed
to service this thing!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
I don't know why he
didn't service it.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
I don't know.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
Why don't you guys take a suck
on that tailpipe?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Son of a bitch!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
I don't know what the hell
I'm going to do now.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
Hot.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Blown engine, right?
10
00:02:50,631 -->
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,156
<i>ªansa, ºansa</i>
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
<i>Ãþi bate la uºã</i>
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,191
<i>ªansa bate la uºã doar o datã</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
<i>ªi nu se mai întoarce</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,314
<i>Profitã de ea noaptea,
profitã de ea ziua</i>
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
<i>Prinde-o acum sau va scãpa</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,273
<i>Mai bine înhaþ-o, apuc-o</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,595
<i>Mai bine prinde-o</i>
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
<i>Ãnainte sã plece</i>
10
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'Brie
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, 1, cd, turkish, tr, newmov,
original filename: Cadillac Man - 1990 - 1CD - Turkish - tr - 6fee8cf6faa6dadefa5e33ec421745aa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
Sorun ne bilmiyorum.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
G?ya tamir edecektiniz!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
Neden tamir edemiyor bilmiyorum.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
Bilmiyorum.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
?u egzoz borusuna muamele
?ekmeye ne dersiniz?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Pi? kurusu!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
?imdi ne yapaca??m bilmiyorum.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
?ok s?cak.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Motor gitmi?, ?yle mi?
10
00:02:50,631 --> 00:02:52,064
Evet, cehennemin dibine gitti.
11
00:02:52,1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,156
<i>?ansa, ?ansa</i>
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
<i>??i bate la u??</i>
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,191
<i>?ansa bate la u?? doar o dat?</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
<i>?i nu se mai ?ntoarce</i>
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,314
<i>Profit? de ea noaptea,
profit? de ea ziua</i>
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
<i>Prinde-o acum sau va sc?pa</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,273
<i>Mai bine ?nha?-o, apuc-o</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,595
<i>Mai bine prinde-o</i>
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
<i>?nainte s? plece</i>
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,109
<i>Prinde-o ?n est, ?n vest</i>
11
00:00:36,240 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'Brie
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: cadillac, man, 1990, npyx, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, newmov,
original filename: Cadillac Man (1990) - npyx - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,828 --> 00:02:15,557
Sorun ne bilmiyorum.
2
00:02:15,663 --> 00:02:18,188
Güya tamir edecektiniz!
3
00:02:18,299 --> 00:02:19,357
Neden tamir edemiyor bilmiyorum.
4
00:02:19,467 --> 00:02:20,559
Bilmiyorum.
5
00:02:27,808 --> 00:02:30,709
Ãu egzoz borusuna muamele
çekmeye ne dersiniz?
6
00:02:32,913 --> 00:02:35,006
Piç kurusu!
7
00:02:37,184 --> 00:02:39,448
Ãimdi ne yapacaðým bilmiyorum.
8
00:02:46,727 --> 00:02:48,718
Ãok sýcak.
9
00:02:48,829 --> 00:02:50,524
Motor gitmiþ, öyle mi?
10
00:02:50,631 --> 00:02:52,064
Evet, cehennemin dibine gitti.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,880 --> 00:02:15,555
- Ik weet 't ook niet.
- Jullie zouden het laten repareren.
2
00:02:15,680 --> 00:02:17,830
Ik weet niet waarom hij 't niet...
3
00:02:25,080 --> 00:02:29,756
Neem anders 'n trekje van de uitlaat.
Kunnen we jullie gelijk mee begraven.
4
00:02:29,880 --> 00:02:32,235
Klere ding.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,154
Wat moet ik nou in godsnaam ?
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,756
- Is je motor stuk ?
- Ja, hij is naar de klote.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,997
- Zal ik 'n sleepwagen bellen ?
- Die is al onderweg.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,556
O ja ? Joey O'Brie
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, proper, domino,
original filename: 7703-sub_The-Man-from-Earth-2007_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE PÃMÃNT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
Cãtã, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bunã, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
ªtii cã e momentul, nu-i aºa?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
Ãncerc sã nu mã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
How many times
you wash out with EPA?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Yes, just one or two more days.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Three times? You're on a roll.
Four cars, three times each.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Are you a mechanic
or a NASA engineer?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
I told you I've never dealt
with these Lamborghinis before.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Don't tell me that
cos I'm not listening.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Sir, I don't think
that's necessary.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
I'll explain that to my
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Traducere începutã de:
MARIUS POP - marioland@email.ro
Terminatã + diacritice de: ChivuC@Netscape.net
3
00:00:40,974 --> 00:00:41,974
Bunã.
4
00:00:42,943 --> 00:00:43,993
Eu sunt Andy...
5
00:00:46,947 --> 00:00:50,857
Vreau sã vã mulþumesc
cã aþi venit sã vedeþi filmul meu.
6
00:00:51,952 --> 00:00:53,827
Aº fi vrut sã fie mai bun,
7
00:00:55,956 --> 00:00:57,061
dar este stupid.
8
00:00:59,960 --> 00:01:02,660
Este groaznic.
Nici mãcar nu-mi place.
9
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,854 --> 00:00:29,854
<i>by: vanburren</i>
2
00:02:13,865 --> 00:02:15,556
Ideea stilului "dim mak"
3
00:02:15,658 --> 00:02:20,065
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
4
00:02:20,714 --> 00:02:24,424
Dim mak poate fi folosit pentru a
vindeca oamenii, sau pentru a-i ucide.
5
00:02:24,522 --> 00:02:26,147
Asta e natura chi-ului.
6
00:02:26,250 --> 00:02:30,080
Chi poate fi folosit
în lovituri externe...
7
00:02:30,346 --> 00:02:31,720
...sau interne.
8
00:02:31,818 --> 00:02:34,536
Dacã vizaþi organele interne,
veþi face d
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: 1114, perfect, man, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11144-Perfect Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,761 --> 00:00:28,761
<b>Made by LittleBro
Corectura Raoul007</b>
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, deschide.</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nu sunt sigurã de asta.</i>
4
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Haide, deschide uºa ºmechero.</i>
5
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Bine.</i>
6
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins
sã merg la bal.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Credeam cã ai spus cã ai fost la o groazã de scoli.
9
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
ª
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{135}Traducere de Cosimo.|Februarie 2003.
{2700}{2763}N-am vãzut niciodatã vechea Viennã|dinainte de rãzboi...
{2765}{2819}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{2821}{2887}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{2889}{3000}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3002}{3076}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3078}{3150}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3152}{3228}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3230}{3311}Acum oraºul e împãrþit|în patru zone,
{3313}{3406}fiecare ocupatã de
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: 1146, man, of, the, year, 2006, dvd, 5, 72, p, x26, 4, potus, english, motechnet, com, moty,
original filename: 11469-Man.Of.The.Year.2006.DVD5.720p.HDTV.x264-PoTuS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,507 --> 00:00:32,067
<i>(overlapping voices)</i>
2
00:00:33,077 --> 00:00:35,705
<i>(woman) Stand by, lights, for cue one.</i>
3
00:00:35,780 --> 00:00:40,547
<i>(man) Welcome to "The Tom Dobbs Show."
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
4
00:00:40,618 --> 00:00:43,212
<i>(overlapping voices continue)</i>
5
00:00:47,058 --> 00:00:50,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
6
00:00:50,494 --> 00:00:54,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
7
00:00:54,432 --> 00:00:59,233
<i>(man) This story might fall under the h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
O iau eu, domnule. Multumesc.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Poftiti, domnule.
- Multumesc.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- E comutatorul de incalzire.
- Asta mi-ai spus saptamina trecuta.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- N-ati lasat-o suficient de mult.
- Repar-o acum.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Aveti programare ?
- Da' ce, esti doctor ?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Greva muncitorilor din panificatie
continua, nu se va gasi piine.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturi neobisnuite
pentru New York...
8
00:04:13,600 --> 00:04:16,67
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: star, trek, voyager, 7x2, 4, renaissance, man, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep2,
original filename: 4543-Star_Trek_Voyager.7x24.Renaissance.Man.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,636 --> 00:00:38,695
Captain...
Computer, pause music.
2
00:00:38,805 --> 00:00:40,466
l didn't wake you, did l?
3
00:00:40,573 --> 00:00:42,473
That's all right, Doctor.
4
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
15 minutes of sleep
is really all l need.
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,235
Coffee, black.
6
00:00:47,313 --> 00:00:50,874
Maybe you should pay a little
more attention to flying
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,884
and a little less to singing.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,476
As a hologram, l can handle
a variety of tasks at once.
9
00:00:54,554 --> 00:00:56,852
ln addition t
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: 1228, skeleton, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12285-Skeleton Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,843 --> 00:01:20,244
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: jONNY & piticu_parazit
Profesore, aceasta este ultima cutie
din locul mormintului Indian.
2
00:01:20,613 --> 00:01:25,175
Ce descoperire extraordinara!
Daaa... Ma duc la culcare.
3
00:01:25,552 --> 00:01:27,076
Multumesc, Marissa. Noapte buna.
4
00:01:27,320 --> 00:01:29,686
Noapte buna.
Sa nu stai prea tarziu.
5
00:01:45,271 --> 00:01:47,933
<i>Buna Charles</i>
.Buna seara, Decan Schuler.
6
00:01:48,341 --> 00:01:50,036
Sper ca ai
niste vesti bune pentru mine.
7
00:01:50,210 --> 00:01:52,007
Am trecut de mijlocul camerei.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
O iau eu, domnule. Multumesc.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Poftiti, domnule.
- Multumesc.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- E comutatorul de incalzire.
- Asta mi-ai spus saptamina trecuta.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- N-ati lasat-o suficient de mult.
- Repar-o acum.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Aveti programare ?
- Da' ce, esti doctor ?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Greva muncitorilor din panificatie
continua, nu se va gasi piine.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturi neobisnuite
pentru New York...
8
00:04:13,600 --> 00:04:16,67
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,500 --> 00:01:18,900
<i>Ãn toatã istoria boxului nu veþi
gãsi o poveste mai interesantã</i>
2
00:01:19,000 --> 00:01:23,600
<i>ca aceea a vieþii lui James J. Braddock.
- Damon Runyon.</i>
3
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
O M U L C E N U ª à R E A ª Ã
4
00:01:30,700 --> 00:01:33,700
XRAiN
DVDQS (DVD Quality Subtitle)
5
00:01:51,800 --> 00:01:53,900
Aºa te vreau.
Ãine-l ocupat!
6
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
- Unu.
- Iisuse.
7
00:01:59,100 --> 00:02:00,600
- Doi.
- Este!
8
00:02:00,600 --> 00:02:02,300
- Trei.
- Nu se mai ridicã.
9
00:02:02,300 --> 00:0
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: 1599, wicker, man, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 15991-Wicker Man The ( Turkish Altyazı ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,900 --> 00:01:37,700
Saðol tatlým
-Rica ederim
2
00:01:50,900 --> 00:01:52,400
Afedersin kafam karýþýk da
3
00:01:53,400 --> 00:01:57,000
Seni anlarým, bu kadar burger
yesem bende transa geçerdim
4
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Arkadaþlarýn nerde ?
5
00:02:02,300 --> 00:02:05,000
Tatlým ? Gelmiyor musun ?
6
00:02:28,800 --> 00:02:31,000
Ehliyetiniz ve ruhsatýnýz
lütfen
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,100
Sizi durdurmam gerekti
-Evet
8
00:03:41,900 --> 00:03:43,300
Ãyi günler
-Ãyi günler
9
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Afedersiniz
10
00:03:46,500
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: man, called, horse, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9857-Man Called Horse A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{366}{461}Producãtorii tin sã multumescã|Muzeului American de Istorie Naturalã,
{464}{539}Bibliotecii Congresului|ºi Institutului Smithsonian.
{542}{608}Ritualurile prezentate|au fost bazate
{611}{686}pe scrisorile ºi picturile|lui George Catlin, Carl Bodmer
{689}{755}ºi ale altor martori oculari ai vremii.
{758}{826}Practicarea Legãmântului faþã de Soare
{829}{914}a fost interzisã|de guvernul Statelor Unite
{917}{966}în ultima jumãtate a secolului 19.
{1444}{1534}O, Wakantanka|- Mare spirit al Soarelui,
{1537}{1587}izvorul vieþii,
{1590}{1655}creat prin violenþã, plãcere ºi durere,
{1658}{1797}care ia
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: shes, the, man, 2006, 1, cd, czech, cz, she's, eng, axxo,
original filename: Shes the Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - 578461c3b3d01b03e6526fad801ef9ad.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
Pro 1CD verzi upravil Tom Valenc
2
00:02:34,530 --> 00:02:37,407
St??l? a sk?ruje! G??l!
3
00:02:37,533 --> 00:02:39,701
- Co? Jasn?!
- Hezkej kop.
4
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
- Fakt hezkej.
- Dej mi ten m??!
5
00:02:41,912 --> 00:02:43,622
Justine!
6
00:02:43,747 --> 00:02:47,543
- Pust... Dej m? na dol?!
- OK. Takhle...
7
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Oh, promi?.
8
00:02:49,044 --> 00:02:50,671
- Je?kovi.
- Ahoj!
9
00:02:50,796 --> 00:02:52,130
Ahoj.
10
00:02:56,093 --> 00:02:59,513
- OK, fakt se zlep?uje?.
- Ty taky.
11
00:02:59,
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: man, who, knew, too, much, the, greek, subtitle,
original filename: 21166-Man Who Knew Too Much The ( Greek Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,817 --> 00:00:07,014
''Ãäçãüò ãéá ôá ÃëâåôéêÃ
îåÃïäï÷åÃá - 1934''
2
00:00:14,394 --> 00:00:17,386
''ÃáéÃô Ãüñéôò -
ÃÃÃôå äéáêïðÃò óôçà ÃëâåôÃá''
3
00:00:24,604 --> 00:00:29,064
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:01:56,930 --> 00:01:58,522
ÃÃóôå êáëÃ, êýñéå;
5
00:01:58,698 --> 00:02:02,759
ÃùôÃóôå ôç Ãïóïêüìá ìïõ.
ÃÃ¥ ìéëÃù êáëà áããëéêÃ.
6
00:02:03,670 --> 00:02:06,798
à êüñç ìïõ öáÃÃåôáé
Ãá ôïõò ñÃ÷Ãåé óõÃÃ֌Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,620 --> 00:00:34,330
ãÃÃäà áæà ÃäÃÃáæÃ
ÃÃã 1996
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,290
ÃÃÃÃà ÃäÃãà ÃÃÃÃÃæà Ãáì ÃáÃãÃÃ
áÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃ...
3
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
ÃÃáåÃæà Ãì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃÿ
4
00:00:57,390 --> 00:01:02,320
ÃÃá¡ Ãäà áà ÃÃåã Ãáì ÃÃä äãÃì
Ãæ ãà ÃÃà ÃÃæãäà Ãáì Ãá ÃÃá.
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,530
- ÃäÃãà ÃÃæãÃä ÃÃãá ÃÃÃ.
- ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃÃÃá.
6
00:01:05,930 --> 00:01:09,970
ãåææà ÃÃã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,193 --> 00:00:40,457
⢠(( PUZZLE ))
2
00:00:41,208 --> 00:00:45,045
* ÃáÃÃÃÃÃà Ãæ *
3
00:00:45,879 --> 00:00:50,259
* ÃÃÃÃä ÃÃÃæä *
4
00:00:52,135 --> 00:00:55,055
* Ãæà ÃÃæáä *
5
00:00:59,643 --> 00:01:03,814
( ÃáÃÃÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃÃÃÃà )
6
00:02:17,638 --> 00:02:25,979
ÃÃáÃðÃÃã ÃÃà ÃÃã ÃáãÃÃÃã ãä ÃáÃÃáã
ÃÃì Ãì ÃÃáà ÃÃÃÃáÃà ÃáæÃà Ãæ ÃáÃÃÃãÃ
ãà ÃáÃÃÃ
7
00:02:30,150 --> 00:02:38,492
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
â¢( ÃÃÃÃÃÃÃÃÃã ÃÃ
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: 1488, old, man, and, the, sea, english, subtitles,
original filename: 14887-Old Man And The Sea The ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,660 --> 00:01:21,562
<i>He was an old man who fished alone</i>
<i>in a skiff in the Gulf Stream... </i>
2
00:01:21,731 --> 00:01:24,894
<i>... and he had gone 84 days now</i>
<i>without taking a fish. </i>
3
00:01:27,670 --> 00:01:30,070
<i>In the first 40 days,</i>
<i>a boy had been with him. </i>
4
00:01:30,240 --> 00:01:33,300
<i>But after 40 days without a fish</i>
<i>the boy's parents told him... </i>
5
00:01:33,476 --> 00:01:36,877
<i>... that the old man was now definitely</i>
<i>and finally</i> salao...
6
00:01:37,046 --> 00:01:39,514
<i>... which is the worst form of u
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: 1711, trust, the, man, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17119-Trust The Man ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,899 --> 00:49:05,899
2
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
-Preciso de ajuda!
-Já vou
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,100
Não se preocupe querida.
O Papai volta logo.
4
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
-O Papai não vai embora querida.
Só foi ajudar o seu irmão no banheiro.
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
-O que houve?
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
-Não consigo fazer coco
7
00:02:16,800 --> 00:02:18,000
-Relaxa David. Não se esforce tanto!
8
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
-Mas dói minha barriga...
9
00:02:20,700 --> 00:02:23,200
Dei um arroto! Tenho de fazer coco
10
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: man, of, the, year, english, subtitles,
original filename: 22629-Man Of The Year ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Stand by, lights, for cue one.</i>
3
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Welcome to "The Tom Dobbs Show."
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
4
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
5
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
6
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>This story might fall under the heading of
"one thing leads to another."</i>
7
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: he, was, a, quiet, man, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25091-He Was A Quiet Man ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>Régebben könnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A férfi tudta mitöl
férfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felelõséget vállalni,
és kiállni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban állt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>Sõt,el is várták
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az életstÃlusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt más,mint
mint egy végtelen edzés,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felkészÃtett az
az elkerülhetetlen összecsapásokra,</i>
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,716
<i>é
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,663 --> 00:02:51,004
: : : Spider Man : : :
- FPS 23976 -
2
00:03:08,063 --> 00:03:11,233
Cine sunt eu?Sunteti siguri ca vreti sa stiti?
3
00:03:11,483 --> 00:03:14,695
Povestea vietii mele nu este
pentru cei slabi de inima.
4
00:03:14,862 --> 00:03:17,489
Daca cineva spune ca este o
povestioara fericita...
5
00:03:17,698 --> 00:03:22,160
...Daca cineva spune ca eram un
oarecare, fara nici o importanta...
6
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
...Acela minte.
7
00:03:24,997 --> 00:03:28,584
Dar vreau sa-ti spun ca in
aceasta poveste...
8
00:03:28,750 --> 00:03:30,169
...ca
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: man, with, the, golden, gun, 1974, 1, 00, 7, part, 2, ro,
original filename: sub_Man-with-the-Golden-Gun-The-1974_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{670}Baiete, chiar esti urat.
{750}{795}JW?
{818}{863}Unde esti?
{1573}{1651}Ce va invata in scoala aceea?|Balet?
{1717}{1805}nu vad nimic care sa fie catusi de putin amuzant|despre evadarea domnului Bond.
{1827}{1867}L-ai subestimat.
{1869}{1969}Nici macar influenta mea nu se|extinde in Serviciul Secret Britanic.
{1971}{2017}Ma voi da si eu la fund.
{2019}{2112}Nu voi periclita un proiect|in care am investit jumatate din averea mea,
{2114}{2164}cand este gata sa produca bilioane.
{2166}{2248}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{2268}{2318}Ia asta.
{2333}{2436}Intoarcete la uzina si nu pleca de acolo|fara permisiunea mea.
Ondertitels voor Cadillac Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, ils, romanian, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 8482-The.Man.Who.Shot.Liberty.Valance.1962.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip