Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cabin Boy 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cabin Boy 1994 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3351}{3441}[ Birds Chirping ]
{3642}{3748}[ Choir ] So are we now|where Christ has led
{3750}{3857}A-a-a-alleluia
{3858}{3962}Following our exalted head
{3964}{4066}A-a-a-alleluia
{4068}{4171}Made like him|Like him we rise
{4173}{4276}A-a-a-alleluia
{4278}{4384}[ Very High Voice ]|Ours across the great blue sky
{4386}{4587}A-a-a-alleluia
{4589}{4646}A-a-a
{4648}{4799}[ Singing In Wrong Key ]|Amen
{4801}{4856}[ Man ]|Nathanial.
{4858}{4983}- This arrived for you this morning.|- Thank you, Headmaster.
{4985}{5058}Blah-blah-blah-blah-blah--|[ Gasps ]
{5060}{5125}Oh! What sweet news!
{5127}{5215}Ah! My dear daddy has arranged|for my immed
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: cabin, boy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Cabin Boy - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,070 --> 00:02:17,665
[ Birds Chirping ]
2
00:02:25,715 --> 00:02:29,947
[ Choir ] ¶So are we now
where Christ has led ¶
3
00:02:30,020 --> 00:02:34,286
A-a-a-alleluia ¶
4
00:02:34,357 --> 00:02:38,487
¶ Following our exalted head ¶
5
00:02:38,561 --> 00:02:42,657
¶ A-a-a-alleluia ¶
6
00:02:42,732 --> 00:02:46,862
¶ Made like him
Like him we rise ¶
7
00:02:46,937 --> 00:02:51,067
¶ A-a-a-alleluia ¶
8
00:02:51,141 --> 00:02:55,373
[ Very High Voice ]
Ours across the great blue sky ¶
9
00:02:55,445 --> 00:03:03,511
¶ A-a-a-alleluia ¶
10
00:03:03,586 -->
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: cabin, boy, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cabin Boy (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,070 --> 00:02:17,665
[ Birds Chirping ]
2
00:02:25,715 --> 00:02:29,947
[ Choir ] ¶So are we now
where Christ has led ¶
3
00:02:30,020 --> 00:02:34,286
A-a-a-alleluia ¶
4
00:02:34,357 --> 00:02:38,487
¶ Following our exalted head ¶
5
00:02:38,561 --> 00:02:42,657
¶ A-a-a-alleluia ¶
6
00:02:42,732 --> 00:02:46,862
¶ Made like him
Like him we rise ¶
7
00:02:46,937 --> 00:02:51,067
¶ A-a-a-alleluia ¶
8
00:02:51,141 --> 00:02:55,373
[ Very High Voice ]
Ours across the great blue sky ¶
9
00:02:55,445 --> 00:03:03,511
¶ A-a-a-alleluia ¶
10
00:03:03,586 -->
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Rar!ÃÂs
t ÂRAb;Ã}
ò-al713- Cabin.Boy.by.Vito.Corleone.ShareConnector.sub°à prUÃ
Tâ¢=Ã2°à ¯â$°ì˯ÃT¤¦RSU[ÃÂ-6Ã¹Ã¦Ë :NÃ@ Ân
¼®Xj° ÃcéÃB&d¢:1Åg/â¢ÂrÃU)Ëwx~ž{]ÃâÃáï¾Ã±ý³j;]Ã-¸Ã÷{uÃæ¤š*jÃS¬þ?壳iâøâ¿â¡âKóTÃ/Ãô]ÃQ¹}Ãg¢ñÿÃ<³&ÅWÂŽÃjû«Vîûü2`6^áäÃ~ÃÃIâãn+>¯yäÃOÃhâ*?Ãç±£>;Uâ¦â¢ÃÃ{§wçÃ..YÿâN¹Zðo*gÃôI§ÃÂcç²ÃÃfâ Ãn}B·»ÃÃs0ºµ:rpÃ,¹v§éú
à £Zþ[Âj÷Â[¹³âÃn-ÂÃmýâºâ¬Ã²þ³ô¿û^âºzù¶ë'?¿[Âcvïâ¹Ã¨Â©Ã©âažWÅ_©±dÃf,8ây¸$âž/ý/c«S{XÃÃU»±WÃÃoÃûr^ÃèéþOóámÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1322}I still remember it|as if it were yesterday.
{1390}{1527}A cold and frosty November morning|when Master Richie came into the world.
{1535}{1580}I have a son.
{1742}{1865}And I,|Herbert Arthur Runcible Cadbury...
{1915}{1975}...born in the tradition of service...
{1995}{2052}... was to become|his gentleman 's gentleman...
{2055}{2152}...or as you Americans would say,|his butler.
{2172}{2300}Richie Rich was the long-awaited|first child of Richard and Regina Rich...
{2302}{2412}...and at 7 pounds, 6 ounces,|was immediately proclaimed...
{2415}{2495}... the wealthiest baby in the world.
{2570}{2702}Truly, Master Richie was born into
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: speed, 1994, i, 2, 3, 97, 6, fps, z, 72, p, dts, x26, thor, ro2,
original filename: 37244-Speed_(1994_I)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Speed.1994.720p.HDTV.DTS.x264-THOR
{1}{1}4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; dts-5.1,768kbps.
{10}{150}Traducerea ºi adaptarea by|CODRUTZ "THE ONE"|Email : Ducu71@home.ro
{1483}{1586}{Y:b}S P E E D: Cursã infernalã
{5577}{5627}Hei, nu aveþi voie aici.
{5629}{5696}Salut ! Da, ºtiu asta.|Mi-au spus sa cobor pânã aici.
{5698}{5742}S-au rupt câteva fire.
{5744}{5780}Nu m-a anunþat nimeni despre asta
{5782}{5826}Aº dori sã-mi arãtaþi autorizaþia.
{5828}{5873}Mda, imediat.
{5954}{6002}Poftim.
{6043}{6099}Nu am nimic cu tine.
{6178}{6260}Cred cã am terminat.|Vã mulþumesc tuturor !
{6282}{6378}Marty, a ieºit foarte bine.|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,972 --> 00:01:23,167
- Dã-mi-l pe Romeo al meu. ªi când
va muri taie-l în bucãþele mici.
2
00:01:23,988 --> 00:01:28,313
ªi el o sã facã faþa raiului aºa de
frumoasã încât toþi vor fi îndrãgostiþi de ea.
3
00:01:29,314 --> 00:01:31,606
ªi...
4
00:01:31,607 --> 00:01:36,565
ªi o sã facã faþa raiului aºa de frumoasã
încât toatã lumea o va iubi.
5
00:01:40,956 --> 00:01:45,691
Toatã lumea va iubi noaptea ºi...
6
00:01:46,920 --> 00:01:49,160
Scuzã-mã!
7
00:01:51,867 --> 00:01:54,089
Scuzã-mã!
8
00:01:55,007 --> 00:01:57,261
Scuzã-mã!
9
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1149}{1197}{Y:i}Il y a une psychiatre...
{1205}{1281}{Y:i}une femme nommée|Dr Frances Cress Welsing...
{1286}{1368}{Y:i}qui a une théorie|sur l'homme noir aux Etats-Unis.
{1373}{1453}{Y:i}Elle pense que le racisme...
{1460}{1560}{Y:i}a amené l'homme noir américain|à se considérer comme un bébé.
{1565}{1698}{Y:i}Un être pas entièrement formé|qui n 'a pas atteint son potentiel.
{1713}{1793}{Y:i}Pour appuyer sa thèse,|voici ses arguments:
{1861}{1897}{Y:i}Premièrement...
{1945}{2016}{Y:i}Comment l'homme noir|appelle-t-il sa compagne?
{2081}{2113}{Y:i}Maman.
{2125}{2245}{Y:i}Deuxièmement,|comment appelle-t-il ses amis?
{2277}{23
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{1300}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1395}{1461}ACE VENTURA - LEMMlKKlDEKKARl
{1862}{1937}Varo! Hyvä puolustus!
{3296}{3360}Pannaan menoksi. . .
{3559}{3638}Kuono umpeen, typerä piski!
{3668}{3785}- Mitä haluat?|- Päivää, herra. Miten menee?
{3789}{3854}Olisi paketti teille.
{3893}{3950}- Se on rikki.|- Todennäköisesti.
{3954}{4040}Se oli varmaan jotain hienoa.|Tämä on vakuutuskaavake.
{4044}{4210}Puumerkki tähän, tähän ja tähän|niin saatte loput kaavakkeet pian.
{4275}{4420}- Kaunis koira. Saanko silittää?|- Mulle se on yks paskan maku.
{4748}{4792}Hyvä, voin täyttää loput.
{4796}{4874}Hyvää päivänjatkoa. Hei
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: boy, eats, girl, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36933-Boy_Eats_Girl_(2005)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,120 --> 00:03:20,997
Å ta radite ovde?
Ništa,oèe.
2
00:03:21,440 --> 00:03:26,377
Ova kripta sadrži ostatke
misionara iz daleke prošlosti.
3
00:03:27,160 --> 00:03:30,698
Da bi ih razumela
moraš imati jak stomak.
4
00:03:30,680 --> 00:03:33,023
Nisam mislila ništa loše.
Idi sad.
5
00:03:34,200 --> 00:03:35,758
I ne vraæaj se.
6
00:04:39,960 --> 00:04:42,485
Vidimo se sutra deèice.
Ãao Džesika.
7
00:04:43,920 --> 00:04:45,228
Vidimo se Net.
Vidimo se Džes.
8
00:04:46,720 --> 00:04:50,258
Poprièaj dans sa njom.
To si rekao zar ne?
9
00:04:50,680 --> 00:04
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: rude, boy, the, jamaican, don, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 8550-Rude_Boy__The_Jamaican_Don_(2003)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{163}Yes, sir.
{166}{292}The top three floors are gonna be|my regulatin' facilities,
{295}{350}studios, offices...
{353}{402}the whole nine.
{405}{503}But the belly of the beast...
{506}{558}Yeah?
{594}{671}ls where the real dough|is gonna come in.
{782}{861}That's what we'll call it, Rhino.
{864}{939}The belly of the beast.
{1028}{1083}Look at this, Rhino.
{1147}{1226}l'm gonna have my bitches over here...
{1288}{1353}a little gambling over here.
{1441}{1485}And that...
{1532}{1609}that is gonna be the weapon room.
{1612}{1703}You in charge of the weapon room.
{1706}{1785}Yeah, man.|That's my specialty.
{1788}{1862
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,972 --> 00:01:14,599
Don't sing again, Carlo!
2
00:01:18,878 --> 00:01:20,175
Don't sing again!
3
00:01:22,649 --> 00:01:26,847
They'll do this to you!
Your death is in your throat!
4
00:01:49,976 --> 00:01:52,001
Enough!
Riccardo Broschi...
5
00:01:52,112 --> 00:01:55,138
this introduction is unworthy
of what I've taught you.
6
00:01:56,349 --> 00:01:59,546
Maestro Porpora, please!
7
00:01:59,652 --> 00:02:02,883
You cannot judge
his score...
8
00:02:02,989 --> 00:02:06,220
until you've heard
at least the first part sung.
9
00:02:06,326 --> 00:02:08,317
These two...
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: into, the, deep, 1994, 2, 9, 7, fps, imax, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 43307-Into_the_Deep_(1994)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,510 --> 00:00:45,356
ÃN ADÃNCURI
2
00:00:49,486 --> 00:00:53,477
De la distanþã par niºte umbre în apã.
3
00:00:59,192 --> 00:01:03,184
De cum ne apropiem,
le vedem de-a lungul coastei Californiei.
4
00:01:22,640 --> 00:01:26,632
Este o pãdure aici,
ºi acestea sunt vârfurile copacilor.
5
00:03:09,272 --> 00:03:12,307
Este o pãdure de alge uriaºe,
de varec.
6
00:03:12,307 --> 00:03:14,742
Cea mai mare plantã din ocean...
7
00:03:14,742 --> 00:03:18,734
...înaltã cât o clãdire.
8
00:03:27,350 --> 00:03:31,342
La suprafaþã, copaci aºa de înalþi
ar avea n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1047}"Edge City"
{1132}{1178}Another one coming down.
{1179}{1208}Hang on.
{2311}{2403}THE MASK
{2683}{2740}I got those...
{2742}{2771}concert tickets you wanted.
{2773}{2807}You're kidding!
{2809}{2852}For Friday night?
{2854}{2923}Stanley, this is great.
{2944}{2987}What time do I pick you up?
{2989}{3035}Here's the thing.
{3037}{3126}My best girlfriend is here|and she'd die to go to this...
{3128}{3194}so could we get an extra ticket|for her?
{3233}{3323}They're sold out. That means|there's no more.
{3368}{3425}I can't let her sit home all alone.
{3462}{3522}I'll tell you what.
{3524}{3559}Go with your friend.
{3579}{3645}I
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1127}Mai incet. Mut-o inapoi.
{1129}{1178}-Acum.|-Ma innebunesc!
{1180}{1246}-Mai incet.|-Haide!
{1268}{1329}-Care-i problema?|-Ai pus cuca pe piciorul meu!
{1332}{1381}-Ba nu.|-Ba da.
{1428}{1471}Am nevoie de catelusi.
{1507}{1581}-Ok. Bine. Haide.|-Catelusi.
{2741}{2819}Salut. Nu-i asa ca-i cel mai dragut?
{3284}{3343}-E misto.|-Cred ca ne place.
{3722}{3754}Ce tip dragut.
{3767}{3797}Nu-i asa ca-i dragut?
{4298}{4339}Buna, catelusule.
{4369}{4404}Nu, categoric nu.
{4811}{4856}Cat de mare va fi?
{4865}{4926}St. Bernarzii ajung pana la 70 de kilograme.
{4941}{5029}Am o curte mare.|Am nevoie de un caine mare si rau.
{5074}{5104
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: boy, eats, girl, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36935-Boy_Eats_Girl_(2005)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,801 --> 00:02:27,112
Santa Orden de los
Misioneros Extranjeros.
2
00:02:27,320 --> 00:02:28,355
1804-1845
3
00:03:08,200 --> 00:03:10,919
Tradiciones Vudús.
4
00:03:15,160 --> 00:03:16,593
Capitulo 11
La reanimación.
5
00:03:18,560 --> 00:03:20,949
Qué hace aqui?
- Nada, Padre.
6
00:03:21,160 --> 00:03:23,958
Estas criptas son el sitio secreto
donde descansan
7
00:03:24,160 --> 00:03:26,515
los misioneros pecadores.
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,669
Molestarlos es despertar sus
negros corazones.
9
00:03:30,880 --> 00:03:33,314
No quiero que se enfade ninguno.
- Vá
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: asterix, in, amerika, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35560-Asterix_in_Amerika_(1994)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,520
Subtitrare sincronizata de Ccucu
2
00:00:25,560 --> 00:00:43,400
ASTERIX CUCERESTE AMERICA
3
00:01:27,040 --> 00:01:29,800
In anul 48 inainte de Christos,
4
00:01:30,040 --> 00:01:33,800
toata lumea credea ca Pamantul
este plat ca o pizza.
5
00:01:34,040 --> 00:01:39,360
Chiar in centrul acesteia,
unde se presara ansoa, se afla Roma.
6
00:01:39,600 --> 00:01:50,800
Cat despre lulius Cezar,
acesta era "bucata mare de branza".
7
00:01:51,040 --> 00:01:56,000
lulius Cezar domina lumea ca un colos.
8
00:01:56,240 --> 00:02:04,760
lar sandalele lui uriase si
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: 1994, chumscrubber, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19941-Chumscrubber,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,517 --> 00:01:28,180
This was the best
of all possible worlds.
2
00:01:28,255 --> 00:01:30,849
But even here,
a little help was necessary.
3
00:01:30,924 --> 00:01:33,916
And that's where
Troy came in.
4
00:01:43,370 --> 00:01:47,500
Troy supplied feel-good pills
to all the kids at Hillside.
5
00:01:52,178 --> 00:01:55,705
And, in this way,
happiness was spread all around.
6
00:02:02,222 --> 00:02:06,784
Life could not possibly
be any more wonderful.
7
00:02:47,734 --> 00:02:51,602
Lainie, listen, do you feel
like something's missing?
8
00:02:51,671 --> 00:02:55,072
Has
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: a, boy, named, charlie, brown, 1969, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4256-A.Boy.Named.Charlie.Brown.1969.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
Aren't the clouds
beautiful?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
They look like
big balls of cotton.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I could just
lie here all day
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
And watch them
drift by.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
If you use
your imagination,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
You could see
lots of things
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
In the cloud
formations.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
What do you think
you see, Linus?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
Well, those clouds
up there look to me
10
00:00:46,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com
2
00:03:38,084 --> 00:03:39,464
Este ziua adopþiilor!
3
00:03:41,387 --> 00:03:42,822
- Ce?
- Salut, amice.
4
00:03:43,890 --> 00:03:45,801
Este ziua pentru renovarea
sufrageriei, Owen.
5
00:03:45,802 --> 00:03:46,825
Sã vedem calendarul.
6
00:03:46,826 --> 00:03:48,976
Dar nu eºti nou la acea slujbã?
7
00:03:50,296 --> 00:03:53,398
Are dreptate. Acum trei luni de
zile încã mai plimba câinii aceia.
8
00:03:53,399 --> 00:03:56,668
Nu e nici o problemã. Eu mi-am
ales deja unul de la adãpost.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{988}{1059}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4400}{4422}ÃåëåÃî 88!
{4779}{4834}Ãîâà å êðà ÿò Ãà ïúðâà òà ÷à ñò|îò ìà ÷Ã
{4840}{4923}Ãåçóëòà òúò Ã¥:|ÃëèâëúÃä 17, Ãîñ ÃÃäæåëåñ 10.
{4979}{5014}Ãî-áúðçî!
{5152}{5186}Ãèëè Ãîóë!
{5216}{5247}Ããðà åòå îòâðà òèòåëÃî!
{5252}{5327}Ãðîáèéòå èì çà ùèòà òà !|è ñå âìúêÃåòå ìåæäó òÿõ!
{5343}{5371}Ãèëè Ãîóë!Ãà òåëåôîÃà .
{5425}{5521}Ãà ñå ðà çìúðäà ìå.|è äà ãè ðà çêà òà åì!
{5526}{5554}Ãðà çÿ ÃëèâëúÃä
{5687}{5745}Ãäðà ñòè
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: 1259, stand, the, 1994, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12595-Stand,_The_(1994)_(mini)-25_FPS.Srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,164 --> 00:01:23,121
Eºti în regulã, Stu?
2
00:01:29,672 --> 00:01:31,083
Nu e vorba de mine.
3
00:01:34,594 --> 00:01:36,302
Cred cã e Harold.
4
00:01:38,222 --> 00:01:40,298
Ceva i s-a întâmplat.
5
00:01:52,779 --> 00:01:54,024
Nadine!
6
00:01:56,240 --> 00:01:57,485
Ajutã-mã!
7
00:02:03,956 --> 00:02:06,115
Aºa cum ai spus ºi tu, Harold.
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,253
Suntem blestemaþi.
9
00:02:11,589 --> 00:02:13,582
Nu poþi sã mã laºi aici!
10
00:02:15,343 --> 00:02:17,051
Nu mã poþi pãrãsi!
11
00:02:26,813 --> 00:02:28,556
Am coastele r
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1856}Ahem. World War 3.
{1876}{1905}Hot and cold.
{1905}{1932}Lasted from...
{1932}{1968}Dog [telepathic] Hold.
{2007}{2026}Dog: Female.
{2046}{2115}Dog: Rover pack has her, 125 yards.
{2127}{2193}Dog: Solo, waiting to move in, 75 yards.
{2420}{2507}[woman screaming]Don't ...your stinking...
{2507}{2610}all over this god damn..get away from me, No.....
{2610}{2794}[screams, gunshots] Get away from me, nooo...
{2840}{3054}[more screams]..Help me! Help me!
{3084}{3352}[screams, gun shots, men shouting] Yeah, yeah.
{3503}{3561}[boys voice] Hey, see her jerk when I cut her?
{3561}{3609}Dog: Hold, one more.
{4025}{4074}Dog: Yo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,792 --> 00:05:27,282
Do you find them a perfect match?
2
00:05:27,860 --> 00:05:30,260
Sure, the bride is a movie star
3
00:05:30,563 --> 00:05:32,394
and the wedding is so grand
4
00:05:46,612 --> 00:05:48,204
These two guys are as dumb as statue
5
00:05:48,348 --> 00:05:49,576
I might as well plant a bomb here
6
00:05:51,884 --> 00:05:52,976
...and blow you away!
7
00:06:00,460 --> 00:06:01,825
Don't panic...
8
00:06:01,961 --> 00:06:04,088
I'm only picking up something, sorry
9
00:06:04,263 --> 00:06:06,197
You're bridal maid? You look gorgeous
10
00:06:08,067 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,313
As far back as 1938,
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,116
the director of the FBI,
J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,151 --> 00:00:09,435
wrote to the then-curator
of the Jeffersonian Institution,
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,622
Professor Daniel Payne, to
aid in the evaluation of
5
00:00:13,622 --> 00:00:16,374
specimens Hoover thought
to be irrefutably human.
6
00:00:16,374 --> 00:00:17,889
This was the result.
7
00:00:21,343 --> 00:00:26,633
Despite this early disagreement, the FBI and
the Jeffersonian have forged a mutually beneficial,
8
00:00:26,633 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,114
Tommy, dépêche-toi. Tu vas
encore être en retard à l'école.
2
00:00:42,880 --> 00:00:44,871
Bordel de...
3
00:01:00,880 --> 00:01:02,279
Merde.
4
00:01:09,840 --> 00:01:10,829
HISTOIRE
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,191
Gentil toutou.
6
00:01:22,640 --> 00:01:24,631
La vache!
7
00:01:29,840 --> 00:01:32,354
Encore en retard? C'est lamentable.
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,317
Ãcrase, Richard.
9
00:01:34,400 --> 00:01:37,676
Allez. Grouille-toi.
10
00:01:49,080 --> 00:01:50,479
Merde.
11
00:02:19,440 --> 00:02:21,431
Salut, ça gaze?
12
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: 1878, maverick, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18788-Maverick_(1994)-29_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{2}23.976 fps
{505}{565} S
{506}{566} S
{507}{567} S
{508}{568} S U
{509}{569} S U
{510}{570} S U
{511}{571} S U B
{512}{572} S U B
{513}{573} S U B
{514}{574} S U B T
{515}{575} S U B T
{516}{576} S U B T
{517}{577} S U B T I
{518}{578}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1334}{1381}Ã melhor ver isto.
{1448}{1507}-à um vôo comercial.|-Não, é muito rápido.
{1508}{1585}-Um dos nossos?|-Força Aérea não tem nenhum vôo previsto.
{1612}{1658}Parece que temos um intruso.
{2083}{2202}LÃder Laranja a Grupo Delta|Contato visual...
{2203}{2255}agora
{2281}{2330}Meu Deus.
{2332}{2392}Olá| antiguidades bonitas.
{2393}{2439}Tenho que ir.
{2440}{2546}Motor trabalhando, fusão estável|a 1 milhão de gigajules.
{2548}{2594}Boa, não explodimos.
{2596}{2725}Fantástico Jimmy,|penso que querem que encostemos.
{2727}{2796}Não, não temos tempo para isso Carl.|Prepara o satélite.
{2798}{2881}Ok, que devo fazer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:13,000
Hell BOY!
- Prijevod by MENÃO-
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,920
U najmraènijim djelovima Svemira
nalaze se èudovisna biæa Ogdru-Jahad
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
-7 Bogova chaosa -
zatvoreni u kristalnom zatvoru
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,600
èekajuæ da osvoje Zemlju...
i spale raj.
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,120
Što to èovjeka æini èovjekom?
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Dali njegovo korenje?
7
00:01:04,680 --> 00:01:06,440
...ili nešto drugo?
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,680
teško za opisat...
9
00:01:09,520 --> 00:01:12,840
Za
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: embrace, of, the, vampire, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Embrace Of The Vampire - Fin - 23,976fps - 1994.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Terzka, Solidsnake, Alphonse,|Sampomies, PayThePrice
{610}{673}Oikoluku: BigBadWolf
{2657}{2729
Ondertitels voor Cabin Boy 1994
keywords: star, trek, 7, generations, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Star Trek 7 - Generations - CD1 - Fin - 23,976fps - 1994.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:07,610
Miltä tuntuu palata Enterprisen
komentosillalle, kapteeni Kirk?
2
00:03:08,741 --> 00:03:14,568
- Miltä teistä nyt tuntuu?
- Anteeksi!
3
00:03:14,786 --> 00:03:18,091
Kysymyksille on aikaa myöhemmin.
4
00:03:18,308 --> 00:03:22,483
Olen kapteeni John Harriman.
Tervetuloa.
5
00:03:22,701 --> 00:03:29,572
Meistä on hienoa saada ryhmä eläviä
legendoja neitsytmatkallemme.
6
00:03:29,789 --> 00:03:34,356
- Luin lennoistanne ala-asteella.
- Niinkö?
7
00:03:36,704 --> 00:03:42,966
- Saammeko katsoa ympärillemme?
- Olkaa hyvät.
8
00:03:45,184 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3328}{3385}{y:i}KYOTO, JAAPAN - 1937
{3440}{3515}{y:i}Jaapan oli saatnud oma väed okupeerima|Hiina linna Shanghaid.
{3517}{3570}{y:i}Pinged ka Aasia tugeva vahel|
{3580}{3649}Minu rahvas, meie häält tuleb kuulda võtta.
{3652}{3716}Jaapan kuulub inimestele, mitte sõjaväele.
{3719}{3804}Me peame lõpetama sõjaväe|okupatsiooni Shanghais.
{3807}{3865}Kuule, vaata.|Kokureeu Klann tuleb.
{4130}{4208}Jätke see meelde.
{4211}{4256}Punkt üks...
{4259}{4327}käsitleb määrde jaotumist mootoris.
{4330}{4428}Punkt kaks on karboraatori ehitus,|kolvid ja funktsioonid.
{4430}{4528}Kõik punktid, mis ma täna läbi|võtsin, tulevad sisse ka lÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,209 --> 00:00:48,120
Det finns en psykiater...
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,406
en kvinna som heter
dr Frances Cress Welsing.
3
00:00:51,769 --> 00:00:54,806
Hon har en teori
om den svarte mannen i USA.
4
00:00:55,249 --> 00:00:58,286
Hon säger att på grund av rasismen...
5
00:00:58,369 --> 00:01:02,362
har den svarte mannen
tvingats tänka på sig själv som en bebis...
6
00:01:02,929 --> 00:01:07,719
en outvecklad varelse
som inte har insett sin fulla potential.
7
00:01:08,729 --> 00:01:11,801
För att stödja teorin säger hon följande:
8
00:01:14,609 --> 00:01:16,042
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,133 --> 00:00:41,567
LAST BOY SCOUT
2
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
Grün 88!
3
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
Damit endet die 1. Halbzeit.
4
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
Cleveland führt gegen
Los Angeles mit 17 zu 10.
5
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
Macht schon! Los!
6
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
Billy Cole!
7
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
Die 1. Halbzeit war katastrophal!
8
00:03:29,293 --> 00:03:32,285
Kämpft euch durch! Setzt alles dran!
9
00:03:32,933 --> 00:03:34,048
Billy Cole.
10
00:03:34,253 --> 00:03:36,005
Ein Anruf auf Leitung 3.
11
00:03:36,213
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
Dobøe, jste pøipravená?
2
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
- Jako vždy.
- Tak jdeme na to.
3
00:00:51,426 --> 00:00:54,470
Hrajme hru Chcete být milionáøem?
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,392
Kdo napsal "Nikdo nenà ostrov"?
5
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
John Donne? John Milton?
6
00:01:04,230 --> 00:01:05,856
John F. Kennedy?
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
Jon Bon Jovi?
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
Jon Bon Jovi. PøÃliÅ¡ lehké.
9
00:01:12,197 --> 00:01:15,491
A, jestli mohu øÃci,
úplná blbost.
10
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Podl
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Joni, JouMaN, Valtra6300,|JayJayKing, maza91, SiB77, dewon. Oikoluku: Joni
{5225}{5255}Nyt on ad
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,056 --> 00:00:09,344
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:09,344 --> 00:00:11,641
'¼½½º ¾à õ ½Ãü'
3
00:00:14,035 --> 00:00:16,118
»ç¶ó æ½Ãë ÃÃÿ(ó¸® ºê·§¼î æµ)
4
00:00:18,654 --> 00:00:20,705
à óî·²(»ç¸¸´Ãà ø½º æµ)
5
00:00:22,907 --> 00:00:25,263
Ã&Acir