Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Butcher Boy 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Butcher Boy 1997 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: the, butcher, boy, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Butcher Boy - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8af813e61f6ac0e38bab8745125301f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
B?IATUL M?CELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai fr?nt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
?mi pare r?u, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
C?nd eram t?n?r, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam ?ntr-un or??el
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
?n care to?i ?mi v?nau pielea
pentru cele f?cute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dac? nu s-ar fi b?gat ?ntre mine
?i Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu cine e?ti?
- Sitting Bull.
9
00:02:42,429 --> 00:02:44,829
S? strig?m ca indienii!
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, varianta, 1,
original filename: 29701-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
BÃIATUL MÃCELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai frânt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
Ãmi pare rãu, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
Când eram tânãr, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam într-un orãºel
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
în care toþi îmi vânau pielea
pentru cele fãcute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dacã nu s-ar fi bãgat între mine
ºi Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu ci
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, varianta, 1,
original filename: 29701-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,100
B?IATUL M?CELAR
2
00:02:03,301 --> 00:02:06,401
De ce Francie? De ce?
3
00:02:09,302 --> 00:02:11,502
I-ai fr?nt inima mamei tale.
4
00:02:15,603 --> 00:02:17,303
?mi pare r?u, dle Leddy.
5
00:02:18,404 --> 00:02:22,204
C?nd eram t?n?r, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam ?ntr-un or??el
6
00:02:22,405 --> 00:02:26,805
?n care to?i ?mi v?nau pielea
pentru cele f?cute dnei Nugent.
7
00:02:27,906 --> 00:02:31,706
Dac? nu s-ar fi b?gat ?ntre mine
?i Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:37,907 --> 00:02:40,607
- Eu sunt Geronimo. Tu cine e?ti?
- Sitting Bull.
9
00:02:41,408 --> 00:02:43,808
S? strig?m ca indienii!
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: the, butcher, boy, 1917, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Butcher Boy (1917) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(THE BUTCHER BOY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
The store boss, Mr. Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
His daughter, the charming Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Slim Snavely, chief salesclerk.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy wishes he could speak.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty starts his shift
on the butcher's counter.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"That's what they mean by
putting some weight into it!"
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"Ten cents worth of pepper, please."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
A job for Teddy
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: the, butcher, boy, 1917, deady, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, buster, keaton,
original filename: The Butcher Boy (1917) - DeaDy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
(KASAP FATTY)
2
00:00:25,460 --> 00:00:30,454
Dükkan sahibi, Bay Grouch.
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,973
Güzel kýzý, Amanda.
4
00:00:49,540 --> 00:00:54,295
Tezgahtar, Slim Snavely.
5
00:01:10,380 --> 00:01:14,009
Teddy konuþabilmeyi çok isterdi.
6
00:01:22,180 --> 00:01:29,575
Fatty, kasap tezgâhýndaki
iþine baþlamak için dükkana gelir.
7
00:02:13,780 --> 00:02:18,217
"Biraz aðýrlýðýný koy."
buna deniyor sanýrým.
8
00:02:57,500 --> 00:03:03,530
"10 sentlik karabiber lütfen."
9
00:03:06,100 --> 00:03:10,093
Teddy'e iþ çýktý.
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, boy, to, the, world,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 2a6690430e0cc0bdcc2be6415f1f6d1b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{789}{y:i}Kocham ?wi?ta. {y:b}{y:i}Rzeczy kt?re mnie wkurzaj?|{y:i}przez ca?y rok nie wkurzaj? mnie teraz.
{794}{867}{y:i}Ludzie si? u?miechaj?. Ja si? u?miecham.
{872}{914}{y:b}{y:i}Gwiazda to najlepsza cz???.
{919}{994}{y:i}Tata m?wi?, "Je?li jeste? bogata|{y:i}?eby umie?ci? gwiazd?...
{999}{1082}{y:i}... b?dziesz na prawd? bogata|{y:i}dzi?ki w?asnej gwie?dzie w swoim ?yciu. "
{1229}{1249}[ALLY CRIES]
{1280}{1332}{y:i}Mo?e nie zauwa?y.
{1408}{1478}Do czego to dochodzi.|Bzykasz si? z choink?.
{1483}{1589}Cholera, Renee. Po prostu pom?? mi zej??.|Pom?? mi zej??.
{1594}{1629}Czekaj, czekaj.
{1670}{1740}- Dawaj.|- Okay. Oh.
{1819}{1907}
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: little, boy, blue, 1997, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Little Boy Blue - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 19b7167e878fe51d50b1bfe9723a38a3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,790 --> 00:00:10,180
UM RAPAZ, UM DESTINO
2
00:00:59,470 --> 00:01:02,300
"Ele comeu o pap?
e a mam? tamb?m,
3
00:01:03,550 --> 00:01:06,460
"ningu?m tem o apetite
que o Grande Tom tem.
4
00:01:06,670 --> 00:01:10,980
"Ningu?m pescou esta maravilha
que salta da ?gua como um raio.
5
00:01:11,990 --> 00:01:15,620
"As barbatanas s?o como asas,
quando voa pelos ares,
6
00:01:15,790 --> 00:01:17,900
"Ian?ando olhares aos pescadores.
7
00:01:19,190 --> 00:01:23,310
Diz a lenda que hoje
s? Deus sabe onde ele vive."
8
00:01:25,510 --> 00:01:27,700
Podes contar s? mais uma vez?
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - ef78bd558cf12558252f1946a62de424.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
Je?t? jsme se po??dn? nep?edstavili. Jsem Buffy...
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
...a ty jsi minulost.
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,100
Uboh? technika.
4
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Dlouho to trvalo,
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
proveden? bylo...dosta?uj?c?,
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
ale trochu moc krve na m?j vkus.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,700
Gilesi, nezmi?ujte se o tom.
Bylo mi pot??en?m ud?lat sv?t znovu bezpe?n?m.
8
00:00:35,700 --> 00:00:38,100
Ne??k?m, ?e va?e metody zab?jen? jsou bez n?padu.
9
00:00:38,100 --> 00:00:43,200
Ale
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: buffy, the, vampire, slayer, never, kill, a, boy, on, t, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 5, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer Never Kill a Boy on t... - 1997 - 1CD - French - fr - 7e6d0f995481dd08688215ec18895687.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
On n'a pas ?t? pr?sent?. Je suis Buffy,
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,990
et tu es de l'histoire ancienne!
3
00:00:22,320 --> 00:00:23,870
Technique faible.
4
00:00:23,960 --> 00:00:25,950
Pi?tre choix des priorit?s.
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,030
L'ex?cution ?tait... correcte,
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,390
mais un peu sanglante ? mon go?t.
7
00:00:31,440 --> 00:00:35,030
De rien, Giles
Je suis ravie de faire du monde un lieu s?r.
8
00:00:35,120 --> 00:00:37,310
Tes m?thodes ne sont pas sans m?rite.
9
00:00:37,400 --> 00:00:42,150
Mais tu perds trop
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2a66ff8a3f1012a05846c64eabf2e3a5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
N?o fomos devidamente apresentados.
Eu sou a Buffy,
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
e tu passaste ? hist?ria!
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
T?cnica pobre.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Prioridades erradas...
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
A execu??o foi adequada,
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
mas com sangue a mais
para o meu gosto.
7
00:00:32,000 --> 00:00:32,900
Giles, n?o tens de qu?.
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Foi um prazer tornar o mundo mais
seguro para a humanidade novamente.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
N?o estou a dizer que o
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 5, reptile, boy,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - c2e81c59ce1c73e6e0a5be01072ee957.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,800
Em todas as gera??es h? uma Escolhida.
2
00:00:03,800 --> 00:00:09,200
Ela sozinha enfrenta vampiros, dem?nios e as for?as do mal.
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,400
Ela ? a ca?adora de vampiros.
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,900
Ela est? a morrer?
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Acho que est? a cantar.
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Para um telefone, em hindu.
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,900
Isso sim ? entretenimento.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Porque ? que ela est? a cantar?
9
00:00:28,400 --> 00:00:31,800
Est? triste porque o amante deu-lhe 12 moe
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x1, miss, teacher, bangs, a, boy,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 679cf321dfb00b44d687a650bd814bc3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 10x10 -
Miss Teacher Bangs a Boy
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,873
- A tan?t? n?ni kisfi?t pakol -
3
00:00:32,263 --> 00:00:34,556
?LTAL?NOS ISKOLA
4
00:00:34,656 --> 00:00:37,345
?s akkor feldugtam
az ujjam a seggembe, v?god?
5
00:00:37,535 --> 00:00:38,793
?s odamentem Kelly Nelsonhoz.
6
00:00:38,794 --> 00:00:40,593
?s asszondom:
Te is ?rzed a citromf?-szagot?
7
00:00:40,594 --> 00:00:42,185
?s sim?n megszagolta a kezemet!
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,463
Baszki, sr?cok,
ott kellett volna lennetek!
9
00:00:45,542 --> 00:00:47,300
Eric,
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: snow, white, a, tale, of, terror, 1997, 1, cd, 70, mb, 2, 3, 6, fps,
original filename: Snow-White-A-Tale-of-Terror-(1997)-1cd-701MB-512x272-23_976fps.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 1cd; 701MB; 512x272; 23.976fps.
{10}{200}<<0lei din 2006>>
{2523}{2581}Ãn curând vom fi acasã.
{3290}{3332}Lilliana?
{3404}{3469}Nu pot sã respir.
{3591}{3637}Doamne, ce ai!
{3662}{3708}Vizitiu!
{4218}{4259}Copilul...
{4292}{4446}Trebuie sã salvezi copilul!|Trebuie sã vinã pe lume!
{4690}{4803}Iartã-mã! Iartã-mã!
{5212}{5370}"Albã k Zãpada, o poveste întunecatã"|fantezie,SUA,1997
{5529}{5570}Lilli?
{5600}{5648}Lilli!
{5731}{5776}Lilli?
{5778}{5894}Unde e copilul ãsta?
{5986}{6033}Lilli?
{6050}{6087}Lilli!
{6510}{6688}Lasã joaca, micuþo! Sunt prea|bãtrânã, mã nimereºti uºor.
{6722}{6846}Aic
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: robinson, crusoe, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, dd, 5, rip, dual, jotasjp,
original filename: Robinson Crusoe - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b68e1c3831f9685a96aea663af54c27e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: bachehaye, aseman, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bacheha, eng,
original filename: BachehaYe aseman (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:17,544
CHILDREN OF HEAVEN
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
What shoes have you got today, Madam?
3
00:00:20,286 --> 00:00:21,651
Are they Prada or Gucci?
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
Which shirt are you wearing today, mister?
5
00:00:24,890 --> 00:00:25,879
And hey, kid,
6
00:00:25,958 --> 00:00:28,119
Who gave you those shoes you got here?
7
00:02:26,278 --> 00:02:30,374
Here you are. That'll be 30 Tomans.
8
00:02:33,752 --> 00:02:37,779
-Thanks a lot. Good-bye.
-Good-bye.
9
00:03:27,540 --> 00:03:30,873
Hello, Akbar Aqa. I need some potatoes.
10
00:
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: air, force, one, 1997, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, rosubbed, x26, 4, hv, uk2, 3,
original filename: Air Force One - 1997 - 1CD - English - en - 59b9d5bf3357798f4b5ef42185717f33.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Air.Force.One.1997.720p.BluRay.RO.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{1}{1}Subtitles (ASS): Romanian, English, French, Spanish, Italian
{1202}{1350}"Air Force One"|action, USA, 1997
{5588}{5693}{y:i}Check. Head count.|{y:i}Head count. Two. Three.
{5695}{5730}{y:i}Four. Five.
{5732}{5766}{y:i}Six.
{5794}{5829}{y:i}Demo set.
{5831}{5862}Let's move.
{6181}{6215}Clear.
{6631}{6698}{y:i}Low Boy, this is Black Cat.
{6699}{6766}{y:i}ETA Romeo, L-Z-one-niner.
{6767}{6805}{y:i}We are hot. Copy.
{6884}{6943}Come on. Get out there!|Go, go!
{6985}{7014}Come on.
{7134}{7156}Get in!
{7237}{7280}Cover! I'm on th
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: lost, highway, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Lost Highway (1997) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5431}{5484}Dick Laurent öldü.
{8061}{8132}Senin için sorun deðilse|bu gece gelmesem?
{8206}{8247}Ne yapacaksýn?
{8293}{8350}Evde kalýp okuyacaðým.
{8436}{8458}Okumak mý?
{8725}{8753}Okumak mý?
{8807}{8846}Ne okuyacaksýn, Renee?
{9014}{9088}Seni hala güldürebildiðimi bilmek güzel.
{9113}{9166}Gülmeyi seviyorum, Fred.
{9319}{9372}Seninle bu yüzden evlendim.
{9486}{9560}Eðer istersen eve dönünce|beni uyandýrabilirsin.
{14870}{14898}Bu nedir?
{15054}{15103}Bir video kaseti.
{15172}{15233}Dýþarýda merdivenlerin üstünde buldum.
{15325}{15363}Kimden?
{15393}{15423}Bilmiyorum.
{15474}{15527}Zarfýn üzerinde hiçbir
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, greek, gr, smallville, s0, e1, 8,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - Greek - gr - d0f51101594bfe6716deddcff3537cbc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,920
????, ??? ????
?????????.
2
00:00:32,160 --> 00:00:37,200
????, ????. ?? ???????
??? ??????? ?????.
3
00:00:38,480 --> 00:00:40,840
?? ??????????? ???? ? ????;
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,680
????? ??? ???????? ????????,
???? ?????? ???? ??? ?????????...
5
00:00:44,840 --> 00:00:49,360
...???? ????? ??? ???? ????????,
???? ???????.
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,760
?? ??? ??? ??? ???;
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,880
????? ? ??? ??????...
8
00:00:54,040 --> 00:00:57,480
...????, ??? ?????????? ?? ?????,
???? ?? ??????????.
9
00:00:58,200 --> 00:01:00
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: wag, the, dog, 1997, 1, cd, hungarian, hu, amikor, a, farok, csovalja, iluminados,
original filename: Wag the Dog - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - dab1c809f08252792a7f7b112b2be2b4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,275 --> 00:00:33,774
Mi?rt cs?v?lja a kutya a fark?t?
.
2
00:00:33,775 --> 00:00:37,774
Mi?rt cs?v?lja a kutya a fark?t?
Mert a kutya okosabb, mint a farka.
3
00:00:39,275 --> 00:00:42,775
Ha a farka okosabb lenne,
az cs?v?ln? a kuty?t.
4
00:00:44,242 --> 00:00:46,608
J? kis verseny volt, Johnny.
5
00:00:46,645 --> 00:00:49,011
Melyik l?val indulsz a Stakes-en?
6
00:00:49,047 --> 00:00:51,675
Eddie, a nagyap?m mondta
mindig...
7
00:00:51,717 --> 00:00:54,242
...?s ?n e szerint ?lek: ...
8
00:00:54,286 --> 00:00:56,584
..."Soha ne v?lts lovat
a szezon k?zep?n."
9
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,415 --> 00:00:29,919
Vertaling: DrakeDCX
www.ondertitel.com
2
00:01:31,592 --> 00:01:34,093
Hey, Lucky,
Heb je een sigaret voor me?
3
00:01:34,127 --> 00:01:37,095
Nee, Mooch,
Ik heb er geen.
4
00:01:37,130 --> 00:01:39,533
Waarom neem je eens
geen muntje?
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,602
Wat bedoel je daar mee?
Hey!
6
00:01:43,871 --> 00:01:44,872
Hey, Sticks,
geef me een sigaret.
7
00:01:47,007 --> 00:01:49,209
Cool.
Mag ik er nog eentje?
8
00:01:50,878 --> 00:01:52,978
Ok, niet dan.
Heb je een vuurtje?
9
00:01:53,013 --> 00:01:56,416
Mooch, laat me met rust.
Ga
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 70, 2, krazy, kripples,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - afc18d0ba3915baab82cdd3f823a9b99.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 702 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: MND
3
00:00:33,088 --> 00:00:35,051
"KOMEDI?LN? V?STUP
JIMMYHO SWANSONA"
4
00:00:35,391 --> 00:00:38,535
D?my a p?nov?,
zatleskejte Jimmymu!
5
00:00:38,974 --> 00:00:41,038
D?kuji, jste par?dn? publikum.
6
00:00:41,384 --> 00:00:44,900
V?m, co si mysl?te.
Ten kluk mi ukradl boty!
7
00:00:47,063 --> 00:00:48,300
Jste par?dn? publikum.
8
00:00:48,426 --> 00:00:51,600
A co takhle Michael
Jackson? O co jde?
9
00:00:52,661 --> 00:00:54,000
Jste par?dn? publikum.
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 2, some, assembly, required,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - aace5310680ac5740ecf17e69c6d8f38.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
Em todas as gera??es, h? uma escolhida.
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,800
Ela sozinha colocar-se-? contra os vampiros, os dem?nios e as for?as do mal.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Ela ? a ca?adora.
4
00:00:20,400 --> 00:00:25,100
Stephan, acorda. H? quem tenha uma carrada de exerc?cios de trigonometria ? espera.
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
Hey.
6
00:00:30,500 --> 00:00:34,300
-? uma m? altura?
-N?o se aparece assim ?s pessoas num cemit?rio.
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,200
E faz-se barulho ao caminhar.
Trope?a-se ou cantarola-se
8
00:00:38,900 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{370}Traducerea Dj Solo (Andrei)
{388}{425}Salut.
{426}{481}Numele meu este Jimmy Livingston.
{482}{543}Mama spune ca atunci cand m-am nascut...
{544}{611}Am venit impachetet|din Rai.
{612}{656}Aaah!
{798}{836}Whoa! Whoa!
{912}{975}Primele mele amintiri|sunt destul de ciudate.
{976}{1055}Tot ceea ce-mi amintesc|este un loc cu pereti albi...
{1056}{1130}lumina puternica,|si o pasare giganta.
{1164}{1243}Ma aflam acolo pentru ca m-am nascut|fara imunitatae.
{1244}{1300}Un singur microb ma putea omora.
{1301}{1405}Dar cand am amplinit 4 ani,|mama m-a luat acasa...
{1406}{1478}in frumosul|Palmdale, California.
{1509}{1578}Ea|ma ajutat sa-mi fac prieteni imediat.
{1640}{1685}Sa
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: rude, boy, the, jamaican, don, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 8550-Rude_Boy__The_Jamaican_Don_(2003)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}29.970
{109}{163}Yes, sir.
{166}{292}The top three floors are gonna be|my regulatin' facilities,
{295}{350}studios, offices...
{353}{402}the whole nine.
{405}{503}But the belly of the beast...
{506}{558}Yeah?
{594}{671}ls where the real dough|is gonna come in.
{782}{861}That's what we'll call it, Rhino.
{864}{939}The belly of the beast.
{1028}{1083}Look at this, Rhino.
{1147}{1226}l'm gonna have my bitches over here...
{1288}{1353}a little gambling over here.
{1441}{1485}And that...
{1532}{1609}that is gonna be the weapon room.
{1612}{1703}You in charge of the weapon room.
{1706}{1785}Yeah, man.|That's my specialty.
{1788}{1862}You've been loyal to me, Rhino.
{1916}{1
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: it%5c%2, 7, s+a+boy+girl+thing, its, a, boy, girl, done,
original filename: 148523_It%255C%2527s%2Ba%2BBoy%2BGirl%2BThing.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,321 --> 00:01:20,040
Give me my Romeo, and when he shall die,
2
00:01:20,140 --> 00:01:22,998
take him and cut him
out to little stars -
3
00:01:23,321 --> 00:01:25,785
and he'll make the
face of heaven so fine.
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,900
And all the world will be
in love with the night -
5
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
<music>Mystical: Shake Ya Ass</music>
6
00:01:31,481 --> 00:01:35,348
and... make the face of
heaven so fine that all...
7
00:01:35,448 --> 00:01:37,670
the world will be in love....
8
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
<music>Mystical: Shake Ya Ass</music>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,925 --> 00:00:47,801
# Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:48,672 --> 00:00:50,733
# Nice work if you can get it #
3
00:00:50,809 --> 00:00:53,975
# And you can get it
if you try #
4
00:00:55,051 --> 00:01:01,018
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:01:01,096 --> 00:01:03,566
# Nice work if you can get it #
6
00:01:03,635 --> 00:01:07,700
# And you can get it
if you try #
7
00:01:07,777 --> 00:01:13,744
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:13,822 --> 00:01:16,224
# Where two hearts become one #
9
00
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, waf,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - tbecks - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,731 --> 00:01:13,073
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:01:21,415 --> 00:01:27,671
<b>TÃBET'TE YEDÃ YIL</b>
3
00:03:26,540 --> 00:03:27,833
Neden böyle olmak zorundasýn?
4
00:03:28,000 --> 00:03:31,879
Neden her zaman bir sorun var?
Güzel bir soru.
5
00:03:33,881 --> 00:03:35,674
Eve mi gitmek istiyorsun?
Geri mi dönmek istiyorsun?
6
00:03:35,716 --> 00:03:38,802
- Evet!
- Konu Himalayalar!
7
00:03:38,969 --> 00:03:41,597
Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
8
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
- Ne zamandýr?
- Ãok uzun zamandýr.
9
00:03:45,267 -
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: volcano, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Volcano (1997) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{70}- Herkes anladý mý?|- Evet!
{72}{124}Tamam, gidelim. Bir duvar kuralým.
{410}{446}Haydi, ittirin þunu.
{448}{486}Ãttirin.
{578}{633}Tamam, haydi. Ãunlarý kaldýrýn.
{691}{752}Bana her biri için 14 veya 15 adam ver.
{754}{801}Hemen þu K-rail'in üzerine koyun.
{803}{893}Hemen þuraya. Sýký tutun.|Diðer tarafa. Bacaðýna dikkat et!
{939}{1027}Tam buraya dostlar. Ãurada boþluk var.|Kaldýrýn þunu.
{1109}{1156}Haydi. Kaldýrýn!
{1270}{1336}- Haydi.|- Daha fazla adama ihtiyacýmýz var.
{1380}{1409}Kahretsin, çok aðýr.
{1468}{1565}Hey adamým, ne derler bilirsin.|Acý yoksa kazanamazsýn.
{1568}{1595}Tamam, bu kad
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: about+a+boy, nowsubtitles, com, url, about+a+boy, readme, html, about+a+boy, about, a,
original filename: 178569_About%2Ba%2BBoy.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Butcher Boy 1997
keywords: the+last+boy+scout, the, last, boy, the+last+boy+scout, nowsubtitles, com, url, the+last+boy+scout, readme, html,
original filename: 172636_The%2BLast%2BBoy%2BScout.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PK"?4-4l$??Hbthe_last_boy_scout_ice.srt??Oo#?/?o??C????P
VUf?????m???>???,K#??X$??H??~????Y???]?F??B?????`e??}o1g?%fTVfdd??ED???t??4???I?????????b2?????n7????z????L~??N'yy?9=?&??^????l????}????M?????????r???[?H6??H1I3??v???f???_??S;?????<I?I?i?'?6?Y;??t??Q???'eI??q???J?2??5?C2??z8$+&?+^?z?l??O?v?
PN*
?i??????.?k????.i???b?1??h????$?hN???[>$Om??nW??m??????.9$/???'?}????k??%?]"S?]7??j?1?`?
p?,????}J9?_/7?I??o?$?A??F??_?)????WCS{??}?4?????=u???????I???-???UI?@???q?$W?u?4?I? 2????E???I?>6m?8I??>??&??vDf?%???V?????>FD<??????6?]v;0???O?l??????w-??b?G????>Yl????9???g??v??2??~?????Y??O^0??t?l?9?>]-?=??^.?ab?4vx????tRU?}??S?????|???Z???d?i??~
------------
Sponsored links:
------------