Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie But I'm A Cheerleader is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar But I'm A Cheerleader op relevantie:
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, french, fr, i'm,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - French - fr - 2f054ef4971f08bd06cd3aafff6f4c8b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,877 --> 00:01:49,318
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,
soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
2
00:01:49,318 --> 00:01:51,686
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,</i>
3
00:01:51,686 --> 00:01:53,691
<i>soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
4
00:01:53,691 --> 00:01:55,989
<i>La puissance Freemont, la fiert? Freemont,</i>
5
00:01:55,989 --> 00:01:58,325
<i>Soyez agressifs, allez, allez, allez !</i>
6
00:01:58,325 --> 00:02:01,355
<i>Allez Freemont!</i>
7
00:02:01,355 --> 00:02:04,198
Ok, les filles,
demain apr?s les cours
8
00:02:04,198 --> 00:02:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,802 --> 00:00:55,882
Mas sou uma LÃder de Torcida!
(Nunca Fui Santa)
2
00:01:59,079 --> 00:01:59,959
Vamos Freemon!
3
00:02:01,959 --> 00:02:02,619
Todas vocês!
4
00:02:03,669 --> 00:02:04,459
Amanhã depois das aulas.
5
00:02:05,169 --> 00:02:07,169
Tenham certeza que seus uniformes
estejam limpos.
6
00:02:07,169 --> 00:02:08,799
Porque o ônibus para o playoff...
7
00:02:08,799 --> 00:02:10,129
sairá 7:30...
8
00:02:10,129 --> 00:02:11,469
amanhã de manhã.
9
00:02:13,179 --> 00:02:13,889
Mas a loja de donuts
10
00:02:13,759 --> 00:02:15,849
doou para nós 4.
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, eng, 1, cd, 79, 8, cheerleadereng,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).eng.1cd.(798).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,514 --> 00:01:40,267
Oké, iedereen,
morgen na de lessen...
2
00:01:40,434 --> 00:01:42,254
zorg er dan voor dat jullie je
uniformen ophalen bij de stomerij,
3
00:01:42,354 --> 00:01:44,947
omdat de bus naar de finale
vertrekt om half 8 's ochtends.
4
00:01:45,113 --> 00:01:47,113
De volgende morgen, gesnapt?
5
00:01:47,593 --> 00:01:50,551
Maar de Doughnut Hole heeft
ons 4 dozijn donuts geschonken.
6
00:01:52,353 --> 00:01:54,958
Oké. Dit jaar gaan we
de Rangers afmaken, of niet?
7
00:01:56,832 --> 00:01:58,612
Ik kan niet geloven dat je weg gaat.
8
00:01:58,712 --> 00:0
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, italian, it, i'm, itasa,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Italian - it - 58385bb5105aaf8edec398166ba8e71b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,010 --> 00:00:58,825
Traduzione: julia, voodoo_boy
2
00:01:00,430 --> 00:01:02,106
Revisione: julia
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,601
..:[www.italiansubs.net]:..
4
00:01:45,917 --> 00:01:49,318
<i>Potere di Freemont, orgoglio di Freemont.
Siate aggressivi, spingete!
5
00:01:49,354 --> 00:01:51,686
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
6
00:01:51,723 --> 00:01:53,691
<i>Siate aggressivi.
Spingete!
7
00:01:53,725 --> 00:01:55,989
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
8
00:01:56,027 --> 00:01:58,325
<i>Siate aggressivi!
Spingete!
9
00:01:58,363 --> 00:02:01
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, portuguese, pt, i, am, american, girls, dvd#rip, fr, certifie, by, sel, 2, mer,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 981a9f53b5554e3d04f563431920af59.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,417 --> 00:01:49,818
Poder de Freemont, orgulho de Freemont.
Sejam agressivos. Vamos, vamos, vamos.
2
00:01:49,854 --> 00:01:52,185
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
3
00:01:52,222 --> 00:01:54,191
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
4
00:01:54,225 --> 00:01:56,489
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
5
00:01:56,527 --> 00:01:58,825
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
6
00:01:58,863 --> 00:02:01,854
For?a Freemont!
7
00:02:01,899 --> 00:02:04,698
Hei, pessoal, amanh?
depois das aulas,
8
00:02:04,736 --> 00:02:07,364
verifiquem que foram buscar os
uniforme
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7f084521641a05d93529fd6e7a5b2e11.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:53:V?dy? j? jsem roztlesk?va?ka!
00:01:59:V p?ed Freemont!
00:02:02:Nezapome?te r?no p?ij?t do ?koly.
00:02:05:P?ineste si na?e ?ist? uniformy.
00:02:07:N?? autobus do fin?le jede v 7:30.
00:02:10:Poz?t?? r?no.
00:02:14:Ale za to dostaneme mrt? dolar?.
00:02:17:Ok. Tento rok p?em??eme Rangers, ?e? | -Tak!
00:02:23:Nemohu pochopit, ?e odjede?.
00:02:26:M?me je?t? p?r hodin, p?edt?m ne? odjedu.
00:02:29:No, jasn?...
00:02:32:Nejsi na?tvan?? | To je fin?le!
00:02:35:J? v?m.
00:03:02:No co?
00:03:05:Mus?m se vr?tit dom? na ob?d.
00:03:07:Pros?m.
00:03:10:No dobr?...
00:03:27:Je?t? mrkev.
00:03:29:D?kuji mami.
00:03:33:D?kuji Pudl??ku.
00:03:38:Pomodl?me se.
00:03:41:Pa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d Freemont!
00:02:02:Niezapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia
00:02:07:Bo nasz autobus odje?d?a|o 7.30
00:02:10:poj?trze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Okej zniszczymy Rangers?w, mam racje? | -Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si?? | To s? fina?y!
00:02:35:Taa wiem
00:03:02:No co?
00:03:05:Musze wraca? do domu na obiad
00:03:07:Prosz?
00:03:10:No dobra...
00:03:27:Jeszcze marchewka.
00:03:29:Dzi?kuje mamo.
00:03:33:Dzi?kuje p?czuszku
00:03:38:P
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,727 --> 00:01:26,638
Freemont vor.
Freemontsiegt.
2
00:01:26,807 --> 00:01:28,877
Kämpft euch durch.
Los! Los! Los!
3
00:01:36,767 --> 00:01:39,520
VergeÃt nicht,
morgen nach derSchule...
4
00:01:39,687 --> 00:01:41,439
eure Uniform aus der Reinigung zu holen.
5
00:01:41,607 --> 00:01:44,201
Unser Bus zum Finale fährt
schon um 7 Uhr 30...
6
00:01:44,367 --> 00:01:45,482
übermorgen früh.
7
00:01:46,847 --> 00:01:49,805
Aber der Donut-Laden stiftet uns
4 Dutzend Donuts.
8
00:01:51,607 --> 00:01:54,201
Dieses Jahr schlagen wir die Rangers,
nicht wahr?
9
00:01:56,08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
ALI JA SAM CHEERLEADERSICA
2
00:01:45,900 --> 00:01:49,300
Freemont snaga, Freemont ponos!
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
Freemont snaga, Freemont ponos!
4
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
Budite žestoki.
Ajmo, ajmo, ajmo!
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Freemont snaga, Freemont ponos!
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,300
Budite žestoki, ajmo, ajmo, ajmo!
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
Ajmo Freemont!
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Okej, slušajte,
sutra nakon škole
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,900
nemojte zaboraviti
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1349} J A S A M N A V I J A Ã I C A
{2833}{2898}Naprijed Freemont!
{2905}{2976}Ne zaboravite, sutra nakon nastave...
{2977}{3023}pokupite odjeæu u èistionici.
{3024}{3095}Jer æe nas autobus na doigravanje...
{3096}{3170}povesti ujutro u 7 i 30.
{3192}{3263}Donirano je èetiri tisuæe krafni.
{3264}{3360}- U redu, uništit æemo Rangere, ok?| - Daaa!
{3408}{3479}Ne mogu vjerovati da si saznala.
{3480}{3551}Nekoliko sati prije no što vi poðete.
{3552}{3611}Da, tako je.
{3624}{3695}Uzbuðen si?|Finale je!
{3696}{3754}Da, znam.
{4343}{4397}Hajde?
{4415}{4462}Moram iæi kuæi na ruèak.
{4463}{4518}Molim te.
{4535}{4592}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 682.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d Freemont!
00:02:02:Niezapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia
00:02:07:Bo nasz autobus odje?d?a|o 7.30
00:02:10:poj?trze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Okej zniszczymy Rangers?w, mam racje? | -Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si?? | To s? fina?y!
00:02:35:Taa wiem
00:03:02:No co?
00:03:05:Musze wraca? do domu na obiad
00:03:07:Prosz?
00:03:10:No dobra..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1349} J A S A M N A V I J A Ã I C A
{2833}{2898}Naprijed Freemont!
{2905}{2976}Ne zaboravite, sutra nakon nastave...
{2977}{3023}pokupite odjeæu u èistionici.
{3024}{3095}Jer æe nas autobus na doigravanje...
{3096}{3170}povesti ujutro u 7 i 30.
{3192}{3263}Donirano je èetiri tisuæe krafni.
{3264}{3360}- U redu, uništit æemo Rangere, ok?| - Daaa!
{3408}{3479}Ne mogu vjerovati da si saznala.
{3480}{3551}Nekoliko sati prije no što vi poðete.
{3552}{3611}Da, tako je.
{3624}{3695}Uzbuðen si?|Finale je!
{3696}{3754}Da, znam.
{4343}{4397}Hajde?
{4415}{4462}Moram iæi kuæi na ruèak.
{4463}{4518}Molim te.
{4535}{4592}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1349} J A S A M N A V I J A Ã I C A
{2833}{2898}Napred Freemont!
{2905}{2976}Ne zaboravite, sutra nakon nastave...
{2977}{3023}pokupite odjeæu u èistionici.
{3024}{3095}Jer æe nas autobus na doigravanje...
{3096}{3170}povesti ujutro u 7 i 30.
{3192}{3263}Donirano je èetiri tisuæe krafni.
{3264}{3360}- U redu, uništit æemo Rangere, ok?| - Daaa!
{3408}{3479}Ne mogu vjerovati da si saznala.
{3480}{3551}Nekoliko sati prije no što vi poðete.
{3552}{3611}Da, tako je.
{3624}{3695}Uzbuðen si?|Finale je!
{3696}{3754}Da, znam.
{4343}{4397}Hajde?
{4415}{4462}Moram iæi kuæi na ruèak.
{4463}{4518}Molim te.
{4535}{4592}No
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,727 --> 00:01:26,638
Freemont vor.
Freemontsiegt.
2
00:01:26,807 --> 00:01:28,877
Kämpft euch durch.
Los! Los! Los!
3
00:01:36,767 --> 00:01:39,520
VergeÃt nicht,
morgen nach derSchule...
4
00:01:39,687 --> 00:01:41,439
eure Uniform aus der Reinigung zu holen.
5
00:01:41,607 --> 00:01:44,201
Unser Bus zum Finale fährt
schon um 7 Uhr 30...
6
00:01:44,367 --> 00:01:45,482
übermorgen früh.
7
00:01:46,847 --> 00:01:49,805
Aber der Donut-Laden stiftet uns
4 Dutzend Donuts.
8
00:01:51,607 --> 00:01:54,201
Dieses Jahr schlagen wir die Rangers,
nicht wahr?
9
00:01:56,08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 682.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:17:/Materia? Promocyjny.Tylko do domowego u?ytku/|/This DIVX is Not for sale or rental/
00:00:53:C H E E R L E A D E R K A
00:01:59:Naprz?d, Freemont!
00:02:02:Nie zapomnijcie przynie?? jutro do szko?y
00:02:05:naszych mundurk?w do czyszczenia.
00:02:07:Bo autobus odje?d?a o 7.30
00:02:10:pojutrze z samego rana.
00:02:14:Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
00:02:17:Ok, zniszczymy Rangers?w, mam racj??|-Tak!
00:02:23:Nie mog? uwierzy?, ?e wyje?d?asz.
00:02:26:Ale tylko kilka godzin przed tob?
00:02:29:Tak, jasne...
00:02:32:Nie cieszysz si??|To s? fina?y!
00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1369}-== C H ? O P A K C Z Y D Z I E W C Z Y N A ==-
{2853}{2918}Naprz?d Freemont!
{2925}{2996}Nie zapomnijcie przynie?? jutro do szko?y...
{2997}{3043}...naszych mundurk?w do czyszczenia.
{3044}{3115}Bo nasz autobus odje?d?a o 7.30...
{3116}{3190}...pojutrze z samego rana.
{3212}{3283}Ale za to dostaniemy darmowe p?czki.
{3284}{3380}- Okay, zniszczymy Rangers?w, mam racj??| - Tak!
{3428}{3499}Nie mog? uwierzy? ?e wyje?d?asz.
{3500}{3571}Ale tylko kilka godzin przed tob?.
{3572}{3631}Tak, jasne.
{3644}{3715}Nie cieszysz si??| To s? fina?y!
{3716}{3774}Taa, wiem.
{4363}{4417}No co?
{4435}{4482}Musz? wraca? do domu na obiad.
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, fin, 1, cd, 79, 7, cheerleaderfin,
original filename: but.im.a.cheerleader.(1999).fin.1cd.(797).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
# Or you'll be alone in a quick #
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,500
# Hang up the chick habit,
hang it up, Daddy #
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
# Or you'll never get another fix #
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
# I'm telling you it's not a trick,
pay attention, don't be thick #
6
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
# Or you're liable to get licked #
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
# You're gonna see the reason why #
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
# When they're spitting in your
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,514 --> 00:01:40,267
Ok?, iedereen,
morgen na de lessen...
2
00:01:40,434 --> 00:01:42,254
zorg er dan voor dat jullie je
uniformen ophalen bij de stomerij,
3
00:01:42,354 --> 00:01:44,947
omdat de bus naar de finale
vertrekt om half 8 's ochtends.
4
00:01:45,113 --> 00:01:47,113
De volgende morgen, gesnapt?
5
00:01:47,593 --> 00:01:50,551
Maar de Doughnut Hole heeft
ons 4 dozijn donuts geschonken.
6
00:01:52,353 --> 00:01:54,958
Ok?. Dit jaar gaan we
de Rangers afmaken, of niet?
7
00:01:56,832 --> 00:01:58,612
Ik kan niet geloven dat je weg gaat.
8
00:01:58,712 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1349} J A S A M N A V I J A Ã I C A
{2833}{2898}Napred Freemont!
{2905}{2976}Ne zaboravite, sutra nakon nastave...
{2977}{3023}pokupite odjeæu u èistionici.
{3024}{3095}Jer æe nas autobus na doigravanje...
{3096}{3170}povesti ujutro u 7 i 30.
{3192}{3263}Donirano je èetiri tisuæe krafni.
{3264}{3360}- U redu, uništit æemo Rangere, ok?| - Daaa!
{3408}{3479}Ne mogu vjerovati da si saznala.
{3480}{3551}Nekoliko sati prije no što vi poðete.
{3552}{3611}Da, tako je.
{3624}{3695}Uzbuðen si?|Finale je!
{3696}{3754}Da, znam.
{4343}{4397}Hajde?
{4415}{4462}Moram iæi kuæi na ruèak.
{4463}{4518}Molim te.
{4535}{4592}No
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: but, i'm, a, cheerleader, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, im,
original filename: 25065-But_I'm_a_Cheerleader_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1250}{1349} J A S A M N A V I J A ? I C A
{2833}{2898}Naprijed Freemont!
{2905}{2976}Ne zaboravite, sutra nakon nastave...
{2977}{3023}pokupite odje?u u ?istionici.
{3024}{3095}Jer ?e nas autobus na doigravanje...
{3096}{3170}povesti ujutro u 7 i 30.
{3192}{3263}Donirano je ?etiri tisu?e krafni.
{3264}{3360}- U redu, uni?tit ?emo Rangere, ok?| - Daaa!
{3408}{3479}Ne mogu vjerovati da si saznala.
{3480}{3551}Nekoliko sati prije no ?to vi po?ete.
{3552}{3611}Da, tako je.
{3624}{3695}Uzbu?en si?|Finale je!
{3696}{3754}Da, znam.
{4343}{4397}Hajde?
{4415}{4462}Moram i?i ku?i na ru?ak.
{4463}{4518}Molim te.
{4535}{4592}No, dobro.
{4943}{4990}Jedite ka?u.
{5001}{5064}Pri?ek
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: will, and, grace, 2x2, 1, there, but, for, the, of, est,
original filename: Will And Grace - 2x21 - There But For The Grace Of Grace - Est.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{89}Ebaaus
{130}{220}Iga hommik sööme sinu pool!|Mul on ka kodu!
{255}{345}Sul pole seal toitu, midagi millega-|ja millepealt süüa
{350}{431}ja seal haiseb nagu suitsuvorst|ja märg kass.
{458}{499}Kui ma juba siin olen
{511}{679}Maisihelbeid?|- Säästuka helbed? Kui säästlik.
{722}{786}Oh ei.|- Maisihelbed mõjuvad?
{899}{995}Ei, meie koolileht,|Joseph Dudley läks pensionile
{1043}{1200}Ei, professor Dudley, ta meeldis mulle, |parim õpetaja minu elus
{1208}{1323}ja ainuke kes mulle külge ei löönd|- Grace ta oli homo
{1354}{1443}Tere daamid ja Grace!
{1509}{1699}Ma lõpuks leidsin ta -| oma elu armastuse ja ta on Belizest
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:08,154
Dacã Mary Alice ar fi avut probleme,
am fi ºtiut.
2
00:00:08,189 --> 00:00:10,802
Locuieºte la 30 de metri,
pentru numele lui D-zeu.
3
00:00:10,837 --> 00:00:12,926
Gabby, femeia s-a sinucis.
4
00:00:12,961 --> 00:00:14,980
Ceva trebuie cã se întâmpla.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
De fiecare datã când sunt
în preajma omului ãsta,
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,018
încearcã sã-mi punã mâna pe fund.
7
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
Anul trecut am câºtigat peste 200 de mii
de dolari fãcând afaceri cu el.
8
00:00:21,223 --> 00:00:24,107
D
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: 71001.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{734}Dzieñ dobry, obozowicze.
{1029}{1147}Widaæ tu zniszczenia.|Wygl¹da na to, ¿e od broni Goa'uldów.
{1148}{1219}Nie s¹dzê, ¿eby ta walka|mia³a miejsce niedawno.
{1220}{1248}Nie widaæ cia³.
{1249}{1356}Danielu, poznajesz któryŠz tych symboli?
{1467}{1570}Nie, to miejsce jest|z pewnoÅci¹ obce.
{1669}{1735}Ciekawe, co jest za kurtyn¹ numer dwa?
{1736}{1814}WeŸ Carter i sprawdŸ.
{1980}{2037}Teal'c!
{2038}{2123}Widzia³eŠju¿ coŠtakiego?
{2235}{2315}Musimy wracaæ na Ziemiê tak szybko,|jak to tylko mo¿liwe.
{2316}{2363}Dlaczego? Co to jest?
{2364}{2428}To symbol Korou'shinai.
{2429}{2519}Znany ka¿demu Goa'uldo
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Every Which Way But Loose (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,653 --> 00:02:17,881
Son of a bitch.
2
00:02:54,733 --> 00:02:57,691
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:02:57,773 --> 00:03:00,651
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:00,733 --> 00:03:03,167
- He says to the drunk...
- How's it going, Philo?
5
00:03:03,253 --> 00:03:05,847
..."What about the guy
in bed with your wife?"
6
00:03:05,973 --> 00:03:09,761
And the drunk says, "The hell with him.
Let him make his own coffee."
7
00:03:12,333 --> 00:03:14,722
You get it?
"Let him make his own coffee."
8
00:03:14,8
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: gone, but, not, forgotten, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Gone.But.Not.Forgotten.2004.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,691
Hunter's Roint, New York
tien jaar geleden
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,579
Ik wil dat je vertrekt.
Weg van m'n dochter.
3
00:00:22,740 --> 00:00:26,289
Je bent gestoord, Reter.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,453
Nee. Laat me met rust.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,417
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,491
Hou op.
7
00:02:43,540 --> 00:02:45,053
Nancy.
8
00:02:46,260 --> 00:02:48,091
Kom 's kijken.
9
00:02:50,340 --> 00:02:51,693
Is hij het?
10
00:02:51,860 --> 00:02:56,536
Weer 'n zwarte roos en 'n briefje:
'Verdwenen, maar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1466}{1564}HAUNTED ( perseguida )
{1786}{2077}Largas palabras perdidas me susurran lentamente
{2128}{2353}TodavÃa no encuentro lo que me mantiene aquÃ
{2494}{2820}Cuando todo este tiempo me he sentido tan vacÃa por dentro
{2898}{2961}Yo sé que todavÃa estás ahÃ
{2994}{3135}Viendome, queriendome
{3174}{3324}Puedo sentir que me tiras hacia abajo
{3348}{3510}Temiendote, amandote
{3525}{3684}No dejare que me tires hacia abajo
{3851}{4070}Cazandote puedo olerte
{4100}{4148}Vivo
{4211}{4553}Tu corazón latiendo en mi cabeza
{4613}{4772}Viendome, queriendome
{4778}{4942}Puedo sentir que me tiras hacia abajo
{4984}{5035}Sa
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: the, 40, 4, 2004, s04e0, truth, and, nothing, but, dsr, orenji, s04e04,
original filename: 4400.The(404)(2004).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:03,678
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,498 --> 00:00:07,603
4400 retornaron
3
00:00:13,903 --> 00:00:15,186
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,906 --> 00:00:21,355
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,966 --> 00:00:25,444
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,997 --> 00:00:30,150
El riesgo es grande
7
00:00:34,677 --> 00:00:35,745
Pero también las recompensas
8
00:00:39,585 --> 00:00:40,903
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:45,035 --> 00:00:46,50
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: gone, but, not, forgotten, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: c8d367a771618bfc81b3ae6770fd8fe3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,691
Hunter's Roint, New York
tien jaar geleden
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,579
Ik wil dat je vertrekt.
Weg van m'n dochter.
3
00:00:22,740 --> 00:00:26,289
Je bent gestoord, Reter.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,453
Nee. Laat me met rust.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,417
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,491
Hou op.
7
00:02:43,540 --> 00:02:45,053
Nancy.
8
00:02:46,260 --> 00:02:48,091
Kom 's kijken.
9
00:02:50,340 --> 00:02:51,693
Is hij het?
10
00:02:51,860 --> 00:02:56,536
Weer 'n zwarte roos en 'n briefje:
'Verdwenen, maar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,867
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
The world will have to
deal with us.
3
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Who's Cassie?
- I'm Kyle's ability.
5
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>You ever go visit
your cousin, Shawn?
6
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Maybe someone should try injecting him
with a big old dose of promicin.
7
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
It's all about to happen.
8
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
What's going to happen?
9
00:01:00,791 --> 00:01:02
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: oth, 4x0, 5, i, love, you, but, chosen, darkness, lol, vo,
original filename: 097c58033d80d69f9e718bc487689bd4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,072 --> 00:00:01,837
Previously on One Tree Hill...
2
00:00:01,847 --> 00:00:03,950
I do remember something
from the accident.
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,085
- What did you see?
- Keith.
4
00:00:06,095 --> 00:00:08,178
The boys in Tree
Hill are so boring.
5
00:00:08,188 --> 00:00:10,602
Isn't there anybody our age
you think you could fall for?
6
00:00:10,622 --> 00:00:11,857
Maybe.
7
00:00:16,944 --> 00:00:19,392
Hi. I'm Derek.
8
00:00:19,402 --> 00:00:21,179
I guess I'm your brother.
9
00:00:21,189 --> 00:00:22,389
Hi, Derek.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,730
Lu
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: otona, no, miru, ehon, umarete, wa, mita, keredo, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, ozu, yasujiro, i, was, born, but, spanish,
original filename: Otona no miru ehon - Umarete wa mita keredo - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67775097d6838a3e7da345a6e5649858.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{155}Kamata e Shochiku|apresentam
{197}{277}O livro ilustrado dos adultos
{344}{481}Eu nasci, mas...|de Yasujiro Ozu
{667}{739}Roteiro de Akira Fushimi
{742}{856}Sobre um original de | James Machi
{861}{955}Dire??o de arte| Ioshi Kohono
{960}{1050}Dire??o |YASUJIRO OZU
{1054}{1181}Fotografia e Montagem| Ideroo Shideara
{1186}{1237}Personagens e atores
{1239}{1309}O pai Tatsuo Saito
{1312}{1399}A m?e Mitsuko Yoshikawa
{1403}{1498}Filho maior Ideo Sugawara
{1503}{1593}Filho menor Kozoo Kanuti
{1597}{1682}O diretor Takeshi Sakamoto
{1686}{1782}Esposa do diretor| Teruyo Ayami
{1787}{1886}Filho do diretor| Seiki Katoo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,374 --> 00:00:30,241
Buenos dÃas, excursionistas.
2
00:00:42,656 --> 00:00:44,487
Hay muchos daños aquÃ.
3
00:00:44,558 --> 00:00:47,550
Parecen haber sido provocados
por armas de los goa'ulds.
4
00:00:47,994 --> 00:00:50,622
No creo que esta batalla
haya ocurrido recientemente.
5
00:00:50,697 --> 00:00:53,165
- No hay cuerpos.
- Daniel.
6
00:00:53,233 --> 00:00:55,201
¿Reconoces alguno de estos sÃmbolos?
7
00:01:01,508 --> 00:01:04,204
No. Este lugar
es definitivamente alienÃgena.
8
00:01:09,783 --> 00:01:12,752
Me pregunto que habrá
detrás de la cortina número
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{866} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3462}{3493}Kuèkin sine.
{4414}{4488}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4490}{4562}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4564}{4625}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4627}{4692}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4695}{4790}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4854}{4914}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4916}{4949}Oprostite.
{4994}{5048}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5050}{5091}Daj, Veliki Ale.
{5125}{5191}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5236}{5313}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5342}{5426}Znam mjesto u dolini. Poðimo na par piÃ
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: ikite, wa, mita, keredo, ozu, yasujiro, den, 1983, 1, cd, english, i, lived, but, biography, of, eng,
original filename: Ikite wa mita keredo - Ozu Yasujiro den - 1983 - 1CD - English - en - 43aeced7dc2934c7736c6cdd9a2cd25a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:09,681
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:15,362 --> 00:00:18,798
An artist creates his own style,
3
00:00:18,932 --> 00:00:24,063
and this style reflects
the man himself and his character.
4
00:00:24,204 --> 00:00:27,002
Yasujiro Ozu had his own themes,
5
00:00:27,140 --> 00:00:31,907
his own style,
his own way of seeing.
6
00:00:32,045 --> 00:00:36,004
From the perspective
of low camera angles,
7
00:00:36,149 --> 00:00:40,347
he observed the world
of parents and children.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,115
Just as one who avoids raging torrents,
instead preferring calme
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-70138).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, but, were, afraid, ask, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5743-Everything You Always Wanted To Know About Sex But Were Afraid To Ask ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:31,120 --> 00:03:33,076
Ãòî æ,
2
00:03:33,200 --> 00:03:35,156
êà êîå âåëèêîëåïÃîå ïðà çäÃÃ¥Ãñòâî!
3
00:03:38,760 --> 00:03:41,558
Ãñêîðå ìû óäà ëèìñÿ
â êîðîëåâñêóþ îïî÷èâà ëüÃþ.
4
00:03:41,680 --> 00:03:46,117
à ïîêà â ÷åñòü ìîèõ ïîáåä...
5
00:03:48,320 --> 00:03:50,550
ÿ æåëà þ, ÷òîáû ìåÃÿ ðà çâëåêëè.
Ãðèâåäèòå ìîåãî øóòà .
6
00:04:00,320 --> 00:04:03,039
Ãäðà âñòâóéòå, Ãà øå âåëè÷åñòâî,
êà ê çäîðîâî âåðÃóòüñÿ âî
Ondertitels voor But I'm A Cheerleader
keywords: the, 40, 4, 2004, s04e0, truth, and, nothing, but, bia, s04e04,
original filename: 4400.The(404-HDTV)(2004).zip