Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bus Stop, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bus Stop, The op relevantie:
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdxvid, southside,
original filename: Bus Stop (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VlRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VlRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, an
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1956,
original filename: Bus Stop - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VlRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VlRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, an
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{961}-Ready Virge?|-Anytime.
{976}{1024}Turn him out!
{1060}{1197}VlRGE: He's yours, Bo. Get him.|Get on him! Get on him, Bo!
{1203}{1236}ONLOOKER:|Turn him over!
{1264}{1330}VlRGE:|Get him over. Get him over.
{1411}{1492}-What's my time?|-Five-eight.
{1498}{1616}l'll win every prize they've got|down at that rodeo!
{3269}{3308}Bo...
{3314}{3430}...when you was 5, l throwed you|on a horse, and you was riding.
{3436}{3497}-Remember?|-Yeah.
{3503}{3627}When you was 8, l throwed you|in the creek, and you was swimming.
{3633}{3736}-Ain't that right?|-Sure, Virge. Splash!
{3777}{3894}You're 21 years old, and we're|on our way to a big city:
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, rerip, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 6991-Bus.Stop.1956.RERiP.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VlRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VlRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, an
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,660
- Tu es prêt, Virrile?
- Prêt!
2
00:00:40,295 --> 00:00:42,287
Allez!
3
00:00:43,798 --> 00:00:49,504
Allez, vas-y, attrape-le!
C'est bon, vas-y!
4
00:00:49,762 --> 00:00:51,173
Tourne-le vers la gauche!
5
00:00:58,438 --> 00:01:01,807
- Quel temps j'ai fait?
- Cinq-huit.
6
00:01:02,067 --> 00:01:06,979
Hé! Je suis bon pour décrocher
tous les prix, à ce rodéo!
7
00:02:17,812 --> 00:02:20,979
Quand tu as eu 5 ans, je t'ai balancé
sur un cheval! Hop!
8
00:02:21,149 --> 00:02:22,643
Tu as su, sans apprendre!
9
00:02:25,571 --> 00:02:28,738
Qu
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, eng,
original filename: 61589.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VIRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VIRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, an
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-¿Listo?
- Bien.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
¡Abre!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
¡Vamos, Bo, a por él! ¡Agárralo!
¡Date prisa, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
¡Voltéalo!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
¡Voltéalo! ¡AsÃ!
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-¿Lo has cronometrado?
- Cinco con ocho.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Es suficiente para ganar
todos los premios del rodeo.
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...a los cinco te coloqué
en un caballo y eras un gran jinete.
10
00:02:17
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{961}-Ready Virge?|-Anytime.
{976}{1024}Turn him out!
{1060}{1197}VlRGE: He's yours, Bo. Get him.|Get on him! Get on him, Bo!
{1203}{1236}ONLOOKER:|Turn him over!
{1264}{1330}VlRGE:|Get him over. Get him over.
{1411}{1492}-What's my time?|-Five-eight.
{1498}{1616}l'll win every prize they've got|down at that rodeo!
{3269}{3308}Bo...
{3314}{3430}...when you was 5, l throwed you|on a horse, and you was riding.
{3436}{3497}-Remember?|-Yeah.
{3503}{3627}When you was 8, l throwed you|in the creek, and you was swimming.
{3633}{3736}-Ain't that right?|-Sure, Virge. Splash!
{3777}{3894}You're 21 years old, and we're|on our way to a big city:
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb, marilyn, monroe,
original filename: Bus Stop - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c9ad68b2b899636a2f90a8d8d1ada8f9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
Tradu??o direto do ?udio
e legendas por LODONAS
2
00:00:29,601 --> 00:00:35,001
Nunca Fui Santa -Brasil-
''Ponto de ?nibus''
3
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
- Est? pronto Virge?
- A qualquer hora.
4
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Ent?o mostre!
5
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
Ele ? seu, Bo. Pegue-o.
Siga-o! V?, Bo, siga-o!
6
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Inverta-o!
7
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
Domine-o. Domine-o.
8
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
- Qual foi meu tempo?
- Cinco oito.
9
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Ganharei todos os pr?mios que
ele
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, ita,
original filename: 61595.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,373 --> 00:00:33,446
FERMATA D'AUTOBUS
2
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Sei pronto?
-Sì.
3
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Lascialo!
4
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
Dai, Bo. Buttati. Buttati!
Buttati, Bo!
5
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Buttalo giù!
6
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
Buttalo giù, forza! Buttalo giù!
7
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Che tempo ho fatto?
-Cinquantotto.
8
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Porterò via tutti i premi
che danno laggiù a quel rodeo!
9
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo, quando...
10
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...avevi cinqu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VlRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VlRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, an
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VlRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VlRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, an
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, esp,
original filename: 61596.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-?Listo?
-Bien.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
!Abre!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
!Vamos, Bo, a por él! !Agárralo!
!Date prisa, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
!Voltéalo!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
!Voltéalo! !AsÃ!
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-?Lo has cronometrado?
-Cinco con ocho.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Es suficiente para ganar
todos los premios del rodeo.
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...a los cinco te coloqué
en un caballo y eras un gran jinete.
10
00:02:17,453 --> 00
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, hrv,
original filename: 61593.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
- Spreman?
- Uvijek.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Pusti ga!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
Imaš ga, Bo. Drži ga. Drži ga!
Popni se na njega, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Okreni ga!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
Okreni ga. Okreni ga.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
- Kako dugo?
- Pedeset osam.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Osvojit èu ja sve nagrade
na tom rodeu!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...kad si imao 5 godina, bacio sam te
na konja i ti si projahao.
10
00:02:17,453 --> 00:02:19,8
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bus Stop (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,853 --> 00:00:38,445
-Hazýr mýsýn?
-Her zaman.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Sal onu!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
O senin Bo. Yakala onu.
Ãýk üstüne! Ãýk üstüne Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Ãevir onu!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
Döndür onu. Döndür onu.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Sürem nedir?
-Beþ-sekiz.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
O rodeodaki bütün ödülleri
kazanmama yeter bu!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo. . .
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
. . .sen beþ yaþýndayken, seni bir
atýn üstüne attým, ve at sürd
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, fra,
original filename: 61591.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,853 --> 00:00:38,445
-Tu es prêt, Virgile ?
-Prêt !
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Allez !
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
Allez, vas-y, attrape-le !
C'est bon, vas-y !
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,486
Tourne-le vers la gauche !
5
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Quel temps j'ai fait ?
-Cinq-huit.
6
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Hé ! Je suis bon pour décrocher
tous les prix, à ce rodéo !
7
00:02:12,573 --> 00:02:15,610
Quand tu as eu 5 ans, je t'ai balancé
sur un cheval ! Hop !
8
00:02:15,773 --> 00:02:17,206
Tu as su, sans apprendre !
9
00:02:20,013 --> 00:02:23
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, deu,
original filename: 61592.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,884
-Bist du so weit?
-Aber immer.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Lass ihn raus!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
(Virge) Schnapp ihn dir, Bo.
Los, schnapp ihn dir!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
(Zuschauer)
Hol ihn dir!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
(Virge)
Und jetzt schmeià ihn nach links!
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Was für 'ne Zeit hast du gemessen?
-Fünf-acht.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Damit kriege ich so ziemlich jeden
Preis, den es beim Rodeo gibt!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:16,009
als du f
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, swe,
original filename: 61597.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,671 --> 00:00:33,463
BUSS-HÃLLPLATS
2
00:00:36,973 --> 00:00:38,952
-Redo Virge?
-Visst.
3
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Släpp ut honom!
4
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VIRGE: Han är din, Bo.
Ta honom! PÃ¥ honom, Bo!
5
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Vänd honom!
6
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VIRGE:
Vänd honom.
7
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Tiden?
-Fem-Ã¥tta.
8
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Jag kommer vinna
vartenda pris på rodeon!
9
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
10
00:02:12,573 --> 00:02:17,303
...när du var 5 år, så slängde jag dig
upp på e
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, deu,
original filename: 31144b4ab876eff3f5ec5c7e33e15dbc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,884
-Bist du so weit?
-Aber immer.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Lass ihn raus!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
(Virge) Schnapp ihn dir, Bo.
Los, schnapp ihn dir!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
(Zuschauer)
Hol ihn dir!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
(Virge)
Und jetzt schmeià ihn nach links!
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Was für 'ne Zeit hast du gemessen?
-Fünf-acht.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Damit kriege ich so ziemlich jeden
Preis, den es beim Rodeo gibt!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:16,009
als du f
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VlRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VlRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, and you was riding.
10
00:02:17,453 --> 00:02:19,887
-Remember?
-
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: bus, stop, 1956, rerip, internal, ils, swedish, motechnet, com,
original filename: 6992-Bus.Stop.1956.RERiP.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,671 --> 00:00:33,463
BUSS-HÃLLPLATS
2
00:00:36,973 --> 00:00:38,952
-Redo Virge?
-Visst.
3
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Släpp ut honom!
4
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VIRGE: Han är din, Bo.
Ta honom! PÃ¥ honom, Bo!
5
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Vänd honom!
6
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VIRGE:
Vänd honom.
7
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Tiden?
-Fem-Ã¥tta.
8
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Jag kommer vinna
vartenda pris på rodeon!
9
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
10
00:02:12,573 --> 00:02:17,303
...när du var 5 år, så slängde jag dig
upp på e
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: heroes, how, to, stop, an, exploding, man, 2007, 1, cd, english, en, s01e2, 3, lol, eng, s01e23,
original filename: Heroes How to Stop an Exploding Man - 2007 - 1CD - English - en - e9edcccf0c96045cc9aa791b92d85b46.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,704 --> 00:00:10,056
<i>Where does it come from?</i>
2
00:00:10,778 --> 00:00:11,876
<i>This quest?</i>
3
00:00:15,506 --> 00:00:17,909
<i>This need to solve life's mysteries</i>
4
00:00:18,031 --> 00:00:20,895
<i>when the simplest of questions
can never be answered.</i>
5
00:00:31,940 --> 00:00:33,097
<i>Why are we here?</i>
6
00:00:33,893 --> 00:00:34,909
<i>What is the soul?</i>
7
00:00:35,345 --> 00:00:36,345
<i>Why do we dream?</i>
8
00:00:45,215 --> 00:00:47,750
<i>Perhaps we'd be better off
not looking at all.</i>
9
00:00:49,270 --> 00:00:51,148
<i>Not delving, n
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, se, tlf,
original filename: 183844_Dr.Strangelove.Or.How.I.Learned.to.Stop.Worrying.and.Love.the.Bomb.1964.SE.DVDRip.XviD-TLF.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,012 --> 00:00:46,972
Durante um ano, circularam boatos
entre os lÃderes ocidentais...
2
00:00:47,520 --> 00:00:52,650
...que a União Soviética trabalhava
na "arma por excelência".
3
00:00:53,024 --> 00:00:55,556
Um mecanismo de destruição.
4
00:00:55,557 --> 00:00:59,770
Fontes dos serviços secretos
detectaram o local do projecto -
5
00:01:00,057 --> 00:01:05,405
- num baldio abaixo dos picos
árcticos, nas ilhas Zarkov.
6
00:01:05,560 --> 00:01:10,734
O que estavam a construir e porquê
em lugar tão remoto,
7
00:01:11,064 --> 00:01:13,748
...ninguém sabia dizer.
8
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, se, tlf, com,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - ESCAPE - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{1012}{1131}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{1166}{1266}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1294}{1340}Kýyamet günü silahý.
{1354}{1435}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{1460}{1566}...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1596}{1698}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1727}{1774}...kimse bilmiyordu.
{5383}{5451}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{5471
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: get, on, the, bus, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Get On The Bus - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,597 --> 00:03:19,758
- What?
- Yo, dog, I ain't going.
2
00:03:19,999 --> 00:03:22,126
I'm getting on that bus.
3
00:03:22,335 --> 00:03:25,327
Now that means
you are getting on that bus.
4
00:03:25,572 --> 00:03:26,937
We look stupid!
5
00:03:27,140 --> 00:03:29,608
Oh, now you want to be
all embarrassed.
6
00:03:29,809 --> 00:03:32,369
You should've
thought about that before.
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,409
Dog, I ain't going.
8
00:03:33,613 --> 00:03:38,448
Call me dog again and see if I don't
knock you flat on your ass.
9
00:03:38,651 --> 00:03:43,486
Now, I'm ge
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb,
original filename: Dr. Strangelove Or How I Learned To Stop Worrying And Love The Bomb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1142}{1343}Ripped by BraveDOG?
{1346}{1465}H? mais de um ano, rumores|amea?adores circulam...
{1465}{1567}entre l?deres do Ocidente|de que a Uni?o Sovi?tica...
{1570}{1765}produzia a arma m?xima,|a m?quina do ju?zo final.
{1768}{1882}Fontes do Servi?o Secreto|descobriram que...
{1885}{1966}tal arma estava sendo feita|em uma terra deserta...
{1969}{2071}abaixo dos picos ?rticos|das Ilhas Zokaf.
{2074}{2233}O que constru?am e porque|devia ser em um local remoto...
{2236}{2296}ningu?m poderia dizer.
{3141}{3219}DR. FANT?STICO
{3219}{3366}OU COMO APRENDI A PARAR DE|ME PREOCUPAR E AMAR A BOMBA
{6801}{6843}General Ripper, senhor.
{6861}{6918}C
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,910
A perfeição.
2
00:00:57,457 --> 00:01:00,585
Morcão, isto é a casa de banho
das senhoras.
3
00:01:03,463 --> 00:01:07,058
Que porra estás a fazer, parvalhão?
Sai daqui!
4
00:01:07,233 --> 00:01:10,259
Ouve, se não saÃres daqui,
vou começar a gritar.
5
00:01:10,437 --> 00:01:11,695
Compreendes?
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,564
Meu Deus, por favor!
7
00:01:19,145 --> 00:01:20,908
O que é isto?
8
00:01:43,269 --> 00:01:48,366
Que diabos se passa?
O que é isto? Larga-me...
9
00:01:59,686 --> 00:02:01,950
<i>O meu avô costumava dizer...</i>
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: heroes, s01e2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, s01e23,
original filename: Heroes.S01E23.HDTV.XviD-How to Stop an Exploding Man.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,897 --> 00:00:10,975
<i>De onde vem?</i>
2
00:00:10,975 --> 00:00:12,961
<i>Esta busca?</i>
3
00:00:15,811 --> 00:00:18,123
<i>Esta necessidade de resolver
os mist?rios da vida,</i>
4
00:00:18,123 --> 00:00:21,573
<i>quando a mais simples das perguntas,
nunca poder? ser respondida.</i>
5
00:00:32,193 --> 00:00:34,053
<i>Porque ? que estamos c??</i>
6
00:00:34,053 --> 00:00:35,601
<i>O que ? a alma?</i>
7
00:00:35,601 --> 00:00:37,937
<i>Porque ? que sonhamos?</i>
8
00:00:45,584 --> 00:00:48,587
<i>Se calhar estar?amos melhor se n?o
procurassemos de todo.</i>
9
00:00:49,
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, eng, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Stop Or My Mom Will Shoot - Eng - 25fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:28,039
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,480 --> 00:02:31,278
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,680 --> 00:02:37,118
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,600 --> 00:02:41,309
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,720 --> 00:02:44,188
And guess what...
6
00:02:45,680 --> 00:02:47,910
It's about goddamm time!
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,674
Got the money?
8
00:03:04,120 --> 00:03:07,430
No, food stamps.
- I don't trust this dude.
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Finnish - fi - 5c1cbb1ac45b90271b60a5f5c4b6d1f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,700
T?m?nkin tekstityksen teille tarjoaa:
Direct Connect? yhteis?.
2
00:00:27,100 --> 00:00:29,400
3
00:00:45,200 --> 00:00:51,100
Yli vuoden l?nsijohtajat olivat
kuulleet vaarallisia huhuja -
4
00:00:51,600 --> 00:00:56,600
ett? Neuvostoliitto kehitteli
"ylivertaista asetta".
5
00:00:57,100 --> 00:00:59,300
Tuomiop?iv?n laitetta.
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,700
Tiedustelul?hteiden
mukaan j?ljet johtivat -
7
00:01:04,000 --> 00:01:09,300
Zhohova-saarten ikuisen sumun
peitt?m??n er?maahan.
8
00:01:09,700 --> 00:01:14,800
Mit? rakennettiin? Miksi
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: friends, 02x0, 6, napisy, ns, 20, the, one, with, baby, on, bus,
original filename: Friends_02x06_(NAPiSY-73331).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Kto jest cacy-cacy?
00:00:05:Och, ty jeste? cacy-cacy!
00:00:10:Och...
00:00:11:Tylko nie p?acz.
00:00:13:Nie p?acz.
00:00:16:Czemu on wci?? p?acze?
00:00:19:Daj mi go na chwil?.
00:00:21:Prosz?.
00:00:24:Prosz? bardzo.
00:00:26:Mo?e to ja.
00:00:28:Nie b?d? g?upia! Ben ci? kocha.|Tylko udaje Pana Humorka.
00:00:32:Chodzi?em kiedy? z pann? Humorek.
00:00:35:Wspania?a dziewczyna,|ale z humorami.
00:00:39:Prosz? bardzo, teraz lepiej.
00:00:41:M?j ma?y ch?opiec.
00:00:49:Mog? co? sprawdzi??
00:01:04:Super!
00:01:05:Nienawidzi mnie!
00:01:06:M?j bratanek mnie nie cierpi!
00:01:08:No co ty, nie m?w tak.
00:01:09:A je?li moje dziecko te? mnie b?dzie nienawidzi??!|Co wt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,910
Tökéletes.
2
00:00:57,457 --> 00:01:00,085
Hé, seggfej, ez a nõi mosdó.
3
00:01:03,463 --> 00:01:07,058
Mi a faszt csinálsz itt, buzifejû?
Húzz már ki a picsába.
4
00:01:07,233 --> 00:01:10,259
Ha nem húzod ki innen a beled,
elkezdek sÃkÃtani.
5
00:01:10,437 --> 00:01:11,495
Vetted?
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,564
Oh Istenem!
7
00:01:19,145 --> 00:01:20,908
Mi a fasz?
8
00:01:43,269 --> 00:01:48,366
Mi a picsa van...? Szállj le...
9
00:01:51,500 --> 00:01:54,000
Rest Stop
10
00:01:59,686 --> 00:02:01,950
<i>Nagyapa azt szokta mond
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:56,054 --> 00:12:58,354
Perfectie.
2
00:13:09,934 --> 00:13:12,494
Eikel, dit is het damestoilet.
3
00:13:15,694 --> 00:13:19,164
Wat doe je nou, schoft? Rot op.
4
00:13:19,334 --> 00:13:23,407
Als je nu niet oprot, ga ik gillen.
Heb je dat begrepen?
5
00:13:30,734 --> 00:13:33,034
Wat is dat?
6
00:13:53,894 --> 00:13:58,763
Wat is dit? Wat moet je?
Blijf van me...
7
00:14:09,614 --> 00:14:11,914
Opa zei altijd...
8
00:14:11,974 --> 00:14:15,205
dat iedereen z'n eigen demon heeft.
9
00:14:15,374 --> 00:14:18,764
Voor hem was het de oorlog
in Vietnam.
10
00:14:18,934 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,615 --> 00:00:17,414
Hoe laat gaat de bus
naar Woodstock?
2
00:00:17,576 --> 00:00:21,570
Hij moet zo komen.
Hij is meestal te laat.
3
00:00:21,737 --> 00:00:24,252
Zullen we maar gaan liften?
4
00:00:43,905 --> 00:00:47,695
Ga je niet mee?
'Tot morgenochtend dan.
5
00:01:29,321 --> 00:01:32,519
Een pint lager
en een grote gin-tonic.
6
00:02:01,812 --> 00:02:04,043
Nog eens hetzelfde?
-Ja, graag.
7
00:02:06,534 --> 00:02:10,323
Helemaal alleen?
-lk had 'n afspraak. Ze is wat laat.
8
00:02:10,495 --> 00:02:16,288
Het is ook gemeen rotweer.
-lk ben zo terug.
9
00:02:3
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: rest, stop, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Rest Stop - 2006 - 1CD - Polish - pl - 2fa10ee1facaf1ccab7b0c851f2e1931.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 576x320 25.0fps 290.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1074}{1123}Idealnie.
{1437}{1503}To damska toaleta, dupku.
{1587}{1677}Co ty robisz, kutasie?|Spieprzaj st?d.
{1681}{1757}Je?li nie zabierzesz st?d swojego dupska,|zaczn? krzycze?.
{1761}{1787}Zrozumia?e??
{1827}{1889}Przesta?, na Boga!
{1979}{2023}Co do cholery
{2582}{2709}Co ty kurwa...? Zostaw mnie...
{2750}{2958}t?umaczenie: techniacz|obejrzysz film - skomentuj napisy ;)
{2993}{3049}Dziadek zwyk? mawia?...
{3053}{3138}...ka?dy posiada swoje przekle?stwo.
{3142}{3230}Dla niego by?a nim wojna w Wietnamie.
{3234}{3321}Dla babci by? nim dziadek...
Ondertitels voor Bus Stop, The
keywords: get, on, the, bus, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Get On The Bus - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:02,345
What's this for?
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,023
First-prize amateur rodeo,
steer wrestling.
3
00:00:05,224 --> 00:00:07,784
I used to do a little rodeo myself.
4
00:00:09,295 --> 00:00:13,231
Then an old sassy horse kicked me
where the sun don't shine.
5
00:00:13,799 --> 00:00:17,064
Ever hear tell of a black cowboy
named Bill Pickett?
6
00:00:17,303 --> 00:00:18,361
Sounds familiar.
7
00:00:18,571 --> 00:00:20,095
He invented steer wrestling.
8
00:00:20,306 --> 00:00:21,603
One day...
9
00:00:21,807 --> 00:00:24,867
...Bill was loading cattle
on
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,24,253436,0,16777215,0,-1,-1,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:42.97,0:00:44.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Perfección.
Dialogue: Marked=0,0:00:57.45,0:01:00.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Oye, imbécil,neste es el baño de damas.
Dialogue: Marked=0,0:01:03.46,0:01:07.05,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Qué rayos haces, estúpido?NLárgate de aquÃ.
Dialogue: Marked=0,0:01:07.23,0:01:10.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si no te largas de aquÃ,nempezaré a gritar.
Dialogue: Marked=0,0:01:10.43,0:01:11.49,Default,NTP,0000,0000,0000
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,910
Perfección.
2
00:00:57,457 --> 00:01:00,085
Oye, imbécil,
este es el baño de damas.
3
00:01:03,463 --> 00:01:07,058
¿Qué rayos haces, estúpido?
Lárgate de aquÃ.
4
00:01:07,233 --> 00:01:10,259
Si no te largas de aquÃ,
empezaré a gritar.
5
00:01:10,437 --> 00:01:11,495
¿Entiendes?
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,564
¡Dios, por favor!
7
00:01:19,145 --> 00:01:20,908
¿Qué demonios?
8
00:01:43,269 --> 00:01:46,500
¿Qué rayos? ¿Qué demon