Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Burt Lancaster "the Train" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Burt Lancaster "the Train" op relevantie:
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: trainthe, 1964, spanish, train, john, frankenheimer, burt, lancaster, vf, 7,
original filename: TrainThe1964-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,077 --> 00:00:17,665
LOS REALIZADORES DE ESTE FILME
DESEAMOS RENDIR HOMENAJE
2
00:00:17,790 --> 00:00:21,211
A LOS FERROVIARIOS FRANCESES,
VIVOS Y MUERTOS,
3
00:00:21,336 --> 00:00:25,758
CUYO EXTRAORDINARIO TEMPLE
Y CORAJE INSPIRARON ESTA HISTORIA.
4
00:00:25,884 --> 00:00:28,595
TAMBIÃN DESEAMOS DAR LAS GRACIAS
5
00:00:28,721 --> 00:00:33,435
A LOS FERROCARRILES NACIONALES
Y LAS FUERZAS ARMADAS FRANCESAS,
6
00:00:33,560 --> 00:00:40,193
CUYA ENTUSIASTA COOPERACIÃN
HIZO POSIBLE ESTA PRODUCCIÃN.
7
00:00:47,411 --> 00:00:58,549
ParÃs, 2 de agosto de 1944
DÃa 1.511 de la o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:24,516
WIJ, DE MAKERS VAN DEZE FILM,
WILLEN HULDE BRENGEN
2
00:00:24,640 --> 00:00:27,916
AAN DE WERKNEMERS
VAN DE FRANSE SPOORWEGEN.
3
00:00:28,040 --> 00:00:32,272
OP HUN GEWELDIGE INZET EN MOED
IS DIT VERHAAL GEBASEERD.
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,994
OOK WILLEN WE ONZE DANK BETUIGEN
5
00:00:35,120 --> 00:00:39,636
AAN DE FRANSE SPOORWEGEN
EN HET FRANSE LEGER.
6
00:00:39,760 --> 00:00:46,108
ZONDER HUN MEDEWERKING WAS
DEZE FILM NIET MOGELIJK GEWEEST.
7
00:00:53,040 --> 00:01:03,712
PARIJS 2 augustus 1944
1511 de dag van de Duitse bezetting
8
00:03:25,720
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:24,516
WIJ, DE MAKERS VAN DEZE FILM,
WILLEN HULDE BRENGEN
2
00:00:24,640 --> 00:00:27,916
AAN DE WERKNEMERS
VAN DE FRANSE SPOORWEGEN.
3
00:00:28,040 --> 00:00:32,272
OP HUN GEWELDIGE INZET EN MOED
IS DIT VERHAAL GEBASEERD.
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,994
OOK WILLEN WE ONZE DANK BETUIGEN
5
00:00:35,120 --> 00:00:39,636
AAN DE FRANSE SPOORWEGEN
EN HET FRANSE LEGER.
6
00:00:39,760 --> 00:00:46,108
ZONDER HUN MEDEWERKING WAS
DEZE FILM NIET MOGELIJK GEWEEST.
7
00:00:53,040 --> 00:01:03,712
PARIJS 2 augustus 1944
1511 de dag van de Duitse bezetting
8
00:03:25,720
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: vera, cruz, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, gary, cooper, burt, lancaster, sara, montiel,
original filename: Vera Cruz - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be61230c2b8d9792ad202ea49ae0af27.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,072 --> 00:00:21,672
Traduzida e Sincronizada
por Zhoro
2
00:00:25,473 --> 00:00:26,640
Com a guerra civil americana terminada
3
00:00:27,786 --> 00:00:29,315
Outra guerra estava come?ando
4
00:00:30,097 --> 00:00:31,712
O povo mexicano estava subjugado
5
00:00:32,585 --> 00:00:34,149
por um imperador estrangeiro
6
00:00:34,934 --> 00:00:36,115
Querendo fazer fortuna
7
00:00:36,141 --> 00:00:38,881
na luta entraram ex-soldados criminosos
e aventureiros americanos
8
00:00:39,836 --> 00:00:43,902
Eles vinham do sul em pequenos grupos
9
00:00:47,293 --> 00:00:50,421
e algu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,429
<i> </i>
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,396
<i> </i>
3
00:01:03,640 --> 00:01:06,393
<i> </i> <i> </i>
4
00:01:53,480 --> 00:01:56,119
<i> </i>
5
00:04:26,680 --> 00:04:29,717
<i> </i>
6
00:06:36,120 --> 00:06:37,872
<i>????????? ??? ????????
?????????? ??? ??????? </i>
7
00:06:50,480 --> 00:06:52,869
??? ?????, ??? ???? ???? ?????.
8
00:06:53,000 --> 00:06:58,552
??????? ??????????? ??????? ??? ????
?? ????? ?????? ????????? ??? ???????.
9
00:06:58,680 --> 00:07:01,990
???? ?????? ??????? ??? ????? ??????
??? ??????????? ,??? ??? ??????????.
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: vera, cruz, 1954, burt, lancaster, gary, cooper, sarita, montiel,
original filename: Vera-Cruz-1954-Burt-Lancaster,Gary-Cooper,Sarita-Montiel.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6382}{6432}Howdy.
{6437}{6492}You an American?
{6495}{6560}You interested in me or the horses?
{6588}{6645}Would one of 'em be for sale?
{6645}{6718}- One would.|- Which one?
{7104}{7156}Guess.
{7334}{7394}- How much?|- 0.
{7417}{7465}Gold.
{7465}{7543}- That's mighty hard.|- So's walkin'.
{8481}{8538}His leg was broke.
{8540}{8600}A three-legged horse'd|bring a price down here.
{8602}{8667}- He was sufferin'.|- Soft spot, huh?
{8698}{8751}Only for horses.
{8751}{8821}Next time you draw near me,|say what you're aimin' at.
{8821}{8883}lf l have the time, l will.
{10197}{10322}- Government troops! Gonna run or fight?|- l got no quarr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,429
<i>(marcha)</i>
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,396
<i>(fanfarria)</i>
3
00:01:03,640 --> 00:01:06,393
<i>( "Wenn die Soldaten" en alemán)</i>
4
00:01:53,480 --> 00:01:56,119
<i>( "Westerwald-Lied" en alemán)</i>
5
00:04:26,680 --> 00:04:29,717
<i>( "Wenn wir marschieren" en alemán)</i>
6
00:06:36,120 --> 00:06:37,872
<i>(claxon)</i>
7
00:06:50,480 --> 00:06:52,869
No sabÃa que estaba tan mal.
8
00:06:53,000 --> 00:06:58,552
Un par de bombas incendiarias,
y estos edificios arden como celofán.
9
00:06:58,680 --> 00:07:01,990
Un muro separa la parte v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,880 --> 00:02:11,880
Vort, wegwezen.
2
00:02:13,240 --> 00:02:17,711
Het is niet netjes
om boven op een huis te eten.
3
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,800 --> 00:02:38,636
GEDOOD DOOR INDIANEN BIJ
DE VERDEDIGING VAN GEZIN EN VEE
5
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ha, Guipago.
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
Rachel.
7
00:03:25,840 --> 00:03:30,260
Wat voor dag is 't vandaag?
- Ik dacht dinsdag, mama.
8
00:03:32,600 --> 00:03:38,072
De boter smaakt pittig.
Dat zal wel door het lentegras komen.
9
00:03:51,360 --> 00:03:53,954
Rachel, het brood.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:28,271
CSÃCSFORMÃBAN 3
2
00:00:28,272 --> 00:00:30,272
FELIRAT: 5i
lxsteam@citromail.hu
3
00:01:21,500 --> 00:01:24,100
Mi a franc?
Nem mondtam, hogy mehetsz!
4
00:01:24,101 --> 00:01:26,000
- Az istenit!
- Ã volt!
5
00:01:26,001 --> 00:01:27,300
Te voltál!
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,500
Francba!
Haver!
7
00:01:29,801 --> 00:01:31,800
Manapság senki nem figyel?
8
00:01:31,801 --> 00:01:35,000
Hölgyeim? Most mentek
neki egy 1981-es Supremenek.
9
00:01:35,501 --> 00:01:37,500
Látni akarom a jogosÃtványt
és a forgalmi engedélyt.
10
00:01:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,880 --> 00:02:11,880
Vort, wegwezen.
2
00:02:13,240 --> 00:02:17,711
Het is niet netjes
om boven op een huis te eten.
3
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,800 --> 00:02:38,636
GEDOOD DOOR INDIANEN BIJ
DE VERDEDIGING VAN GEZIN EN VEE
5
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ha, Guipago.
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
Rachel.
7
00:03:25,840 --> 00:03:30,260
Wat voor dag is 't vandaag?
- Ik dacht dinsdag, mama.
8
00:03:32,600 --> 00:03:38,072
De boter smaakt pittig.
Dat zal wel door het lentegras komen.
9
00:03:51,360 --> 00:03:53,954
Rachel, het brood.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,880 --> 00:02:11,880
Vort, wegwezen.
2
00:02:13,240 --> 00:02:17,711
Het is niet netjes
om boven op een huis te eten.
3
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,800 --> 00:02:38,636
GEDOOD DOOR INDIANEN BIJ
DE VERDEDIGING VAN GEZIN EN VEE
5
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ha, Guipago.
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
Rachel.
7
00:03:25,840 --> 00:03:30,260
Wat voor dag is 't vandaag?
- Ik dacht dinsdag, mama.
8
00:03:32,600 --> 00:03:38,072
De boter smaakt pittig.
Dat zal wel door het lentegras komen.
9
00:03:51,360 --> 00:03:53,954
Rachel, het brood.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:20,284
Az alagútbeli autósüldözés gyanúsÃtottja
keletre tart a Kievsky Vasútállomásról.
2
00:02:13,560 --> 00:02:14,712
Küldje vissza.
3
00:02:26,520 --> 00:02:28,536
Elkötelezettje lesz ennek a programnak?
4
00:02:30,551 --> 00:02:31,799
Nem tehetem.
5
00:02:38,134 --> 00:02:40,054
Fel a kezekkel!
6
00:02:42,070 --> 00:02:43,894
Elkötelezettje lesz ennek a programnak?
7
00:02:49,750 --> 00:02:51,670
Mutassa a kezeit...
8
00:02:52,917 --> 00:02:55,222
Elkötelezettje lesz ennek a programnak?
9
00:02:57,142 --> 00:02:58,198
Nem tehetem.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,880 --> 00:02:11,880
Vort, wegwezen.
2
00:02:13,240 --> 00:02:17,711
Het is niet netjes
om boven op een huis te eten.
3
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,800 --> 00:02:38,636
GEDOOD DOOR INDIANEN BIJ
DE VERDEDIGING VAN GEZIN EN VEE
5
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ha, Guipago.
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
Rachel.
7
00:03:25,840 --> 00:03:30,260
Wat voor dag is 't vandaag?
- Ik dacht dinsdag, mama.
8
00:03:32,600 --> 00:03:38,072
De boter smaakt pittig.
Dat zal wel door het lentegras komen.
9
00:03:51,360 --> 00:03:53,954
Rachel, het brood.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Excuse me.
2
00:02:26,271 --> 00:02:29,399
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:29,983 --> 00:02:34,488
I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
-Made the semifinals, didn't you?
-Yeah.
5
00:02:37,574 --> 00:02:40,786
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:40,994 --> 00:02:44,998
By the way, my name is Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,458
See?
8
00:02:47,876 --> 00:02:49,920
It's corny,
but my mother gave it to me...
9
00:02:50,170 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{544}In 1855, England and France|were at war with Russia in the Crimea.
{552}{618}The English troops were paid in gold.
{644}{777}Once a month £25,000 in gold|was loaded into strongboxes
{779}{868}inside the London bank|of Huddleston and Bradford
{870}{963}and taken by trusted armed guards|to the railway station.
{982}{1069}The convoy followed|no Fixed route or timetable.
{1086}{1220}The gold was loaded into the|luggage van of the Folkestone train
{1222}{1315}for shipment to the coast|and from there to the Crimea.
{1317}{1421}The strongboxes|were placed in two Chubb safes
{1423}{1515}constructed of|three-quarter-inch tempered steel.
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,861 --> 00:00:19,360
Call you up in the middle of the night
Te llamo en la mitad de la noche
2
00:00:20,138 --> 00:00:23,608
Like a firefly without a light
Como una luciérnaga sin luz
3
00:00:24,530 --> 00:00:27,958
You were there like a blowtorch burning
Estabas ahi como un soplete quemándose
4
00:00:28,279 --> 00:00:31,967
I was a key that could use a little turning
Yo era una llave que necesitaba una vuelta
5
00:00:32,523 --> 00:00:35,989
So tired that I couldn't even sleep
Tan cansado que no podia ni dormir
6
00:00:36,389 --> 00:00:39,874
So many secrets I couldn't keep
Tant
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,380 --> 00:00:22,327
-El Corazón de Fuego.
Tan exquisita.
2
00:00:30,161 --> 00:00:32,428
-¿Tiene lumbre?
-Claro.
3
00:01:05,872 --> 00:01:10,108
<i><b> El Misterio del Tren Azul.
Basada en la novela de Agatha Christie.</b></i>
4
00:01:37,518 --> 00:01:39,089
-¿Has visto esto?
5
00:01:39,663 --> 00:01:40,749
¡Corky!
6
00:01:42,538 --> 00:01:43,723
¡Corks!
7
00:01:45,967 --> 00:01:48,800
¿Dónde está Corks?
-Pensé que querÃas que lo llamara "Papi".
8
00:01:48,800 --> 00:01:50,941
-No seas viciosa.
Lee eso.
9
00:01:55,642 --> 00:02:00,203
-Una mujer que era po
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1657}VLAK PLNÃ PENÃZ
{3759}{3840}Veselé Vánoce.
{4076}{4160}Dávejte pozor!
{4709}{4791}DÃky.
{5083}{5188}Já snÃm o VánocÃch bÃlých ...
{5338}{5470}- Omrkni ho.|- Vypadá na tajnýho.
{5653}{5728}Jste polda?
{5732}{5836}Nenà to polda. Je to koøala.
{5877}{5967}OÂukává návnadu.
{5971}{6148}Dva muži, hispánci.|UvidÃme, jestli ho oberou.
{6194}{6334}- Tohle odnìkud znám.|- Už ho filcuje. Pozor.
{6368}{6456}To je mùj prsten.
{6460}{6537}Hele! Å lohnul mi hodinky.
{6541}{6649}Nikdo ani hnout,|dokud se nezatahá za klopu.
{6718}{6825}- Kurva!|- Zatracenej gadža!
{7045}{7095}Stát!
{7099}{7162}Uhnìte!
{7226}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,269 --> 00:00:24,389
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:22,349 --> 00:02:23,464
ÃçâèÃåòå.
3
00:02:28,949 --> 00:02:32,066
Ãðîùà âà éòå, ìîëÿ.
Ãèå ÃÃ¥ ñòå ëè Ãà é ÃåéÃñ?
4
00:02:32,669 --> 00:02:37,140
Ãëåäà õ âè êà ê îòÃåñîõòå Ãà ðà äåé
â Ãà óò ÃðèÃäæ ìèÃà ëà òà ãîäèÃà .
5
00:02:37,549 --> 00:02:40,017
-ÃòèãÃà õòå äî ïîëóôèÃà ë, Ãà ëè?
-ÃÃ .
6
00:02:40,229 --> 00:02:43,460
Ãâà æà âà ì õîðà òà ,
êîèòî ïîñòèãà ò Ãåùî.
7
00:02:43,669 --> 00:02:47,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,700
Excuse me.
2
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:36,000 --> 00:02:40,600
Oh, sure. I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:41,000 --> 00:02:43,800
- Made the semifinals, didn't you?
- Yeah.
5
00:02:43,800 --> 00:02:47,100
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:47,100 --> 00:02:52,700
By the way, my name is Bruno.
Bruno Anthony. See?
7
00:02:54,300 --> 00:02:56,800
It's corny,
but my mother gave it to me...
8
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
...so I wear it
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,774
<i>Gracias por su viaje.
Esta es la última estación.</i>
2
00:01:48,775 --> 00:01:52,169
<i>Por favor no olviden
sus pertenencias.</i>
3
00:01:53,113 --> 00:01:54,146
¡Ey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,814
¿Está todo bien?
¡Es espantoso!
5
00:01:55,815 --> 00:01:58,015
¡No habÃa visto algo semejante
durante años!
6
00:01:58,016 --> 00:01:58,909
¿No es raro?
7
00:01:58,910 --> 00:02:00,385
¿Has visto eso?
8
00:02:00,386 --> 00:02:05,248
¡Los he visto! ¡Los he visto!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,827
Tenemos nuestra propia empresa
asà que
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: train, de, vie, 1998, oezel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Train de vie (1998) - oezel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,049 --> 00:00:24,049
Türkçeye çeviri "oezel"
2
00:00:26,550 --> 00:00:32,350
YAÃAM TRENÃ
3
00:00:32,950 --> 00:00:37,341
Bir zamanlar, Doðu Avrupa'da
küçücük bir köy vardý, bir yahudi köyü.
4
00:00:37,790 --> 00:00:43,188
Yýllardan 5.701'di,
yeni takvime göre de 1941.
5
00:00:43,350 --> 00:00:45,706
Yaz idi, 1941 yazý...
6
00:00:45,750 --> 00:00:47,227
...aylardan Temmuz sanýrým.
7
00:00:47,228 --> 00:00:48,928
Uçuyordum!
8
00:00:48,970 --> 00:00:52,258
Ãünkü insan bu gördüklerinden sonra
baþka ne yapabilirdi ki?
9
00:00:52,259 --> 00:00:54,559
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,040 --> 00:03:01,508
Qu'est-ce que c'est long.
2
00:03:01,720 --> 00:03:04,359
On est dans ce train
depuis une éternité.
3
00:03:09,320 --> 00:03:11,356
ll reste combien jusqu'Ã Memphis ?
4
00:03:11,560 --> 00:03:12,675
Encore deux jours.
5
00:03:16,720 --> 00:03:18,995
ll y a un décalage horaire
en Amérique.
6
00:03:57,560 --> 00:03:59,710
Memphis, Tennessee !
7
00:04:04,440 --> 00:04:06,715
Jun, Memphis ! On y est !
8
00:04:35,480 --> 00:04:37,516
Et avec deux jours d'avance.
9
00:04:42,560 --> 00:04:46,314
LOIN DE YOKOHAMA
10
00:06:07,040 --> 00:06:08,268
Q
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: strangers, on, a, train, 1951, cd, portuguese, br, pb, hitchcock,
original filename: Strangers on a Train - 1951 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e915e1dc113386ab2bd20927f7c6b019.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
PACTO MACABRO
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Desculpe.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Perd?o. N?o ? o Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Claro. O vi dar uma surra no Faraday
em Orange na temporada passada.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
- Chegou ?s semifinais, certo?
- Sim.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Realmente admiro pessoas
que fazem acontecer.
7
00:02:41,132 --> 00:02:46,601
J? agora, me chamo Bruno.
Bruno Antony. V??
8
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
? chamativo, mas a minha m?e me deu..
9
00:02:50,292 --> 00:02:52,681
- ...e por
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{500}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{720}{840}ULTIMUL TREN DIN GUN HILL
{4809}{4870}Ãncotro te grãbeºti aºa de tare ?
{4875}{4949}Haide, scumpo, nu te grãbi aºa.|Ia-o mai încet.
{5152}{5226}- Dii !|- Ce zici de-o bãuturã, micuþã indiancã ?
{8009}{8051}Nu !
{9039}{9099}Bunã ziua, dle ºerif !|Dle ºerif Morgan !
{9104}{9153}- Dle ºerif !|- Dle ºerif !
{9158}{9207}Hei, ce-i asta ?|Un atac ?
{9212}{9282}Unde-i Petey ?|Am fost la el acasã ºi nu-i acolo.
{9287}{9361}E la rezervaþie cu mama lui,|îºi viziteazã rudele.
{9366}{9512}Se întorc în dupã-masa asta. De ce ?|Aþi pus la cale o afacere cu
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: train, the, 2007, 2, 3, 9, fps, by, deejam,
original filename: 43135-Train,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,356 --> 00:02:58,415
Vishal, dã-mi te rog prosopul.
2
00:02:59,025 --> 00:03:01,391
Anjali, cum de îþi uiþi
prosopul în fiecare zi?
3
00:03:03,029 --> 00:03:04,291
Când ai multe lucruri sã-þi aminteºti..
4
00:03:04,364 --> 00:03:07,299
.. ai tendinþa sã le uiþi pe altele.
5
00:03:08,602 --> 00:03:11,298
Ãntotdeauna ai rãspunsuri uimitoare!
6
00:03:15,809 --> 00:03:16,867
Nikki!
7
00:03:18,011 --> 00:03:19,308
Dumnezeule! Ãncã dormi!
8
00:03:20,847 --> 00:03:23,042
Se face târziu! Bunã dimineaþa!
9
00:03:24,751 --> 00:03:26,048
Bunã dimineaþa!
10
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: money, train, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26441-Money_Train_(1995)-23_976_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}adaptat pentru 25 fps, 720x576, 578 MB, 1:45:32|by cosmln
{1514}{1590}Money Train
{3608}{3686}Crãciun fericit!
{3912}{3993}Fii atent!
{4520}{4599}Mersi!
{4879}{4980}Vã dorim un Crãciun fericit...
{5124}{5251}-Fii atent, frate.|-Aratã ca Five-0.
{5426}{5498}Eºti poliþist?
{5502}{5602}Nu e Five-0.|E bãut.
{5641}{5728}Ãl verificã pe D.
{5732}{5902}Doi bãrbaþi hispanici.|Sã vedem dacã ei sunt.
{5946}{6080}-Mi se pare cunoscut.|-Are un cuþit.
{6113}{6197}Are inelul meu.
{6201}{6275}ªi ceasul meu!
{6279}{6383}Nimeni nu intrã pânã nu trage de guler.
{6449}{6552}-La naiba!|-Al dracului alb!
{6762}{6810}Stai!
{6815}{68
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1657}POCIÂ¥G Z FORSÂ¥| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{3577}{3658}Weso³ych Åwi¹t!
{4076}{4160}Uwa¿aj!
{4709}{4791}Bardzo dziêkujê.
{5083}{5188}¯yczymy wam wszystkiego...
{5338}{5470}- SprawdŸmy tego frajera.|- Wygl¹da na gliniarza.
{5653}{5728}JesteŠglin¹?.
{5732}{5836}Raczej nie. To ochlej.
{5877}{5967}Sprawdza pracownika.
{5971}{6148}Dwóch latynosów.|Czekamy na ich ruch.
{6194}{6334}- To chyba jest moje.|- Kradnie ³añcuszek. Uwaga...
{6368}{6456}Sk¹d masz mój sygnet?
{6460}{6537}Cholera, zegarek te¿?
{6541}{6649}Poczekajcie, a¿|poci¹gnie go za klapê.
{6718}{6825}- Kurde!|- Pieprzony bia³as!
{7045}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:13,920
Tradu??o: **Rouge**
2
00:00:48,320 --> 00:00:51,120
<i>Feliz Ano Novo!</i>
3
00:00:51,280 --> 00:00:54,720
Sigma, Phi, Omega, Hei!
Sigma, Phi, Omega, Hei!
4
00:00:54,800 --> 00:01:00,160
Sigma, Phi, Omega, Hei!
Sigma, Phi, Omega, Hei!
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,160
Ei, l? est? ela.
6
00:01:19,280 --> 00:01:23,080
<i>Pode me dizer o que ela
viu em voc?, por favor?</i>
7
00:01:24,560 --> 00:01:26,280
Voc? consegue
imaginar o que, Ed?
8
00:01:26,360 --> 00:01:28,320
Quero dizer, esse cara
? muito sortudo.
9
00:01:28,480 --> 00:01:31,040
Mulheres s?
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: amazing, stories, s01e0, 1, ghost, train, f, 3, r, s01e01,
original filename: 200013341.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,040 --> 00:01:06,800
EL TREN FANTASMA
2
00:01:18,560 --> 00:01:20,640
Tiene antena parabólica.
La puse atrás.
3
00:01:20,720 --> 00:01:22,920
Podrá ver infinidad de canales.
4
00:01:23,000 --> 00:01:26,480
- No me imagino tantos.
- PelÃculas y canales por los que pagas.
5
00:01:26,560 --> 00:01:29,120
¿PelÃculas por satélite?
Me lleva el diablo.
6
00:01:29,160 --> 00:01:31,040
La casa te encantará. La diseñé...
7
00:01:31,080 --> 00:01:34,080
...con tres cuartos en el segundo piso
y uno abajo...
8
00:01:34,160 --> 00:01:36,720
...para que no te canses
de subir y
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: runaway, train, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Runaway Train (1985) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2462}{2527}Burada toplanmýþ bir çok insan var.|Yaþlarý 14 ile 19 arasýnda.
{2528}{2603}Maalesef, hepsi en son meydana gelen|uçak kazasýnda öldüler.
{2606}{2685}Ãsimleri, yakýn akrabalarý tarafýndan|teblið edilene kadar açýklanmayacak.
{2685}{2760}Tekrar canlý yayýna baðlanýyoruz...
{2761}{2857}...Stoneheaven Hapishanesi'ndeki|muhabirimize...
{2859}{2908}Geliþmeleri yeni aldýk.|Federal hakim...
{2911}{2946}...kendi görüþünü açýkladý.
{2949}{3011}Ãu an için tüm|detaylara sahip deðiliz,...
{3012}{3093}...fakat görünüþe göre ömür boyu hapse mahkum|edilmiþ namlý "Oscar Manheim"...
{3094}{3148}...üç y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{385}{505}Ãn 1855, Anglia ºi Franþa|se aflau în rãzboi cu Rusia în Crimeea.
{552}{621}Trupele engleze erau plãtite în aur.
{644}{776}O datã pe lunã,25000 lire ºterline în aur|erau descãrcate în cutii solide
{779}{872}în interiorul bãncii londoneze|Huddleston & Bradford
{873}{965}ºi erau duse sub escorta|la staþia de cale feratã.
{982}{1090}Convoiul nu urma|nici o rutã fixatã dinainte, nici un orar.
{1091}{1198}Aurul era încãrcat în|vagonul de bagaje al trenului Folkestone
{1222}{1317}pentru îmbarcare pe coasta englezã|ºi de acolo dus cu vaporul Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{194}Dopasowanie do wersji| Trainspotting.1996.iNT.DVDRip.XviD-DvF by QX
{254}{340}Wybra? ?ycie, prac?, s?aw?,|rodzin?, zajebisty teIewizor...
{402}{478}pralk?, samoch?d, kompakt|i otwieracz do puszek.
{763}{805}Wybra? zdrowie,
{808}{897}zdrowe ?arcie, ubezpieczenie,|kredyt o sta?ym oprocentowaniu.
{928}{969}Dom, przyjaci??.
{1033}{1108}Dres, torb? sportow?, garnitur|z bogatej oferty.
{1153}{1233}SamodzieIno??, by si? dr?czy?|kim ty, kurwa, jeste?.
{1244}{1322}Wybra? kapcie, gazet?, teIewizor,|niejadaIne ?arcie.
{1605}{1683}I tak zdechniesz w zasr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,397 --> 00:00:21,389
PACTO SINIESTRO
2
00:02:32,097 --> 00:02:34,327
¿Disculpe, es Ud. Guy Haines?
3
00:02:36,368 --> 00:02:39,132
Por supuesto.
Lo he visto ganar contra Faraday...
4
00:02:39,271 --> 00:02:40,898
...la temporada pasada.
5
00:02:41,039 --> 00:02:42,631
Entró en las semifinales, ¿no?
6
00:02:44,376 --> 00:02:46,503
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
7
00:02:47,512 --> 00:02:48,479
A propósito...
8
00:02:48,547 --> 00:02:50,071
...mi nombre es Bruno. Bruno Anthony.
9
00:02:51,950 --> 00:02:52,939
Mire.
10
00:02:54,686 --> 00:02:57,052
Ud.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1595}O COMBOIO DO DINHEIRO
{3434}{3512}Feliz Natal.
{3913}{3994}Cuidado!
{4521}{4599}Muito obrigado.
{4880}{4980}Tenha um feliz Natal...
{5124}{5251}- Olha-me este.|- Parece bófia.
{5427}{5499}Ãs chui?
{5503}{5603}Não é bófia. Esteve a beber.
{5642}{5728}Está a revistá-lo.
{5732}{5902}Dois homens hispânicos.|Vamos ver se o assaltam.
{5946}{6081}- Isto parece-me familiar.|- Já começou. Estejam alerta!
{6113}{6198}Tem o meu anel.
{6202}{6276}E esta?! Tem o meu relógio.
{6279}{6383}Não avancem,|sem ele levantar a lapela.
{6449}{6552}- Merda!|- Sacana da Branca de Neve!
{6763}{6811}AÃ quieto!
{6815}{6876}Saiam da frent
Ondertitels voor Burt Lancaster "the Train"
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 6, hu, into, you, like, a, train,
original filename: grey_s_anatomy_2x06_hu.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:03,570
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,605 --> 00:00:04,990
Mi van veled?
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,370
A kórház ad magának
négy hónapot, hogy letegye a vizsgát.
4
00:00:08,390 --> 00:00:11,730
- Karev, vegye el a szikét.
- Alex, gyerünk!
5
00:00:11,760 --> 00:00:15,430
A te választásod?
Egyszerû. à vagy én.
6
00:00:15,450 --> 00:00:17,160
Addison a családom. Erre egy nap
7
00:00:17,190 --> 00:00:19,310
Ãrjak alá egy darab papÃrt, és vessek
véget a családomnak?
8
00:00:19,340 --> 00:00:20,890
- Ã a randija?
- à a férje