Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Burnt By The Sun 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Burnt By The Sun 1994 op relevantie:
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: utomlyonnye, solntsem, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, burnt, by, the, sun, 1,
original filename: 39106-Utomlyonnye_solntsem_(1994)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,638 --> 00:00:09,078
Fir'aº al naibii !
2
00:00:18,620 --> 00:00:20,010
Hei, oameni buni !
3
00:00:20,011 --> 00:00:24,251
Oameni, am o problemã,
adresa nu se mai vede bine...
4
00:00:25,060 --> 00:00:28,330
Ajutaþi-mã. Zagorianka
sau Zagorienka, unde e ?
5
00:00:28,331 --> 00:00:30,699
De dimineaþã
mã tot învârt aºa!
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,942
De unde ai ieºit ?
Aºa ceva nu existã.
7
00:00:32,943 --> 00:00:35,263
Nevasta mi-a spãlat cãmaºa...
8
00:00:35,362 --> 00:00:38,562
Pleacã de aici,
pleacã de aici repede !
9
00:00:41,563 --> 00:00:42,72
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: utomlyonnyesolntsem, 1994, polish, nikita, mikhalkov, utomlyonnye, burnt, by, the, sun, cd, 1, 2,
original filename: Utomlyonnyesolntsem1994-Polish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:Movie and subtitles|ripped by Kozi|DVD z gazetki "Gala"
00:01:59:Jak dziecko.
00:02:01:- ZgaÅ Åwiat³o.|- Jakie Åwiat³o? A, Åwiat³o!
00:02:06:Trzymaj!
00:02:12:Filipie, prosi³em.|Mów po rosyjsku.
00:02:17:Pañski ojciec wyj¹³ mnie w 1901 ...
00:02:19:Naj¹³, Filipie.
00:02:27:W³¹cz radio.
00:02:33:To jest radio!
00:02:36:...z przywódców, wodzów|klasy robotniczej...
00:02:40:Mia³ pan roczek,|gdy prosi³ mnie, ¿ebym...
00:02:43:rozmawia³ z panem tylko po francusku.
00:03:10:- Czêsto dzwoni³?|- Przez ca³y dzieñ.
00:03:20:Znalaz³em.
00:03:22:CoŠabsolutnie zdumiewaj¹cego|jak mawia³a pañska mama.
00:03:27:Nieproszeni goÅcie...
00:03:30:W ci¹g
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: utomlyonnye, solntsem, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, burnt, by, the, sun, 1,
original filename: 39106-Utomlyonnye_solntsem_(1994)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:45,678 --> 00:01:47,518
Asta e devreme la tine?
2
00:01:53,858 --> 00:01:56,658
6 diminea?a!
Asta e or? de ?ntors?
3
00:01:58,860 --> 00:02:00,325
Ce copil !
4
00:02:00,514 --> 00:02:01,634
Stinge lumina.
5
00:02:01,718 --> 00:02:03,589
Care lumin??
6
00:02:05,151 --> 00:02:06,074
?ine !
7
00:02:11,488 --> 00:02:15,088
Philippe, te-am mai rugat,
vorbe?te ruse?te!
8
00:02:15,752 --> 00:02:17,441
Tat?l dvs. m-a gajat ?n 1901...
9
00:02:16,532 --> 00:02:18,852
"Angajat", Philippe, angajat!
10
00:02:20,770 --> 00:02:22,534
"Angajat".
11
00:02:26,642 --> 00:02:28,756
D? drumul la radio.
12
00:02:30,687 --> 00:02:35,307
...conduc?t
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: utomlyonnye, solntsem, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, burnt, by, the, sun, cd, 1,
original filename: 38942-Utomlyonnye_solntsem_(1994)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:18,332 --> 00:00:20,163
Bravo, Vsevolod!
2
00:01:15,812 --> 00:01:17,165
Serghei Petrovici!
3
00:01:18,092 --> 00:01:21,402
De ce m?nca?i singur?
De ce nu-i a?tepta?i ?i pe ceilal?i?
4
00:01:23,172 --> 00:01:25,766
Am vrut s?-i chem.
5
00:01:27,052 --> 00:01:28,804
Dar pe fran?uze?te nu ?tiu.
6
00:01:29,012 --> 00:01:30,331
?nc?.
7
00:01:33,932 --> 00:01:34,921
D?-mi un ?ervet.
8
00:01:43,092 --> 00:01:44,571
Tu, Mohova,
9
00:01:46,132 --> 00:01:47,611
?tii fran?uze?te?
10
00:01:48,212 --> 00:01:48,712
Da, ?tiu.
11
00:01:49,212 --> 00:01:50,486
Atunci...
12
00:01:50,692 --> 00:01:52,091
Du-te tu...
13
00:02:00,412 --> 00:0
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, 1994, men, behind, the, sun,
original filename: Id029877.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: men, behind, the, sun, 3, hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, napisy, ns, 1994,
original filename: Men_Behind_The_Sun_3_Hei_Tai_Yang_731_Si_Wang_Lie_Che_(NAPiSY-50856).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,638 --> 00:00:09,078
Fir'aº al naibii !
2
00:00:18,620 --> 00:00:20,010
Hei, oameni buni !
3
00:00:20,011 --> 00:00:24,251
Oameni, am o problemã,
adresa nu se mai vede bine...
4
00:00:25,060 --> 00:00:28,330
Ajutaþi-mã. Zagorianka
sau Zagorienka, unde e ?
5
00:00:28,331 --> 00:00:30,699
De dimineaþã
mã tot învârt aºa!
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,942
De unde ai ieºit ?
Aºa ceva nu existã.
7
00:00:32,943 --> 00:00:35,263
Nevasta mi-a spãlat cãmaºa...
8
00:00:35,362 --> 00:00:38,562
Pleacã de aici,
pleacã de aici repede !
9
00:00:41,563 --> 00:00:42,72
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: yangguang, canlan, de, rizi, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, in, the, heat, of, sun, cd, 1,
original filename: 32356-Yangguang_Canlan_de_Rizi_(1994)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,613 --> 00:00:15,615
Peiking has changed so fast.
2
00:00:20,620 --> 00:00:23,612
In 20 years, it's become a modern city.
3
00:00:24,624 --> 00:00:27,616
Almost nothing is as I remembered.
4
00:00:28,628 --> 00:00:31,631
Change has wiped out my memorise.
5
00:00:31,631 --> 00:00:34,623
I can't tell what's
imagined from what's real.
6
00:00:36,636 --> 00:00:39,639
My stories always take place in summer.
7
00:00:39,639 --> 00:00:42,642
People expose more of
themselves in the heat.
8
00:00:42,642 --> 00:00:45,634
and find it harded to
control their desires.
9
00:00:46,646
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: yangguang, canlan, de, rizi, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, in, the, heat, of, sun, cd, 1,
original filename: 32356-Yangguang_Canlan_de_Rizi_(1994)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:13,613 --> 00:00:15,615
Peiking has changed so fast.
2
00:00:20,620 --> 00:00:23,612
In 20 years, it's become a modern city.
3
00:00:24,624 --> 00:00:27,616
Almost nothing is as I remembered.
4
00:00:28,628 --> 00:00:31,631
Change has wiped out my memorise.
5
00:00:31,631 --> 00:00:34,623
I can't tell what's
imagined from what's real.
6
00:00:36,636 --> 00:00:39,639
My stories always take place in summer.
7
00:00:39,639 --> 00:00:42,642
People expose more of
themselves in the heat.
8
00:00:42,642 --> 00:00:45,634
and find it harded to
control their desires.
9
00:00:46,646 --> 00:00:49,649
It seemed like it was
always summer then.
10
0
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, napisy, ns, men, behind, the, sun, pl,
original filename: Hei_tai_yang_731_(NAPiSY-73810).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIVX 640x352 29.97fps 619.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczy?: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:09:Przyja?? to przyja??.
00:00:13:Historia to historia.
00:00:18:Men Behind The Sun|Hei tai yang 731
00:00:37:Oryginalny widok i ruiny Manchu 731.
00:00:42:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:43:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:55:Okres przed II Wojn? ?wiatow?.
00:01:05:Japo?skie wojska okupowa?y|p??nocno wschodnie Chiny,
00:01:08:i ustawi?y marionetkowy stan|Manchoukou.
00:01:11:Aby poszerzy? swoje Wielkie|Wschodnio Azjatyckie Imperium
00:01:14:japo?czycy wykonali wiele|przygotowawczej pra
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{524}{640}S Q U A N T O|PRIÃA JEDNOG RATNIKA
{1824}{1889}Djede i Bako,
{1890}{1966}Ušao sam u sveti krug da izrazim|zahvalnost svim molitvama,
{1968}{2052}... koje su uslišane na|mom putu uèenja.
{2054}{2117}Dolazim s jutarnjom|zvijezdom kao mojim vodièem
{2118}{2181}i sokolom kao mojim zaštitnikom.
{2218}{2333}Moj otac, poglavica našeg naroda,|imao je viziju kada sam bio mali.
{2335}{2434}Kao i on, i ja bih postao|voða i ratnik jednoga dana.
{2436}{2533}"Ali ti æeš postati drugaèija|vrsta voðe, " rekao je.
{2535}{2642}"Tvoje oèi æe vidjeti daleko|izvan našeg horizonta. "
{2643}{2721}Još nisam razumio|njegove r
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
http://subtitrari.softpedia.com
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Dupã moartea p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1168}Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
{1337}{1462}Ãnapoi la muncã!|Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
{1464}{1521}Hai odatã!
{1664}{1722}Vino, Sheba!
{1724}{1782}Asta-i fetiþa mea!
{1879}{1968}Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
{1970}{2053}cum îºi irosesc vieþile.
{2055}{2149}ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,|iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
{2151}{2226}Pentru cã ai minþit|când þi-ai depus CV-ul?
{2228}{2286}Nu.
{2288}{2360}Pentru cã am avut o viziune.
{2362}{2450}Chiar acum am altã viziune:|tu ºi cu mine...
{2452}{2557}ungându-ne cu ulei de cocos|pe o plajã din Rocapulco...
{2559}{2657}ºi cu averea d-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3955}{3998}Nu, nu este apa, tata.
{4011}{4103}S-a terminat,|inca de dimineata.
{4107}{4159}Vroiam sa ma spal si eu pe maini...
{4190}{4246}...s-a dus toata.
{4333}{4353}Inca e calda?
{4500}{4559}Am prins o raceala azi dimineata...
{4608}{4702}Trebuie sa fi fost umezeala|de pe barca.
{4730}{4805}Nu trebuie decat sa-mi pun piciorul|pe barca aia-
{4826}{4899}Poate ca sunt alergic.
{4920}{5003}Chiar daca barca nu se misca,|ma prinde umezeala.
{5022}{5110}Nu stiu cum poti sta|toata noaptea...
{5149}{5181}fara sa prinzi nimic.
{5260}{5297}Cand m-am trezit-
{5388}{5460}Am primit o carte postala|din America, tata...
{5465}{5540}de la Gaetano s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:25.29,00:01:29.28
Tension that had been brewing for[br]months in Nigeria exploded yesterday...
00:01:29.46,00:01:33.66
...as exiled Gen. Mustafa Yakubu[br]orchestrated a swift and violent coup...
00:01:33.83,00:01:38.20
...against the democratically elected[br]government of President Samuel Azuka.
00:01:38.37,00:01:42.60
In the land with 1 20 million people[br]and over 250 ethnic groups...
00:01:42.77,00:01:45.54
...there'd been a lon
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{739}{898}ASTERIX CUCERESTE AMERICA
{2276}{2350}In anul 48 inainte de Christos,
{2351}{2450}toata lumea credea ca Pamantul|este plat ca o pizza.
{2451}{2566}Chiar in centrul acesteia,|unde se presara ansoa, se afla Roma.
{2590}{2665}Cat despre lulius Cezar,|acesta era "bucata mare de branza".
{2876}{2973}lulius Cezar domina lumea ca un colos.
{3006}{3120}lar sandalele lui uriase si greoaie|s- au napustit asupra Galiei.
{3225}{3299}Dar in sandaua lui Cezar|s- a ratacit si o pietricica
{3309}{3424}in drumul lui neabatut spre victorie:|un satuc al invincibililor gali
{3429}{3489}care au avut curajul sa infrunte|legiunile lui Cezar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{776}{847}[ Applause ]
{848}{927}##
{928}{1020}# Toot-Toot-Tootsie good-bye #
{1022}{1106}# Toot-Toot-Tootsie don't cry #
{1112}{1198}# The little choo-choo train|that takes me #
{1200}{1283}# Away from you, You don't know|just how sad it makes me #
{1284}{1377}# Kiss me Tootsie and then #
{1379}{1455}# Do it over again #
{1457}{1547}# Watch for the mail I'll never fail #
{1548}{1644}# lf you don't get a letter then|you know I'm in jail Hey, hey #
{1646}{1720}# Don't cry, Tootsie Don't cry #
{1722}{1806}# Kiss me, Tootsie Good-bye #
{1808}{1896}## [ Whistling ]
{2671}{2746}# Get hot Don't cry, Tootsie Don't cry #
{2776}{2898}# Good-bye,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{1300}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1395}{1461}ACE VENTURA - LEMMlKKlDEKKARl
{1862}{1937}Varo! Hyvä puolustus!
{3296}{3360}Pannaan menoksi. . .
{3559}{3638}Kuono umpeen, typerä piski!
{3668}{3785}- Mitä haluat?|- Päivää, herra. Miten menee?
{3789}{3854}Olisi paketti teille.
{3893}{3950}- Se on rikki.|- Todennäköisesti.
{3954}{4040}Se oli varmaan jotain hienoa.|Tämä on vakuutuskaavake.
{4044}{4210}Puumerkki tähän, tähän ja tähän|niin saatte loput kaavakkeet pian.
{4275}{4420}- Kaunis koira. Saanko silittää?|- Mulle se on yks paskan maku.
{4748}{4792}Hyvä, voin täyttää loput.
{4796}{4874}Hyvää päivänjatkoa. Hei
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{892}Ai dat vânturi|si stranutat deodata ?
{900}{962}Ai vomitat ceva ce nu ai mâncat ?
{967}{1065}Odata am vomitat o creveta întreaga.|Si am mestecat bine !
{1070}{1202}Uite una mai tare ! Am vomitat asa tare|încât am scos pe nas o pastaie.
{1210}{1255}IUBIRE DE PROBA
{1260}{1322}- Ce scârbos !|- De-a dreptul gretos.
{1362}{1472}Stii când te trezesti si esti bolnav|si astepti sa îti tragi nasul ?
{1477}{1587}- Poti sa scuipi trei metri.|- E mai bine sa-i sufli direct din nas.
{1595}{1685}- E mai bine sa-i tragi.|- Ala nu-i cel mai bun scuipat.
{1690}{1780}Varul meu a tras o flegma|de pe Empire State Building.
{1785}{1865}A lovi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1121}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1204}{1255}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1259}{1356}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1359}{1486}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1489}{1583}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1586}{1654}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1657}{1778}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1781}{1844}- Nebunule.|- Mã scuzaþi o secundã.
{1890}{1949}Unde e echipa SWAT?
{1952}{2027}- ªefu, am anulat treaba cu ei.|- Ce ai fãcut?
{2030}{2123
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
ªi eu mã bucur sã te vãd.
3
00:02:25,729 --> 00:02:30,526
Ah, Louisa, frumoasa Louisa.
4
00:02:33,737 --> 00:02:38,158
Cu toate cã multe din familiile noastre
au fost închise în lagãre de concentrare...
5
00:02:38,242 --> 00:02:40,275
Noi americanii-japonezi
am luptat vitejeºte
6
00:02:40,276 --> 00:02:42,538
pentru þara noastrã în
al doilea rãzboi mondial.
7
00:02:43,914 --> 00:02:47,793
<i>Am forþat un angajament de prietenie
cu ofiþerii albi...</i>
8
00:02:47,8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,249 --> 00:01:11,165
?? ?????? ??? ?????
2
00:01:21,489 --> 00:01:25,323
??????? ???????? ???? ??? ???????
?????? ??? ??????? ????? ???????...
3
00:01:25,489 --> 00:01:29,528
???? ? ????????? ???????? ???-
??????? ???????? ???????????...
4
00:01:29,689 --> 00:01:33,887
...???? ??? ???????????? ??????????
??? ???????? ???????? ??????.
5
00:01:34,049 --> 00:01:38,088
? ? ??? ???? 120.000.000 ????????
??? 250 ??????? ??????...
6
00:01:38,249 --> 00:01:40,922
??????? ????????? ?????? ?????...
7
00:01:41,089 --> 00:01:45,401
...?????? ??? ???????????? ???????
??? ??? ?????????? '??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,306 --> 00:01:40,973
"ANGELS OF THE SUN"
2
00:02:05,974 --> 00:02:12,474
Vertaald en ondertiteld door Ad van Drunen.
3
00:02:12,475 --> 00:02:19,975
A & J Cinema...for the best movies.
4
00:04:29,247 --> 00:04:30,771
Luzia, Kom!
5
00:04:43,061 --> 00:04:46,656
Ken je haar nog, Mr. Tadeu?
Luzia.
6
00:04:49,701 --> 00:04:50,895
Wat groot geworden!
7
00:04:51,503 --> 00:04:54,267
- Haar hoofdhaar?
- Luizen, al de kinderen.
8
00:04:54,472 --> 00:04:58,841
- Ze lijkt ziek.
- Ze had vast...
9
00:04:59,044 --> 00:05:00,875
weet je...
10
00:05:01,079 --> 00:05:02,137
Mal
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,512
"Edge City"
2
00:00:48,060 --> 00:00:49,960
Mai coboarã una.
3
00:00:50,028 --> 00:00:51,222
Stai putin.
4
00:01:37,242 --> 00:01:41,042
M A S C A
5
00:01:52,724 --> 00:01:55,124
Am douã...
6
00:01:55,193 --> 00:01:56,421
bilete la concertul acela.
7
00:01:56,495 --> 00:01:57,928
Glumesti!
8
00:01:57,996 --> 00:01:59,793
Pentru vineri seara?
9
00:01:59,865 --> 00:02:02,732
StanIey, esti grozav.
10
00:02:03,635 --> 00:02:05,432
La cat sa vin sa te iau?
11
00:02:05,504 --> 00:02:07,438
Uite care e problema.
12
00:02:07,506 --> 00:02:11,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,819 --> 00:01:53,822
Odatã am fost îndrãgostit
când eram om.
2
00:01:55,407 --> 00:01:58,410
lar acum timpul
este numai în mintea mea.
3
00:02:29,316 --> 00:02:33,946
Ea avea sânge regal
si eu eram un nobil.
4
00:02:33,987 --> 00:02:35,197
ªi la sfârºitul zilei...
5
00:02:35,239 --> 00:02:37,658
ne întâIneam în locul nostru secret.
6
00:03:23,120 --> 00:03:25,330
Dragostea mea...
7
00:03:25,372 --> 00:03:27,249
virgina mea.
8
00:03:29,209 --> 00:03:32,462
Simþeam o tristeþe
de fiecare datã când pleca.
9
00:03:35,966 --> 00:03:39,636
Dacã mãcar aº fi
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 6, green, eyed, dick,
original filename: Id044625.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 232.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:T? oto Ziemi? zacz??o dwoje ludzi
00:00:25:Teraz jest ich pi?? miliard?w
00:00:27:Kto? na pewno ich przenocuje
00:01:00:A numery wygrywaj?ce to...
00:01:02:...2...
00:01:04:...21...
00:01:05:...51...
00:01:07:...9...
00:01:08:...27...
0
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: clerks, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin, 69, 8, mb,
original filename: Clerks - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{313}{495}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat: Dille, j8aj, Kalkkaro,|MasaK87 ja raabhimself
{637}{661}Oikoluku: Dille, j8aj ja Kalkkaro
{1183}{1256}Dante
{1519}{1584}Haloo?
{1586}{1645}Mitä?
{1647}{1732}Ei, en tee töitä tänään.
{1733}{1789}Minulla on peli kahdelta.
{1853}{1930}Mikset soita Randalille?
{1932}{1997}Koska olen helvetin väsynyt!
{2040}{2122}Olin viime yön töissä.
{2124}{2172}Jeesus...
{2174}{2256}Mihin aikaan luulet saapuvasi?|Puoliltapäivin?
{2308}{2379}Olet siellä kahteentoista mennessä?|Missä?
{2380}{2469}Vanno, että olet kahdeltatoista siellä,|niin suostun.
{2471}{2533}Kahdeltatoist
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1152}{1177}Mai coboarã una.
{1199}{1224}Stai puþin.
{2331}{2356}M A S C A
{2702}{2727}Am douã...
{2761}{2792}bilete la concertul acela.
{2792}{2817}Glumeºti!
{2828}{2858}Pentru vineri seara?
{2873}{2905}StanIey, eºti grozav.
{2964}{3005}La cât sã vin sã te iau?
{3008}{3041}Uite care e problema.
{3056}{3147}Prietena mea cea mai bunã tocmai a venit|la mine ºi e moartã dupã concertul ãsta...
{3147}{3222}Deci, mai poþi face rost de un bilet|pentru ea?
{3252}{3338}S-au vândut toate. Asta inseamnã|cã nu mai e nici unu.
{3387}{3431}Nu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: leon, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: Leon - CD2 - 23,976fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,425 --> 00:00:02,660
Missä lapset tarkalleen olivat?
2
00:00:02,660 --> 00:00:04,195
En tiedä.
3
00:00:04,195 --> 00:00:06,764
Heidän olisi pitänyt olla koulussa,
eikö niin?
4
00:00:06,764 --> 00:00:08,832
Mutta lausunnossasi sanoit olleesi
ensimmäinen joka meni sisään,
5
00:00:08,832 --> 00:00:10,167
etkö nähnyt lapsia?
6
00:00:10,167 --> 00:00:11,669
Ovi on rikkoutunut,
mitä tapahtui?
7
00:00:11,669 --> 00:00:14,004
Noudatitteko virallista
menettelytapaa?
8
00:00:15,272 --> 00:00:18,843
Menetin hyvän miehen täällä.
Mitä vittua haluatte minusta?
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{600}Traducerea ºi adaptarea:|Changi
{692}{734}Ho-ho-ho!|Crãciun fericit!
{770}{795}Salut, bãieþi!
{801}{826}MOS CRACIUN
{1251}{1291}- Crãciun fericit!|- Merci.
{1338}{1413}Domnelor ºi domnilor,|imi acordaþi puþina atenþie?
{1414}{1542}Acesta a fost cel mai bun an de pânã acum|datoritã lui Do-lt- All- For- You- Dolly.
{1543}{1620}- ªi consider cã ar trebui sã adresam|mulþumiri speciale oamenilor...
{1621}{1685}responsabili pentru|vânzãrile noastre record,
{1686}{1778}pieþii nostre din Midwest|ºi membrilor echipei de distribuþie,
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{817}{896}M-am forþat sã mã gândesc|la o poveste...
{898}{1001}care sã vorbescã despre misterioasele|temeri ale naturii noastre...
{1004}{1083}ºi sã trezeascã acea fricã...
{1121}{1239}care sã-l facã pe cititor|sã priveascã în jur...
{1241}{1305}sã-i îngheþe sângele în vene...
{1306}{1373}ºi sã-i înteteascã bãtãile inimii.
{2620}{2696}Spune-i cãpitanului|cã trebuie...
{2699}{2747}sã strângem catargul!
{2749}{2804}Va ceda!
{2919}{2962}Te rog, cãpitane!
{2965}{3022}Trebuie sã aruncãm ve
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD i Divx
{17936}{18053}ZLATI TRIKOTNIK, D?UNGLA V MYANMARU
{18994}{19099}{y:i}Vzpostavljanje povezave.
{19148}{19233}Pove?i me z Burmo, Scotty.
{19234}{19345}Zveza s satelitom vzpostavljena.
{19368}{19500}{y:i}Sne?ak Severnemu jelenu, poka?i tar?o.
{19564}{19680}{y:i}Razumem, Sne?ak. Snemam tar?o.
{19698}{19868}{y:i}V redu. Imamo video potrditev,|{y:i}sprejem pa je odli?en.
{20423}{20468}Kon?ano.
{20469}{20508}{y:i}Severni jelen, prevoz pripravljen.
{20509}{20578}Poglej ves ta mak.
{20579}{20634}Travis, v?e? mi postaja?.
{20635}
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x0, 1, napisy, ns, tmcog, #0, esteban, child, sun, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x01_(NAPiSY-73502).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 168.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
?????...
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
?????? ?? ???????? ??? ????? ???, ????????.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
?? ???? ?? ????????? ??? ?? ???? ??????;
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
??? ???????? ??? ??????
? ???????? ??? ??????????? ???.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
?? ??????? ????????? ????
"????? ???? ??????".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
?????? ?? ?? ????? ????? ??????
????? ????????????.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
?????? ??? ?? ??? ??????.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
?? ???? ????? ??? ???????...
9
00:00:30,578 --> 00:00:31,
Ondertitels voor Burnt By The Sun 1994
keywords: naked, gun, 3, cd, 1, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: Naked Gun 3 - CD1 - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Jandell, Hietmokko, Eejapar, Yozeno, Jasa.|Oikoluku: Jandell.
{4117}{4176}Katsokaa!|Presidentti!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,194 --> 00:01:40,861
ANGELS OF THE SUN
2
00:04:29,135 --> 00:04:30,659
Luzia, come!
3
00:04:42,949 --> 00:04:46,544
Remember her, Mr. Tadeu?
Luzia.
4
00:04:49,589 --> 00:04:50,783
All grown-up!
5
00:04:51,391 --> 00:04:54,155
-And her hair?
-Nice. All the kids.
6
00:04:54,360 --> 00:04:58,729
-She looks sick.
-She was down with...
7
00:04:58,931 --> 00:05:00,762
you know...
8
00:05:00,967 --> 00:05:02,025
Malaria?
9
00:05:02,435 --> 00:05:07,134
Sorry, Mr. Jose.
I can 't take sick girls.
10
00:05:11,077 --> 00:05:13,637
What about that one?
Maria!
11
00:05:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{85}Mai exact unde erau copiii?
{85}{122}Nu ºtiu.
{122}{183}Trebuia sã fie la ºcoalã,|nu crezi?
{183}{233}Dar în declaraþie|ai spus cã tu ai fost primul aici,
{233}{265}nu ai vãzut copiii?
{265}{301}Uºa era smulsã,|ce s-a întâmplat?
{301}{357}Ai urmat procedura?
{387}{473}Am pierdut un om bun aici.|Ce dracu vreþi de la mine?
{479}{518}Cooperare.
{616}{695}Nu am timp pentru acest joc de-a|Mickey Mouse.
{708}{793}Vreþi cooperare?|Veniþi la biroul meu, bine? 4602.
{1084}{1126}Copiii ar trebui sã fie la ºcoalã.
{1126}{1157}Hei!
{1162}{1218}Hei, ce faci, e mingea mea!
{1230}{1304}Hei, dã-mi-o înapoi!|Ce