Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:45:Long ago,|during the Ching-dynasty...
00:01:48:Shaolin-monks wanted|to overthrow the evil regime.
00:01:52:But the emperor|mounted his own charge.
00:01:55:They must die.
00:02:00:Many monks fled, with the emperor's|soldiers close on their heels.
00:02:07:That is where we join the story.
00:02:13:Burning Paradise
00:02:41:Uncle, are you hurt?|-My ankle...
00:02:44:Does it hurt?|-No.
00:02:50:The soldiers are coming.|We must leave.
00:02:52:Let me help you.
00:03:01:Egotistical beast.
00:03:04:Go, save yourself.|-l don't run like an animal.
00:03:11:Then we must fight.
00:03:18:Maybe another time, uncle.
00:03:20:Tell that to them.
00:03:29:Fong, you forgot to mount.
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: huo, shao, hong, lian, si, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kuan, burning, paradise, ringo, lam, engl,
original filename: Huo shao hong lian si (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,668 --> 00:01:27,546
Long ago,
during the Ching-dynasty...
2
00:01:27,709 --> 00:01:31,337
Shaolin-monks wanted
to overthrow the evil regime.
3
00:01:31,509 --> 00:01:34,501
But the emperor
mounted his own charge.
4
00:01:34,668 --> 00:01:36,659
They must die.
5
00:01:39,789 --> 00:01:46,944
Many monks fled, with the emperor's
soldiers close on their heels.
6
00:01:47,108 --> 00:01:52,024
That is where we join the story.
7
00:01:53,468 --> 00:01:58,258
Burning Paradise
8
00:02:20,628 --> 00:02:24,223
Uncle, are you hurt?
-My ankle...
9
00:02:24,389 --> 00:02:26,344
D
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: huo, shao, hong, lian, si, 1994, eng, 1, cd, 47, burning, paradise,
original filename: huo.shao.hong.lian.si.(1994).eng.1cd.(477).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,800 --> 00:01:29,700
Long ago,
during the Ching-dynasty...
2
00:01:29,740 --> 00:01:33,300
Shaolin-monks wanted
to overthrow the evil regime.
3
00:01:33,400 --> 00:01:36,300
But the emperor
mounted his own charge.
4
00:01:36,340 --> 00:01:38,300
They must die.
5
00:01:41,200 --> 00:01:48,300
Many monks fled, with the emperor's
soldiers close on their heels.
6
00:01:48,340 --> 00:01:53,200
That is where we join the story.
7
00:01:54,300 --> 00:01:59,100
Burning Paradise
8
00:02:20,400 --> 00:02:24,000
Uncle, are you hurt?
-My ankle...
9
00:02:24,040 --> 00:02:26,000
D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: 1000, true, lies, 1994, proper, cd, 2, dvdivx, vcdvault, 1,
original filename: 10006.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{66}He is a suspected arms dealer.
{71}{111}Now, wait a minute.
{113}{206}You don't expect me to, uh,|you know.
{207}{282}No. He has particular tastes.
{282}{358}He likes to watch.
{360}{476}Tell him that his regular girl,|Carla, is sick.
{479}{539}If he likes you,|he will tell you what to do.
{539}{592}You must plant the bug...
{595}{675}near the telephone by the bed|before you leave.
{680}{745}If you do not|complete your mission...
{746}{793}the deal is off.
{831}{884}I'm gonna go to hell.
{4161}{4209}Have some champagne.
{4559}{4594}Come in here.
{5058}{5133}My name is Michelle.
{5136}{5184}Carla thought you'd like me.
{5189}{52
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, proper, dvdivx, brigade, english, motechnet, com,
original filename: 3175-South.Park.Bigger.Longer.and.Uncut.1999.PROPER.DVDivX-BRiGADE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{797}{934}{y:i}There's a bunch of birds in the sky
{940}{1073}{y:i}And some deers just went running by
{1079}{1145}{y:i}Oh, the snow's pure and white
{1151}{1260}{y:i}On the earth rich and brown
{1266}{1337}{y:i}Just another Sunday morning
{1343}{1498}{y:i}In my quiet mountain town
{1545}{1597}{y:i}The sun is shining|{y:i}And the grass is green
{1603}{1650}{y:i}Under the three feet of snow I mean
{1656}{1736}{y:i}This is the day|{y:i}When it's hard to wear a frown
{1742}{1791}{y:i}All the happy people stop
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una razón:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenzó ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quizás creà que serÃa asÃ.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jamás.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1029}Christchurch...
{1033}{1098}New Zealand's city|of the plains.
{1102}{1180}Here, when spring comes|to Canterbury,
{1184}{1237}daffodils bloom gay|and golden
{1241}{1314}in the woodland|of Hagley Park.
{1432}{1508}Nearby are tall buildings,
{1512}{1586}busy streets,|and the heart of the city,
{1590}{1648}Cathedral Square.
{1708}{1766}Canterbury University|College...
{1770}{1858}weathered gray stone buildings,|shadowed cloisters.
{1862}{1929}It was here Lord Rutherford|began a great career.
{1933}{2036}The girls' high school stands|in Cranmer Square,
{2040}{2137}and not far away are|the broad acres of Hagley Park,
{2141}{2192}wit
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: run, lola, proper, 1998, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com, runa,
original filename: 8401-Run.Lola.Run.Proper.1998.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{792}29.97fps
{792}{856}"Nu ne vom opri din explorare..."
{856}{927}"...iar sfârºitul explorãrilor noastre,|va fi acolo de unde am pornit..."
{928}{1008}"...ºi vom cunoaºte acest loc pentru prima datã."|- T.S.Eliot, "Little Gidding" -
{1008}{1080}"Dupã joc e înaintea jocului."|- S.Herberger -
{2994}{3039}Omul...
{3048}{3137}...probabil cea mai misterioasã|specie de pe planeta noastrã.
{3149}{3224}Un mister al întrebãrilor fãrã rãspuns.
{3228}{3318}Cine suntem ?|De unde venim ?
{3322}{3474}Ãncotro mergem ?|Cum de ºtim ceea ce credem cã ºtim ?
{3476}{3563}De ce credem ceva, la urma urmei ?
{3567}{3664}Nenu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,653 --> 00:00:39,220
Akron, Ohio
Primavera del Presente
2
00:00:50,623 --> 00:00:52,009
De prisa, papá.
3
00:00:52,610 --> 00:00:53,666
Ya vienen.
4
00:00:59,950 --> 00:01:01,087
¡Oh Dios mÃo!
5
00:01:14,296 --> 00:01:17,808
Ya está Ana.
No podemos hacer nada más.
6
00:01:30,161 --> 00:01:31,978
Vamos Doctor Moe
7
00:01:33,169 --> 00:01:34,761
A mi padre le gustarÃa
hablar con usted.
8
00:01:42,621 --> 00:01:45,238
Marchate Jason.
Antes de que te agarren.
9
00:01:46,323 --> 00:01:49,249
Marchate.
Antes de que te agarren.
10
00:01:52,883 --> 00:01:55,678
Lo
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: paradise, now, 2005, 1, cd, portuguese, pt, proper, limited, immortals, tugamania, com,
original filename: Paradise Now - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - cbc955ff45085e3ef3e0a623a804f6f9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,558 --> 00:01:54,678
Vai para Nablus?
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,358
Est? torto.
3
00:02:08,678 --> 00:02:10,478
- O qu??
- Est? torto.
4
00:02:11,198 --> 00:02:13,838
- O p?ra-choques?
- Sim, que pensaste que era?
5
00:02:14,638 --> 00:02:17,638
- Mas ? novo.
- Pode ser, mas est? torto.
6
00:02:17,798 --> 00:02:19,868
Vou examin?-lo.
7
00:02:20,038 --> 00:02:22,958
N?o adianta, est? torto.
8
00:02:23,118 --> 00:02:25,718
- A mim n?o parece.
- Ou ser? que estou cego?
9
00:02:25,868 --> 00:02:27,388
Podes estar enganado.
10
00:02:27,478 --> 00:02:29,878
- As apar
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, iv, 1984, internal, dvdivx, bloodweiser, spa,
original filename: 10002689.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,304 --> 00:00:23,598
No quiero asustarlos...
2
00:00:23,390 --> 00:00:27,352
...les diré la verdad
sobre Jason.
3
00:00:27,978 --> 00:00:31,731
Se ahogó en el lago
y nunca apareció.
4
00:00:34,442 --> 00:00:38,196
La gente dice que sigue allÃ.
5
00:00:37,988 --> 00:00:42,993
- Lago Cristal está maldito.
- Con maldición mortÃfera.
6
00:00:43,201 --> 00:00:47,580
Dicen que lo han visto
por aquÃ.
7
00:00:48,415 --> 00:00:50,709
¿Quien es?
8
00:00:50,709 --> 00:00:53,837
¿Que hace aqu�
9
00:00:56,131 --> 00:01:01,761
La chica que sobrevivió esa noche
sangrie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do:|Lost.Highway.1997.PROPER.DVDivX-DDX
{250}{320}T?umaczenie: melik
{330}{420}Wst?pne poprawki: pit300|Ko?cowa korekta: katrol
{1000}{1080}ZAGUBIONA AUTOSTRADA
{5725}{5808}Dick Laurent nie ?yje.
{8350}{8483}Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy...?
{8500}{8583}Co masz zamiar robi??
{8600}{8692}Zostan? w domu, b?d? czyta?.
{8725}{8787}Czyta??
{9025}{9087}Czyta??
{9100}{9171}I co czytasz?
{9325}{9424}Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
{9425}{9513}?mieje si? ch?tnie, Fred.
{9625}{9717}Dlatego si? z tob? o?eni?em.
{9775}{9915}Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
{15175}{15245}Co
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,973 --> 00:01:51,401
Craciun Fericit!
2
00:01:54,948 --> 00:01:59,547
Craciun Fericit!
3
00:02:01,988 --> 00:02:05,947
Multumesc, doamna.
Craciun Fericit!
4
00:02:06,059 --> 00:02:08,092
Multumesc. Multumesc
5
00:02:08,161 --> 00:02:12,222
Craciun Fericit!
Ha ha, ho ho!
6
00:02:12,298 --> 00:02:14,858
Craciun Fericit!
7
00:02:16,936 --> 00:02:18,904
Multumesc, domnule.
8
00:02:18,972 --> 00:02:22,066
Un Craciun Fericit si tie!
9
00:02:22,142 --> 00:02:24,337
Craciun Fericit!
10
00:02:35,488 --> 00:02:38,252
Of, baiete.
11
00:02:43,096 --> 00:02:46,623
Rahat. A
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:13:Ci?cie. Wielkie dzi?ki, Renee.
00:02:16:Przepraszam. Z?apa? mnie za pier?.
00:02:23:Nie mo?e trafi? na moje r?ce.
00:02:26:- Frank, dajmy sobie z tym spok ?j.|- Nic nie widz?.
00:02:32:- OK.|- Przepraszam, Renee.
00:02:36:B?d? ze mn? szczery.|Uwielbiasz patrze?, jak cierpi?.
00:02:42:- OK.|- Wsz?dzie tu mokro.
00:02:46:Dajcie mi papierosa.
00:02:48:Musimy si? z tym jako? upora?.|My?lisz, ?e tym razem trafisz?
00:02:52:Tu nie chodzi o to, czy trafi?.|Ciemno tu jak cholera.
00:02:56:W porz?dku, ale potrzebuj?...
00:03:03:Tu jestem.
00:03:08:- Od jak dawna tu jeste??|- Od kilku minut.
00:03:11:- Dobrze bawi?e? si? z ojcem?|- Tak.
00:03:15:Musicie zje?? razem obiad.|Nie ma
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: uccello, dalle, piume, di, cristallo, l, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, bird, with, crystal, plumage, 1970, dvdivx, bloodweiser, br,
original filename: Uccello dalle piume di cristallo, L - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 032a2e61179190502fe5692458de29a4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,385 --> 00:00:27,887
O P?SSARO DAS PLUMAS DE CRISTAL
2
00:02:23,850 --> 00:02:28,750
GAROTA MISTERIOSAMENTE ASSASSINADA!
A TERCEIRA EM UM M?S!
3
00:02:28,800 --> 00:02:31,756
O "Il Giorno", por favor.
Obrigado.
4
00:02:36,223 --> 00:02:38,017
O lixo do costume!
5
00:02:40,527 --> 00:02:45,238
- Anda, Carlo, vamos chegar atrasados!
- Calma! Eles esperam.
6
00:02:45,284 --> 00:02:49,228
Esqueci de dizer. aquilo que escreveu
foi um sucesso de cr?tica, sabe?
7
00:02:49,229 --> 00:02:50,564
Que bom, fico feliz.
8
00:02:51,294 --> 00:02:54,914
Sam Dalmas, grande esperan?a
da li
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,119 --> 00:00:17,830
Ãversatt av The lncredible Hulk
2
00:00:18,289 --> 00:00:22,418
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:41,229 --> 00:00:42,563
Christchurch,
4
00:00:42,855 --> 00:00:45,483
Nya Zeelands "Slätternas Stad".
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,903
När våren kommer hit till Canterbury,
6
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
blommar gyllene, glada påskliljor
7
00:00:51,447 --> 00:00:53,658
i Hagley Parks skogsslänter.
8
00:00:59,956 --> 00:01:02,333
I närheten finns höga hus,
9
00:01:02,750 --> 00:01:05,378
Iivliga gator och stadens
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, dutch, nl, shrek, third, 2007, proper, ts, camera,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 3161832b679a9b3c9617400c3f2db8f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:40,440
Sneller Rossie.
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,440
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:43,480 --> 00:00:49,320
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,480
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:03,515 --> 00:01:05,280
Ik ook.
6
00:01:07,360 --> 00:01:08,480
Halt Rosie.
7
00:01:10,480 --> 00:01:15,365
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,480
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats in
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do:|Lost.Highway.1997.PROPER.DVDivX-DDX
{250}{320}T?umaczenie: melik
{330}{420}Wst?pne poprawki: pit300|Ko?cowa korekta: katrol
{1000}{1080}ZAGUBIONA AUTOSTRADA
{5725}{5808}Dick Laurent nie ?yje.
{8350}{8483}Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy...?
{8500}{8583}Co masz zamiar robi??
{8600}{8692}Zostan? w domu, b?d? czyta?.
{8725}{8787}Czyta??
{9025}{9087}Czyta??
{9100}{9171}I co czytasz?
{9325}{9424}Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
{9425}{9513}?mieje si? ch?tnie, Fred.
{9625}{9717}Dlatego si? z tob? o?eni?em.
{9775}{9915}Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
{15175}{15245}Co
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, ii, 1981, internal, dvdivx, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5517-Friday.The.13th.Part.II.1981.INTERNAL.DvDivX-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,699 --> 00:00:48,984
Jessie, kom in med en gång.
2
00:00:49,077 --> 00:00:50,536
Men, mamma...
3
00:00:50,620 --> 00:00:52,494
Ãgonaböj.
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,322
Nej!
5
00:01:50,343 --> 00:01:51,754
Vem är du?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,717
Jag är mrs Voorhees,
en vän till familjen Christy.
7
00:01:58,392 --> 00:02:01,179
Nej, alla är döda.
8
00:02:01,270 --> 00:02:02,764
Jag ska se efter.
9
00:02:02,855 --> 00:02:05,476
Lämna mig inte. Han dödar dig med.
10
00:02:06,275 --> 00:02:08,682
Jag är inte rädd.
11
00:02:13,156 --> 00:02:15,232
Nej
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2558}{2623}So he wants to cut it off|just like that?
{2681}{2736}He doesn't think|you can handle it.
{2765}{2815}The arrangements have been concluded.
{2817}{2928}I gave them my word|because he gave me his word.
{2930}{2971}Tell me why.
{2973}{3028}You know why.
{3082}{3140}You're not strong anymore.
{3166}{3204}You lost control.
{3258}{3360}You tell him this.|Nothing has changed.
{3362}{3457}We've had a few setbacks.|That's to be expected in any business.
{3458}{3562}But I am still in charge,|and I am still strong!
{3564}{3610}Make no mistake.
{3612}{3713}You tell him|he had better keep his word.
{3714}{3784}Tell him the 25th as agreed
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{874}{956}{y:b}P O D E J R Z A N I
{3264}{3373}San Pedro, Kalifornia - ubieg?ej nocy
{5091}{5160}Co s?ycha?, Keaton?
{5221}{5283}N?g nie czuj?...
{5327}{5367}Keyser.
{5460}{5515}Jeste? got?w?
{5773}{5831}Kt?ra godzina?
{5839}{5877}24:30.
{7441}{7506}Zacz??o si? to 6 tygodni temu.
{7512}{7593}Na obrze?ach Queens|porwano ci??ar?wk? z broni?.
{7599}{7654}Kierowca nikogo nie widzia?.
{7660}{7729}Ale us?ysza? g?os.|To czasem wystarczy.
{7735}{7803}Nowy Jork, 6 tygodni temu
{7809}{7836}Pan McManus?
{7840}{7912}Chryste! Czy wy nigdy nie ?picie?
{7918}{8033}- Mamy nakaz aresztowania.|- Odwal si?.
{8182}{8222}Todd Hockney?
{8227}{8305}- A kto
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,831 --> 00:00:46,260
Qu'est-ce que tu fous ici ?
2
00:00:46,432 --> 00:00:50,740
Eh, Blood. Tu sais comment tous ces
enculés de riches ont réussi ?
3
00:00:51,314 --> 00:00:54,205
En baisant des pauvres connards
comme nous.
4
00:00:54,261 --> 00:00:55,473
Voilà comment.
5
00:00:56,007 --> 00:00:58,360
Continue de baiser, frère !
6
00:02:22,175 --> 00:02:25,585
Révérend Markum. Je suis si contente
que vous ayez trouvé le temps
7
00:02:25,614 --> 00:02:28,170
dans votre emploi du temps si chargé
pour être ici.
8
00:02:28,195 --> 00:02:31,037
L'honneur est pour moi,
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, russian, ru, usual, suspects, 1995, proper, dvdivx, schizo, heb,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Russian - ru - 64acad1cd139be11ed1badbf4d200d5a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{339}???? ???? ???? 1 ????????|www.Torec.Net
{918}{1001}.:: ????? ?????? ::.
{1022}{1105}:?????|Doraemon Boy
{1138}{1191}: ?????? ??-???|wiz-master
{1192}{1245}eifo10 ?????? ?????? ?? ?"?|Torec.Net ?????? ????
{5296}{5334}??? ????, ?????
{5431}{5479}...??? ?? ???? ?????? ?? ??????? ???
{5544}{5575}.?????...
{5683}{5708}?????
{6008}{6041}??? ????
{6079}{6107}.????? ???? ???????
{7748}{7809}??? ????? ????-????|.???? ??? ??????
{7825}{7910}????? ????? ???? ???|.????? ???? ???????
{7915}{7970}???? ?? ??? ?? ???|.??? ????? ????
{7976}{8047}.??? ??? ???|.??????, ?? ?? ?? ???? ????
{8052}{8116}[??? ???? - ???? 6 ??????]
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1234}Check the main|electricity switch
{1237}{1265}Yes
{4210}{4227}Check every inch of here
{4234}{4256}I've got something
{4950}{4992}As informed,|the suspect is now at home
{5000}{5015}Everyone be alert
{5019}{5054}Yes, sir
{5402}{5461}Sir, here we are
{5464}{5489}Wait
{5595}{5617}Listen
{5626}{5663}The wife of the suspect|is back, spread
{5667}{5693}Yes sir!
{5727}{5756}Be obedient!
{5992}{6012}Freeze! Police
{6019}{6031}What's the matter?
{6035}{6055}You're suspected to be|involved in a murder case
{6059}{6079}You're now under arrest
{6086}{6106}Hubby!
{6122}{6145}Let's go
{6187}{6208}Freeze!
{6215}{6237}What's the matt
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: paradise, now, 2005, proper, limited, immortals, swedish, motechnet, com, imts, pano,
original filename: 4519-Paradise.Now.2005.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Skall du till Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
Den är sned.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- Va?
- Den är sned.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- Stötfångaren?
- Ja, vad trodde du?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- Den är ju ny.
- Möjligt, men den är sned.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
Jag kontrollerar den då.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
Det kommer inte att hjälpa,
den är sned.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Det ser inte ut så
- Eller är jag blind?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
Du kan ha fel.
10
00:02:27,596 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:45:- Weso?ych ?wi?t!
00:01:48:- Weso?ych ?wi?t!
00:01:54:{ Napisy opracowane przez Centuriona, centurion<at>ds.pg.gda.pl }
00:01:57:{ Napisy opracowane przez Centuriona, centurion<at>ds.pg.gda.pl }
00:02:00:- Dzi?kuje Pani.|- Weso?ych ?wi?t!
00:02:05:- Dziekuj?, dzi?kuj?.
00:02:07:- Weso?ych ?wi?t!
00:02:15:- Dzi?kuje.
00:02:17:- Tobie r?wnie? Weso?ych ?wi?t!
00:02:21:- Weso?ych ?wi?t!
00:02:42:- Cholera, on ma dzieci.
00:02:45:- Psa, kota, cholera..
00:02:48:- To nie dobrze...|- Bardzo niedobrze.
00:03:16:- Przebacz mi Ojcze bo zgrzeszy?em.
00:03:19:- Mine?y dwa tygodnie od mojej ostatniej spowiedzi.
00:03:23:- Czy to Ty Bill Firpo?
00:03:26:- Tak, Ojcze.
00:03:28:- P
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: memorias, postumas, 2001, cd, english, en, 1999, proper, dvdivx, kinesis,
original filename: Memorias postumas - 2001 - 1CD - English - en - 3d3ee8ccb8aa0a5702937a7f134c9f80.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:54,555
Based on a novel
by Machado de Assis
2
00:00:56,974 --> 00:01:00,811
To the worm who gnawed
the cold flesh of my corpse
3
00:01:01,061 --> 00:01:05,732
I dedicate as a nostalgic
remembrance these
4
00:01:05,941 --> 00:01:12,573
"POSTHUMOUS MEMOIRS"
5
00:01:30,799 --> 00:01:34,428
For some time I was in doubt as
to whether to start these memoirs...
6
00:01:34,636 --> 00:01:41,143
at the beginning or the end,
with my birth or my death.
7
00:01:47,858 --> 00:01:50,944
Usually one starts
at the beginning...
8
00:01:51,153 --> 00:01:55,073
but I decided t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{689}Dziwi? si?, ?e maj?c 20 lat nie chcemy|pracowa? po 80 godzin w tygodniu...
{689}{784}tylko po to by zarobi? na BMW.
{784}{888}Dlaczego nie interesuje nas stworzona|przez nich kontrkultura?
{888}{1041}Jakby?my nie widzieli, jak zamienili|swoj? rewolucj? na par? adidas?w.
{1041}{1099}Pozostaje pytanie:
{1099}{1157}Co zamierzamy zrobi??
{1157}{1267}Jak naprawimy zniszczenia, kt?re|nam pozostawili?
{1267}{1356}Koledzy absolwenci,|odpowied? jest prosta...
{1356}{1444}Odpowied? brzmi...
{1619}{1671}Odpowied? brzmi...
{1671}{1785}Nie wiem.
{1938}{2009}Wysz?a? z twarz?, Lelaina.
{2017}{2091}W ko?cu dosta?am dyplom z wyr??nieniem.
{2091
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, dvdivx, internal, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5295-The.Pink.Panther.Strikes.Again.1976.DVDiVX.INTERNAL-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,219 --> 00:00:31,827
PSYKIATRISKT SJUKHUS
2
00:00:33,631 --> 00:00:36,086
- Morrn, doktorn.
- God morgon, Charles.
3
00:00:36,173 --> 00:00:38,464
- Du ser finfin ut.
- Jag mår finfint.
4
00:00:38,551 --> 00:00:43,679
Varje dag blir du bättre
och bättre på alla vis.
5
00:00:42,890 --> 00:00:45,806
- Ja, verkligen.
- Vill du sitta här?
6
00:00:47,310 --> 00:00:51,011
- Ska jag inte...?
- Bara om du själv vill.
7
00:00:51,106 --> 00:00:55,270
Här blir bra, tack.
8
00:00:58,070 --> 00:00:59,612
Ni förvånar mig, doktorn.
9
00:01:00,574 --> 00:01:03,692
Just det,
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, ii, internal, dvdivx, bloodweiser,
original filename: 55179.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,699 --> 00:00:48,984
Jessie, kom in med en gång.
2
00:00:49,077 --> 00:00:50,536
Men, mamma...
3
00:00:50,620 --> 00:00:52,494
Ãgonaböj.
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,322
Nej!
5
00:01:50,343 --> 00:01:51,754
Vem är du?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,717
Jag är mrs Voorhees,
en vän till familjen Christy.
7
00:01:58,392 --> 00:02:01,179
Nej, alla är döda.
8
00:02:01,270 --> 00:02:02,764
Jag ska se efter.
9
00:02:02,855 --> 00:02:05,476
Lämna mig inte. Han dödar dig med.
10
00:02:06,275 --> 00:02:08,682
Jag är inte rädd.
11
00:02:13,156 --> 00:02:15,232
Nej
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{215}[ Crashes ]
{217}{262}[ Drips ]
{1075}{1122}What the heck|are you doin' there?
{1123}{1226}Hey, blood. Want to know how all them|rich motherfuckers got it all together?
{1228}{1289}By shaftin' the hell out of|poor sons of bitches like us.
{1290}{1337}- That's how.|- [ Laughs ]
{1338}{1407}Keep on shaftin', brother!|[ Laughs ]
{2898}{2996}[ Women ]|/ feel it movin'all over me
{2998}{3080}Uh-huh, / feel it
{3082}{3160}-[ Chorus ] Movin'|-Hey, hey
{3162}{3222}- Can't you feel it movin'|- Movin'
{3224}{3282}I feel it in my soul, girl
{3284}{3399}I feel it movin' in my walk|I feel it
{3401}{3483}Oh, Reverend Markum.|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,034 --> 00:01:29,792
Hace mucho tiempo,
Durante la dinastÃa Ching....
2
00:01:29,948 --> 00:01:33,425
Los monjes Shaolin buscaban
derrocar a el régimen malvado.
3
00:01:33,590 --> 00:01:36,457
Pero el emperador
arremetió contra ellos.
4
00:01:36,618 --> 00:01:38,526
Ordenando a que murieran.
5
00:01:41,525 --> 00:01:48,382
Muchos monjes huyeron, escapándose
de los soldados del emperador.
6
00:01:48,539 --> 00:01:53,251
Desde aquà comienza nuestra historia.
7
00:01:54,635 --> 00:01:59,225
Incendio en el ParaÃso
8
00:02:20,663 --> 00:02:24,109
TÃo, ¿está lastimado?
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, iv, 1984, internal, dvdivx, bloodweiser, spa,
original filename: 22537.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,304 --> 00:00:23,598
No quiero asustarlos...
2
00:00:23,390 --> 00:00:27,352
...les diré la verdad
sobre Jason.
3
00:00:27,978 --> 00:00:31,731
Se ahogó en el lago
y nunca apareció.
4
00:00:34,442 --> 00:00:38,196
La gente dice que sigue allÃ.
5
00:00:37,988 --> 00:00:42,993
- Lago Cristal está maldito.
- Con maldición mortÃfera.
6
00:00:43,201 --> 00:00:47,580
Dicen que lo han visto
por aquÃ.
7
00:00:48,415 --> 00:00:50,709
¿Quien es?
8
00:00:50,709 --> 00:00:53,837
¿Que hace aqu�
9
00:00:56,131 --> 00:01:01,761
La chica que sobrevivió esa noche
sangrie
Ondertitels voor Burning Paradise 1994 Proper Dvdivx Bloodweiser
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, iii, 1982, internal, dvdivx, bloodweiser,
original filename: 55180.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,270 --> 00:00:40,054
Herregud. Hjälp mig!
2
00:01:58,605 --> 00:02:02,270
Jason! Det är klart nu.
3
00:02:03,401 --> 00:02:09,155
Du var duktig. Mamma är nöjd.
Duktig pojke.
4
00:02:10,242 --> 00:02:13,326
Kom till mamma. Kom nu.
5
00:02:16,540 --> 00:02:19,078
Kom nu.
6
00:02:20,544 --> 00:02:24,127
Mamma har en belöning till dig.
7
00:02:32,640 --> 00:02:35,973
Jason, mamma pratar med dig!
8
00:02:37,436 --> 00:02:42,099
Jason, mamma pratar med dig!
9
00:02:43,109 --> 00:02:46,276
Kom nu...
10
00:02:48,197 --> 00:02:50,819
Duktig pojke. Kom...
11
00:02:50