Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1 op relevantie:
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer, film, vtoroy, 2006, anatoly, kobozev, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bumer Film vtoroy (2006) - Anatoly Kobozev - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,800
Translated by Anatoly
Kobozev, Albuquerque, USA 2007
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
two cops were killed
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
he was tried for one only
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
they robbed a computer store
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
all accessors were killed, he was wounded
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
4 years has he spent in prison
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
he is in the 5th cell-block
8
00:00:32,400 --> 00:00:36,000
never made any troubles
respected by other prisoners
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
never messes wit
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer:, film, vtoroy, 2006, 1, cd, english, en, bumer, 2, rus, eng,
original filename: Bumer: Film vtoroy - 2006 - 1CD - English - en - 0111f617b0b1e38e0f18c1c96b414491.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,800
Translated by anatoly
kobozev, albuquerque, usa 2007
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Two cops were killed
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
He was tried for one only
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
They robbed a computer store
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
All accessors were killed, he was wounded
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
4 years has he spent in prison
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
He is in the 5th cell-Block
8
00:00:32,400 --> 00:00:36,000
Never made any troubles
respected by other prisoners
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
Never messes wit
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer:, film, vtoroy, 2006, 1, cd, estonian, et, bumer, 2,
original filename: Bumer: Film vtoroy - 2006 - 1CD - Estonian - et - 228ddb5b4ca6606acd517f2d27d413d4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{369}{469}Kaks v?mmi tegi kutuks,|?ra t?estati ?ks.
{489}{554}Nad sooritasid relvastatud|r??vi arvutisalongis.
{579}{679}K?ik tema kaasosalised tehti|vagaseks, aga see j?i ellu, haiglas oli.
{709}{744}4 aastat on juba ?ra istunud.
{754}{794}Praegu on viiendas r?hmas.
{809}{918}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Peab end ?lal vaikselt,|omab meeste seas autoriteeti.
{919}{1004}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Blatnoide asjadesse ei sekku.
{1034}{1109}Mees Moskvast pakub|tema eest rasket raha.
{1184}{1234}?tlen kohe, et m?da v?rk.
{1294}{1359}Vaeva on palju ning ka risk on suur.
{1369}{1464}Ja ?le?
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, official, release, full, film,
original filename: 43738-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile re
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{500}Kunagi ammu, ammu, | elasid Venes targad selgeltn?gijad.
{505}{565}Nad n?gid minevikku ja tulevikku
{566}{620}ja ?petasid inimesi seaduste j?rgi elama.
{625}{690}Aga valitsesid Venet kolm v?rsti.
{691}{740}Kolm venda Svjatoslavitshit.
{745}{785}Jarapolk Kiievis,
{785}{840}Oleg- Drevljanski maadel
{841}{900}ja Vladimir Novgorodis.
{905}{970}Vennad elasid rahus ja ?ksmeeles
{975}{1065}selle ajani, kuni ?ks targa ?pilastest
{1066}{1114}hakkas musti m?tteid heietama.
{1120}{1180}Aga juhtus see nii.
{1250}{1350}Tule, maa, vee ja inimese ...
{1351}{1450}saladuse ma sulle avaldasin.
{1460}{1510}?ra ainult upsakaks mine.
{1515}{157
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dmt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0675528141dc7c9f9beb417ebfcef557.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
A ANTE-ESTREIA que se segue foi aprovada
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Porque n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presiden
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, dmt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Spanish - es - 679d11a8cf93b120b16b54cc6dc0d163.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
La siguiente PEL?CULA ha sido aprobada
para TODO P?BLICO por la MPAA.
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
La siguiente PELICULA ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
La siguiente pel?cula NO ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............no ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
?Porqu? no?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
El Presidente de la Asociaci?n Cinematogr?fica
de Am?rica (MPAA) Jack Valen
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: Going.to.Pieces.The.Rise.and.Fall.of.the.Slasher.Film(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE. UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
2
00:00:21,887 --> 00:00:24,355
Por favor, no tiene que
hacer esto. ?Ay, Dios!
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,057
?Asi no! ?No puede!
?Por favor, detengase!
4
00:00:32,264 --> 00:00:33,697
No.
5
00:00:35,801 --> 00:00:37,166
?Por favor!
6
00:00:42,408 --> 00:00:43,875
Lo siento muchisimo.
7
00:00:44,977 --> 00:00:47,104
?Ay, Dios, quiero irme a casa!
8
00:03:08,911 --> 00:03:09,741
?Te estas divirtiendo?
9
00:03:09,812 --> 00:03:11,973
?Solo a mi me molesta esto?
10
00:03:12,014 --> 00:03:13,777
Han de estar acostumBrados.
1
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, english, en, 2007, fr, aventure, action, film, de, mel, gibson,
original filename: Apocalypto - 2006 - 1CD - English - en - 7fb6dab92262ba9e12fb4270cf6af7f3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,000 --> 00:03:45,124
These are the days of our great lament.
2
00:03:45,124 --> 00:03:45,974
The land thirsts.
3
00:04:03,808 --> 00:04:03,900
A great plague infests our crops.
4
00:04:04,244 --> 00:04:04,368
The scourge of sickness
afflicts us at whim.
5
00:04:05,309 --> 00:04:05,448
They say this strife has made us weak.
6
00:04:05,963 --> 00:04:06,086
That we have become empty.
7
00:04:06,542 --> 00:04:06,684
They say that we rot.
8
00:04:07,106 --> 00:04:07,277
Great people of the banner of the sun...
9
00:04:07,884 --> 00:04:08,030
I say...
10
00:04:08,445 --> 0
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, french, fr, black, book, str, pour, film,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - French - fr - abe4eb4ca6ccc0f7d18bd54cc4808389.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
154
00:15:13,920 --> 00:15:14,955
Dix t?tes !
203
00:19:18,680 --> 00:19:19,669
Parfait.
204
00:20:50,720 --> 00:20:51,550
Descendez !
205
00:20:53,280 --> 00:20:54,952
Montrez-nous la cargaison.
206
00:21:04,840 --> 00:21:05,731
Ouvrez !
207
00:21:06,840 --> 00:21:07,795
Mais elle est morte.
208
00:21:08,080 --> 00:21:10,230
- Tr?s contagieuse.. <i>Krankheit</i>
209
00:21:11,000 --> 00:21:11,876
Ouvrez !
210
00:21:29,000 --> 00:21:29,830
Fermez !
284
00:27:49,440 --> 00:27:50,668
Haut les mains !
285
00:27:51,480 --> 00:27:52,629
Bougez pas !
314
00:30:28,400 --> 00:3
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt, pt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 816c5d44baba7663463178961ed1d30c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
O TRAILER que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Por que n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presidente d
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, kirby, dick,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f01432cf3b9bd15be9815c71e004073f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
O TRAILER que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
O FILME que se segue foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
O FILME que se segue N?O foi aprovado
para TODOS
pela Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............n?o ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Por que n?o?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
O Presidente d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
MySubtitles.com.hechos por carlos cruz
2
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
3
00:00:21,887 --> 00:00:24,355
Por favor, no tiene que
hacer esto. ?Ay, Dios!
4
00:00:26,291 --> 00:00:30,057
?Asi no! ?No puede!
?Por favor, detengase!
5
00:00:32,264 --> 00:00:33,697
No.
6
00:00:35,801 --> 00:00:37,166
?Por favor!
7
00:00:42,408 --> 00:00:43,875
Lo siento muchisimo.
8
00:00:44,977 --> 00:00:47,104
?Ay, Dios, quiero irme a casa!
9
00:03:08,911 --> 00:03:09,741
?Te estas divirtiendo?
10
00:03:09,812 --> 00:03:11,973
?Solo a mi me molesta est
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 44663-This_Film_Is_Not_Yet_Rated_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
The BEFORE-PREMIERE that she proceed was approved
for ALL
by Motion Picture Association of America
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
The FILM that she proceed was approved
for ALL
by Motion Picture Association of America
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
The FILM that she proceed was not approved
for ALL
by Motion Picture Association of America
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............it won't be. ...............
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........it will never be. ..........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
Because not?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
Motion Picture President
Association of Am?rica (MPAA) Jack Va
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{388}{y:i}The head of the Motion Picture|Association of America, Jack Valenti,
{390}{440}{y:i}said today in New-York|that the film industry
{443}{498}{y:i}plans to set up a voluntary|rating system,
{501}{574}{y:i}designed to keep youngsters|from seeing undesirable films.
{580}{648}{y:i}10 years ago, on this very day,|November the 1st of 1968
{650}{738}{y:i}the film industry stopped censoring|and started a rating system.
{740}{799}{y:i}The system has since been praised,|but also condemned.
{806}{865}{y:i}For 30 years, the MPAA
{867}{912}{y:i}has been helping parents decide
{915}{966}{y:i}what movies they should let|their children see.
{
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, official, release, full, film,
original filename: 43738-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu c?t cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem c? ?n?elegem, de
unde am venit, ce credem c? facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu at?t mai mult realizezi
c? am fost min?i?i.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost min?i?i de fiecare institu?ie.
Ce te face s? crezi vreo clip? c?
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
institu?ia religioas? e
singura care n-a fost corupt?.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Institu?iile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Institu?iile religioase ale acestei
lumi sunt
8
00:05:49,778 --> 00:05:54,528
puse acolo de aceia?
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: bumer, 2, est, 5, fps, 2006, effekt, 73, 7, 90, 59,
original filename: Bumer 2 - Est - 25fps - 2006.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{460}Kaks võmmi tegi kutuks,|ära tõestati üks.
{480}{545}Nad sooritasid relvastatud|röövi arvutisalongis.
{570}{670}Kõik tema kaasosalised tehti|vagaseks, aga see jäi ellu, haiglas oli.
{700}{735}4 aastat on juba ära istunud.
{745}{785}Praegu on viiendas rühmas.
{800}{910}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Peab end ülal vaikselt,|omab meeste seas autoriteeti.
{910}{995}OGORODNIKOV, KONSTANTIN. KARISTUSAEG - 15 AASTAT||Blatnoide asjadesse ei sekku.
{1025}{1100}Mees Moskvast pakub|tema eest rasket raha.
{1175}{1225}Ãtlen kohe, et mäda värk.
{1285}{1350}Vaeva on palju ning ka risk on suur.
{1360}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,119 --> 00:01:12,935
D E J A V U
2
00:02:21,862 --> 00:02:23,796
Nu-mi vine sã cred.
Au ajuns la timp.
3
00:02:23,797 --> 00:02:26,523
Sã-i aducem pe copii la petrecere.
4
00:02:45,293 --> 00:02:46,254
Mamã!!!
5
00:03:17,053 --> 00:03:19,639
Este ora 10:48 în aceastã zi de
"marti plinã" a carnavalului...
6
00:03:19,640 --> 00:03:23,303
si ne vom întoarce în 1964 ca sã-i
ascultãm pe cei de la Beach Boys,
7
00:03:23,304 --> 00:03:25,274
aici pe 105,3 FM.
8
00:03:52,055 --> 00:03:55,358
Bine. Iesi în larg. Anuntã-i
sã ne facã loc.
9
00:06:15,041 --> 00:06
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,800
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,500
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
Fique ? vontade.
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
para saber um
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,377 --> 00:00:35,111
<b>** LIKE MIKE 2 - STREETBALL **
by sabian - sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,800 --> 00:01:44,597
Jerome, ce faci ?
3
00:01:45,480 --> 00:01:46,999
Fiecare centimetru conteazã,
Nathan.
4
00:01:46,920 --> 00:01:50,276
Astea ar trebui sã mã ajute sã
cresc mai înalt în 7 sau 10 zile.
5
00:01:52,960 --> 00:01:54,154
Haide, J.
6
00:01:54,320 --> 00:01:57,232
Tu ºtii cã lucrurile
astea sunt o escrocherie.
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,675
Nu ºtiu, omule.
Zice cã sunt garantate.
8
00:01:59,840 --> 00:02:01,671
Jerome, crezi cã aº putea sã le încerc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,080 --> 00:00:55,274
Thanks.
2
00:01:11,920 --> 00:01:13,558
- Good luck, mate.
- Yeah.
3
00:02:46,440 --> 00:02:47,555
Come on in.
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,639
- Hi. How are you?
- Whoa, whoa, whoa. Do you know Kylie?
5
00:03:05,160 --> 00:03:06,832
Right here. Come on, buddy.
6
00:03:15,280 --> 00:03:17,840
Hey. I missed the bus.
7
00:03:19,120 --> 00:03:22,556
Not till tomorrow. Around midday.
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,634
I don't think you're gonna find it in there.
9
00:03:52,360 --> 00:03:54,828
You know, whatever it is you're looking for.
10
00:03:56,600
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{90}{150}Subrip
{3236}{3327}- What are you doing? Come back.
{3329}{3375}- No.|- Come on. Turn around.
{3377}{3434}- Hey, hey!.
{5930}{5989}You're the best.|You're amazing.
{6296}{6357}What do you say?|Beers on me. Cold beers on me.
{6358}{6408}- Let's go!.
{6461}{6527}Wonderful.|Weren't they wonderful?
{6809}{6873}Come on.|Keep it going, Gray.
{7035}{7094}- Hey.|- Help!.
{7096}{7189}- Okay.|- Help. Ohh.
{7225}{7282}- Don't rush over, okay?|- You pick up something for dinner?
{7284}{7334}- Yeah. Mmm.|- What do you got?
{7336}{7425}- Okay, I got
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: civic, duty, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fico,
original filename: Civic Duty (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,985 --> 00:00:03,418
[Newscasters overlapping]
2
00:00:03,453 --> 00:00:05,405
[Male reporter]:these guys
could be the same ones
3
00:00:05,789 --> 00:00:07,791
Fighting america's enemies
here at home
4
00:00:07,826 --> 00:00:08,658
Or anywhere in the world.
5
00:00:09,159 --> 00:00:10,660
[Static hissing]
6
00:00:10,695 --> 00:00:12,127
...deadly virus.
7
00:00:12,162 --> 00:00:13,630
[Radio stations changing]
8
00:00:14,130 --> 00:00:16,297
[News reports overlapping]
9
00:00:16,332 --> 00:00:19,135
...to protect the populace
against the deadly virus...
10
00:00:1
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: see, no, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, sne, lrc,
original filename: 26046-See_No_Evil_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,792
Poliþia!
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,389
Vrei sã verifici?
5
00:02:53,919 --> 00:02:54,795
Acum!
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamnã?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunteþi bine?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,391
E singurã?
10
00:03:09,007 --> 00:03:09,511
Doamnã?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,429
Dumnezeule...
12
00:03:17,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,598
Please.
2
00:01:49,120 --> 00:01:50,633
Papa, it's coming!
3
00:01:55,480 --> 00:01:57,072
what?
4
00:01:57,440 --> 00:02:01,558
It's the certification of university.
I can go to the Tubingen State on 4th.
5
00:02:02,040 --> 00:02:05,032
- We have to wait.
- Why? The certificate is right here.
6
00:02:05,120 --> 00:02:07,680
Well, Michaela, You know why.
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,116
yeah, I've been short of one year study.
now I will go to the university.
8
00:02:11,200 --> 00:02:15,318
we might need to slow down.
maybe you can experience it for one
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{107}{}Napisy by Dlugi65.
{215}{}T?umaczenie ze s?uchu.
{501}{553}Nikt nigdy nie pomy?la?,|?e b?dzie z nami tak ?le.
{557}{678}?e tak ma?o miast przetrwa,|?e ktokolwiek prze?yje.
{691}{807}Nie uda?oby si? nam bez|tych cholernych maszyn.
{880}{981}"Feniks" jest ostatnim ocala?ym "miastem kopu??".| Powietrze jest filtrowane.
{985}{1058}Ko?cz? si? nam materia?y|oraz ?wie?a woda.
{1062}{1185}Kopu?a jest otoczona przez pustynie i opustosza?e tereny,|gdzie ?aden cz?owiek nie odwa?y? si? postawi? stopy.
{1189}{1279}Wi?c zbudowali wi?cej ma
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,579 --> 00:01:41,737
Cini se da je zatvoreno.
2
00:01:41,873 --> 00:01:44,364
Ne budi seka-persa, ima neki tip tamo.
3
00:02:03,561 --> 00:02:07,475
Rekla sam ti, Kolin, ako nece?
raditi ovo, trebala si ostati kuci.
4
00:02:07,648 --> 00:02:09,641
Samo me ostavi na miru, idiotkinjo.
5
00:02:09,775 --> 00:02:12,148
Pa?
6
00:02:12,820 --> 00:02:15,192
Hajde vi?e!
7
00:02:32,089 --> 00:02:34,461
Dve karte, molim.
8
00:02:38,429 --> 00:02:40,801
?elite put u jednom pravcu?
9
00:02:45,853 --> 00:02:49,304
ldite, hajde, upadajte.
Sad cu da ukljucim.
10
00:03:30,480 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:33,637
Trei.
2
00:02:34,200 --> 00:02:38,512
Ne asteptau?
E un festival la ei.
3
00:02:41,560 --> 00:02:43,073
Multumesc.
4
00:02:43,840 --> 00:02:47,071
Cum aratã?
<i>A</i>cum esti o femeie de afaceri.
5
00:02:47,920 --> 00:02:49,114
Asta e vasul?
Da.
6
00:02:49,160 --> 00:02:52,118
E unul din cele mai bune
din apele astea.
7
00:02:52,160 --> 00:02:55,277
Este minunat.
8
00:02:55,320 --> 00:02:57,072
Domnule Madsen.
Spune-mi Jack.
9
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Gary Richard, eu sunt cãpitanul vasului.
Ea este Jennifer.
10
00:03:00,000 --> 00:03
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: the, lost, room, 2006, 1, cd, greek, gr, aaf, part, vtv,
original filename: The Lost Room - 2006 - 1CD - Greek - gr - 06839a492c0cdede0fcc2ab8ddaf1a4a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,082 --> 00:00:09,582
The Lost Room Episode 1
The Key and the Clock
2
00:00:09,682 --> 00:00:11,182
?? ?????? ??????? ????????? 1
?? ?????? ??? ?? ?????
3
00:00:11,982 --> 00:00:12,382
w
4
00:00:12,482 --> 00:00:12,882
wW
5
00:00:12,982 --> 00:00:13,382
wWw
6
00:00:13,482 --> 00:00:13,882
wWw.
7
00:00:13,982 --> 00:00:14,382
wWw.G
8
00:00:14,482 --> 00:00:14,882
wWw.Gr
9
00:00:14,982 --> 00:00:15,382
wWw.Gre
10
00:00:15,482 --> 00:00:15,882
wWw.Greek
11
00:00:15,982 --> 00:00:16,382
wWw.GreekT
12
00:00:16,482 --> 00:00:16,882
wWw.GreekTV
13
00:00:16,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,061
Les gens m'ont toujours confi? leurs secrets.
2
00:01:08,171 --> 00:01:11,402
Mais moi, ? qui ai-je toujours confi? les miens ?
3
00:01:11,508 --> 00:01:15,467
A toi. Seulement ? toi.
4
00:01:16,091 --> 00:01:20,822
CHRONIQUES D'UN SCANDALE
5
00:01:47,477 --> 00:01:50,878
Le premier jour d'une nouvelle ann?e scolaire.
6
00:01:52,449 --> 00:01:56,010
Et voici nos rebelles pub?res...
7
00:01:56,119 --> 00:01:58,644
les futurs plombiers,
magasiniers...
8
00:01:58,755 --> 00:02:02,156
et sans aucun doute , les futurs terroristes.
9
00:02:05,095 --> 00:02:
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: heroes, 10, 8, 2006, s01e0, seven, minutes, to, midnight, topaz, s01e08,
original filename: Heroes(108-DVDRip)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,803
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,738
Son las cenizas de mi padre.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,537
Todo este trabajo. TodavÃa no logro
entender la investigación de mi padre.
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,578
Bueno, ¿qué pasa con el
programa de su computadora?
5
00:00:12,645 --> 00:00:14,408
¿No habÃas dicho que él habÃa
escondido algún código all�
6
00:00:14,481 --> 00:00:19,282
Pensé que habÃa encontrado un método
para identificar los marcadores de ADN.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,616
Pero este algoritmo... es un galim
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: the, hamiltons, 2006, xkyoya, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, intimid,
original filename: The Hamiltons (2006) - xkyoya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,590 --> 00:01:09,690
Ãeviri: xkyoya
kill-yourself-on-cam@hotmail.com
2
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
Hayýr, hayýr!
3
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
Hayýr, Trevor!
4
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, bebeðim, hayýr.
5
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Merhaba?
6
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Kimse var mý?
7
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Kimse var mý?
8
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Canlý biri var mý?
9
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hey.
10
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Ãyi misin?
11
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Ãyi misin?
12
00:03:24,172 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,339 --> 00:01:22,204
The secret between the two of you...
2
00:01:23,376 --> 00:01:25,367
has been known to me for some time.
3
00:01:26,512 --> 00:01:28,412
Ever since...
4
00:01:29,482 --> 00:01:31,313
night after night...
5
00:01:31,984 --> 00:01:34,009
l have lain in bed with my eyes open.
6
00:01:37,757 --> 00:01:40,123
Have you ever considered
how l might feel?
7
00:01:42,428 --> 00:01:44,191
l do not blame you.
8
00:01:44,797 --> 00:01:46,264
l know...
9
00:01:46,465 --> 00:01:48,660
it was she who seduced you.
10
00:02:23,402 --> 00:02:24,835
Father.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,189 --> 00:00:45,560
<i>once there was a way</i>
<i>To get back homeward</i>
2
00:00:45,729 --> 00:00:49,722
<i>Are the stars out tonight?</i>
3
00:00:49,899 --> 00:00:55,166
<i>Once there was a way to get back home</i>
4
00:00:55,338 --> 00:00:57,602
<i>I only have eyes</i>
5
00:00:57,774 --> 00:01:02,802
<i>Sleep, pretty darling, do not cry</i>
6
00:01:02,979 --> 00:01:05,311
<i>For you</i>
7
00:01:05,482 --> 00:01:08,076
<i>And I will sing a lullaby</i>
8
00:01:08,251 --> 00:01:11,186
<i>With a song in my heart</i>
9
00:01:11,688 --> 00:01:13,747
<i>So tell me</i>
Ondertitels voor Bumer Film Vtoroy 2006 Anatoly Kobozev 2 5 Fps 1
keywords: the, shaggy, dog, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, done,
original filename: The Shaggy Dog (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:11,032
[Dog barking]
2
00:00:23,722 --> 00:00:26,190
[Goats braying]
3
00:00:27,659 --> 00:00:30,651
[Helicopter whirring]
4
00:00:35,601 --> 00:00:37,660
This is our target.
5
00:00:37,736 --> 00:00:40,204
He's to be captured, not harmed.
6
00:00:44,276 --> 00:00:45,573
Which man is it?
7
00:00:45,644 --> 00:00:47,475
We're after the canine.
8
00:00:47,546 --> 00:00:50,140
His name is Khyi Yag Po.
9
00:00:50,215 --> 00:00:53,412
Translation: "Dog of Ageless Wonder."
10
00:00:54,453 --> 00:00:56,819
Uh, sir, this picture's 80 years old.
11
00:00:56,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,007 --> 00:00:51,398
Hoofdkwartier CIA
McLean, Virginia
2
00:00:51,527 --> 00:00:55,406
Dit is een zeer geheime operatie,
Chapel.
3
00:00:59,287 --> 00:01:05,886
Dat eiland is van de CIA. Ze moeten
denken dat ze die mensen bevrijden.
4
00:01:09,767 --> 00:01:14,887
Denk je dat ik ga zeggen dat 't ons
om de diamanten en de olie gaat?