Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bully For Bugs op relevantie:
Ondertitels voor Bully For Bugs
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 5, bully, for, bugs,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_05_-_Bully_For_Bugs.EN.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,589 --> 00:01:28,715
Here I am.
2
00:01:30,925 --> 00:01:33,416
Just a cotton-picking minute.
3
00:01:33,494 --> 00:01:36,327
This don't Iook Iike
the CoacheIIa VaIIey to me.
4
00:01:39,801 --> 00:01:43,703
I knew I shouId've taken
that Ieft turn at AIbuquerque.
5
00:01:45,406 --> 00:01:48,534
I'II just ask this gent
in the fancy knickerbockers.
6
00:01:49,043 --> 00:01:50,237
I beg your--
7
00:01:52,847 --> 00:01:56,112
Pardon me, sir, but couId you direct me
to the shortest route...
8
00:01:56,184 --> 00:01:59,676
to the CoacheIIa VaIIey
and the big Carrot FestivaI ther
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,578 --> 00:00:14,909
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:26,870 --> 00:01:27,996
Iatã-mã.
3
00:01:30,206 --> 00:01:32,697
Doar o clipã de curãþat
cu beþigaºul cu bumbac.
4
00:01:32,776 --> 00:01:35,609
Asta nu-mi pare Coachella Valley.
5
00:01:39,082 --> 00:01:42,984
ªtiam cã ar fi trebuit sã fac
la stânga în Albuquerque.
6
00:01:44,687 --> 00:01:47,815
O sã-l întreb pe tipul ãsta
cu pantalonii ºmecheri.
7
00:01:48,324 --> 00:01:49,518
Mã ier...
8
00:01:52,128 --> 00:01:55,393
Scuzaþi-mã, domnule, dar îmi puteþi
indica cel mai scurt drum
Ondertitels voor Bully For Bugs
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, bully, for, bugs, 1953, schizo,
original filename: Id024438.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:27:No to jestem.
00:01:30:Jedn? chwileczk?.
00:01:33:To nie wygl?da jak|Dolina CoacheIIa.
00:01:39:Wiedzia?em, ?e powinienem|skr?ci? w lewo ko?o AIbuquerque.
00:01:45:Zapytam tego pana|w gustownej pomponach.
00:01:48:Przepra--
00:01:52:Przepraszam pana,czy m?g?by mi pan wskaza? kierunek|do najbli?szej drogi...
00:01:55:do Doliny CoacheIIa|i wielkiego Festiwalu Marchewki?
00:02:04:Co jest doktorku?
00:02:08:Przesta? parowa? na m?j ogon!
00:02:11:Co ty pr?bujesz zrobi?, wkr?casz si??
00:02:14:Zobaczmy,Dolina CoacheIIa.
00:02:23:Potem do Las Vegas, San Bernardino....
00:02:28:Oczywi?cie, wiesz ?e to oznacza wojn?.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,578 --> 00:00:14,909
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:26,870 --> 00:01:27,996
Iatã-mã.
3
00:01:30,206 --> 00:01:32,697
Doar o clipã de curãþat
cu beþigaºul cu bumbac.
4
00:01:32,776 --> 00:01:35,609
Asta nu-mi pare Coachella Valley.
5
00:01:39,082 --> 00:01:42,984
ªtiam cã ar fi trebuit sã fac
la stânga în Albuquerque.
6
00:01:44,687 --> 00:01:47,815
O sã-l întreb pe tipul ãsta
cu pantalonii ºmecheri.
7
00:01:48,324 --> 00:01:49,518
Mã ier...
8
00:01:52,128 --> 00:01:55,393
Scuzaþi-mã, domnule, dar îmi puteþi
indica cel mai scurt drum
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,578 --> 00:00:14,909
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:26,870 --> 00:01:27,996
Iatã-mã.
3
00:01:30,206 --> 00:01:32,697
Doar o clipã de curãþat
cu beþigaºul cu bumbac.
4
00:01:32,776 --> 00:01:35,609
Asta nu-mi pare Coachella Valley.
5
00:01:39,082 --> 00:01:42,984
ªtiam cã ar fi trebuit sã fac
la stânga în Albuquerque.
6
00:01:44,687 --> 00:01:47,815
O sã-l întreb pe tipul ãsta
cu pantalonii ºmecheri.
7
00:01:48,324 --> 00:01:49,518
Mã ier...
8
00:01:52,128 --> 00:01:55,393
Scuzaþi-mã, domnule, dar îmi puteþi
indica cel mai scurt drum