Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Buffy The Vampire Slayer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Buffy The Vampire Slayer op relevantie:
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike mã vrea. Cât de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
închipui ce e în capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu cã nu ai fi atrãgãtoare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
Mã simt oribil, murdarã.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu poþi fi
rãspunzãtoare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabilã? Ceva din
mine l-a fãcut sã simtã asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a fãcut sã zicã
"Asta e fãcutã pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x2, 1, en, end, of, days,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x21_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,864
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:01,889 --> 00:00:02,670
- Hey.
3
00:00:02,695 --> 00:00:03,577
Hello, Faith.
4
00:00:03,602 --> 00:00:06,079
- Trying to turn a bunch of little girls into an army...
5
00:00:06,104 --> 00:00:09,073
- They're potential slayers, just like we were.
6
00:00:09,098 --> 00:00:10,187
Call me Caleb.
7
00:00:14,134 --> 00:00:15,591
- I'm not saying it's a happy scenario,
8
00:00:15,616 --> 00:00:18,454
but we're dealing with a Big Bad that can be any dead person it wants.
9
00:00:18,501 --> 00:00:20,382
- The b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{53}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{53}{113}In every generation, there is a Chosen One.
{115}{240}She alone will stand against the vampires,|the demons, and the forces of darkness.
{242}{292}She is the Slayer.
{2455}{2507}No! No!
{2526}{2576}- No!|- Yes.
{2578}{2633}It's time to get up for school.
{2635}{2701}- Mom?|- Are you all right?
{2703}{2732}No.
{2734}{2768}Yeah.
{2770}{2820}Yeah. I'm... I'm fine.
{2896}{2929}School!
{2931}{2968}Great!
{2970}{3042}- You wanna go to school?|- Sure. Why not?
{3044}{3143}OK! Good day to buy that lottery ticket.
{3145}{3209}I spoke with your father.
{
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,987
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,012 --> 00:00:03,764
- You killed your best friend.
3
00:00:03,789 --> 00:00:06,866
- It didn't work 'cause there wasn't enough blood.
4
00:00:06,891 --> 00:00:08,980
- I bet that's what the First needed Spike for.
5
00:00:09,005 --> 00:00:10,274
- We don't have time to baby-sit a hostage.
6
00:00:10,299 --> 00:00:11,078
- I'll be good.
7
00:00:11,103 --> 00:00:12,970
- Apparently somebody left this in the courtyard,
8
00:00:12,995 --> 00:00:14,295
and I was just returning it.
9
00:00:14,320 --> 00:00:
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 03x1, 3, napisy, ns, zeppo, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_03x13_(NAPiSY-73837).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:movie info: 25.0fps 349.7 MB|T?umaczy? RafPek
00:00:41:Teraz!
00:00:54:Ten chyba by? ostatni.
00:00:58:-Will, nic ci nie jest?|-Nie, w porz?dku.
00:01:00:Te drgawki to tylko uboczny efekt strachu.
00:01:03:-Dzi?ki.|-Gdyby nie by?o tego czaru mg?y...
00:01:06:Tak, uda?a si? ta mg?a. Robota|na ostatni? chwil? jest najlepsza.
00:01:10:Te paskudy strasznie si? awanturowa?y.|O co im chodzi?o?
00:01:13:?ebym to ja wiedzia?.
00:01:16:Wi?kszo?? moich ?r?de? informacji wyczerpa?o|si? odk?d Rada zwolni?a mnie z pracy.
00:01:21:By?em pewny, ?e to gniazdo jest tutaj, ale|spodziewa?em si? raczej wampir?w. Te s? nowe.
00:01:26:-I bardziej przebieg?e.|-Rzeczywi?cie. Przepraszam.
00:01:
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36992-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_5-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,147 --> 00:00:22,185
Acum douã luni...
2
00:00:24,739 --> 00:00:26,755
Se apropie. O sã ne omoare.
3
00:00:28,264 --> 00:00:30,524
Vieþile noastre nu sunt importante.
Trebuie sã protejãm Cheia.
4
00:00:32,803 --> 00:00:34,553
Ajutaþi-mã sã duc la capãt ritualul.
5
00:00:47,525 --> 00:00:50,323
Concentraþi-vã, concentraþi-vã.
6
00:01:13,127 --> 00:01:14,525
Acum...
7
00:01:17,069 --> 00:01:20,361
- Ãntodeauna am vrut s-o omor pe Vânãtoare.
- Ãntodeauna am vrut lecþii de pian.
8
00:01:20,752 --> 00:01:23,585
Cine e surprins cã avem
atâta furie neexprimatã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{203}Previously on Buffy the Vampire Slayer...
{204}{230}Hey Dawnie.
{231}{310}So, uh, anything new about Warren and the Nerd Herd?
{311}{335}No.
{336}{410}Man, a nerd goes into hiding,|he really goes into hiding.
{411}{517}Big wedding coming up... |lots of date possibilities...
{518}{613}you and Tara are speaking again.|You wanna call her?
{614}{720}No. But if I did call?|She wouldn't hang up on me.
{721}{790}You can't even stand to be around me.
{791}{835}That is not true.
{836}{883}You didn't wanna come back.
{884}{905}It's over.
{906}{958}I've memorized this tune, luv.
{959}{1141}I'm using you. And it's killing me.|I'm sorry, Wi
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, angel,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - b97c6b712e97cc7970df1387240f4443.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,200
Em cada gera??o h? uma Escolhida.
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,500
Ela enfrentar?, sozinha, vampiros,
dem?nios e as for?as das Trevas.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,600
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,600
O Zachary n?o regressou
da ca?a a noite passada.
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,200
A Ca?adora.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,200
O Zachary era forte
e cuidadoso,
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,900
no entanto a Ca?adora
apanhou-o...
8
00:00:32,100 --> 00:00:35,100
Como apanhou
muitos da minha Fam?lia.
9
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
A minha p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Previously on "Buffy the Vampire Slayer... "
{26}{65}You are the chosen one.
{66}{88}You alone can stop them.
{89}{97}Who?
{98}{146}The vampires.
{152}{176}You see your power.
{177}{210}Why can't you people|just leave me alone?
{211}{243}Into each generation a Slayer is born.
{244}{288}You're the Slayer,|and we're like the Slayerettes.
{289}{317}The three of us have been|together from the beginning.
{318}{372}We've always gone on patrols, and|done demon research with her and everything.
{373}{441}We're talking about two very powerful|witches and a thousand-year-old ex-demon.
{442}{482}Anya, you wanna marry me?
{525}{540}Angel
{54
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - e5c73fa63e25149ffaa826d39906a367.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,120
ln precedenza...
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,120
Sei la Prescelta.
3
00:00:06,719 --> 00:00:08,080
Solo tu puoi fermarli.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,520
- Chi?
- l vampiri.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,760
Vedi il tuo potere?
6
00:00:13,839 --> 00:00:17,760
- Perch? non mi lasciate in pace?
- ln ogni generazione c'? una Prescelta.
7
00:00:17,839 --> 00:00:20,880
Tu sei la Cacciatrice,
noi gli apprendisti cacciatori.
8
00:00:20,960 --> 00:00:26,040
Noi tre siamo insieme fin dall'inizio. Abbiamo
sempre pattugliato e fatto ricerche con lei.
9
00:00:26
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 9, 2, 3, 6, fps, 5x0, listening, to, fear, felixuca,
original filename: 37469-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_9-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,852
Ascultaþi, ºtiu cã
spanacul ãsta e delicios,
2
00:00:04,937 --> 00:00:08,521
dar nu mã voi supãra dacã îmi
luaþi niºte mâncare adevãratã.
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,851
Glumeºti? Ãsta e trai pe picior mare.
4
00:00:10,945 --> 00:00:14,280
Sã te relaxezi în pat ºi oamenii
sã-þi aducã mâncare pe tavã.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,654
- Ãmi place jeleul.
- Te rog.
6
00:00:17,746 --> 00:00:21,413
Mâncarea care se miºcã
singurã mã cam sperie.
7
00:00:21,502 --> 00:00:26,746
E bun ºi tremurã. O fatã de la ºcoalã mi-a
zis cã ge
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I getyou anything?
- No. T
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x2, 1, weight, of, world, nederlands,
original filename: a989c161938a147a00789fe4364c2d4e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,209
Dus zij was het al die tijd.
3
00:00:07,293 --> 00:00:09,760
Ze vindt die heks wel.
4
00:00:09,852 --> 00:00:11,843
Jij bent de sleutel niet.
5
00:00:14,772 --> 00:00:18,163
- Wat erg.
- Ze maken muizen dood.
6
00:00:18,253 --> 00:00:23,088
- Niet als ik de sleutel 't eerst vind.
- Zou je een mens kunnen vermoorden ?
7
00:00:24,533 --> 00:00:29,083
- Je bent nog niet van me af.
- Wat een zuivere groene energie.
8
00:00:29,172 --> 00:00:31,971
Pakje spullen. We gaan.
9
00:00:33,173 --> 00:00:34,606
Ik
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 2, 5, fps, 7x2, touched, ws, felixuca,
original filename: 38598-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_20-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,965
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,053 --> 00:00:07,443
- Aveþi un pat liber pentru o fugarã cãutatã?
- Bunã, Faith.
3
00:00:07,533 --> 00:00:11,765
Ai dat de greu când ai vrut sã
transformi niºte fetiþe într-o armatã.
4
00:00:11,853 --> 00:00:15,050
Sunt Vânãtoare Potenþiale,
cum am fost ºi noi.
5
00:00:15,133 --> 00:00:16,168
Spune-mi Caleb.
6
00:00:16,253 --> 00:00:19,962
- Am auzit cã ai ceva de-al meu.
- Acum am.
7
00:00:23,973 --> 00:00:25,452
Nu!
8
00:00:25,533 --> 00:00:27,603
Lucrez pe cãi misterioase.
9
00:00:30
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - fb07f6aaa000be18be1179790743e44f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,720
- ln precedenza...
- Ti amo.
2
00:00:04,799 --> 00:00:07,960
L'unica tua possibilit? con me
era mentre ero svenuta.
3
00:00:08,199 --> 00:00:10,520
Bum. No.
4
00:00:11,640 --> 00:00:12,800
No.
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,160
- Resuscitare i morti sembra cos? sbagliato.
- ? sbagliato.
6
00:00:16,239 --> 00:00:19,160
Forse ? intrappolata.
lo non la lascer? l?.
7
00:00:19,239 --> 00:00:21,480
Osiride, signore del fato...
8
00:00:21,559 --> 00:00:23,720
Lasciala passare.
9
00:00:29,480 --> 00:00:31,440
- Bum?
- Cos'ha che non va?
10
00:00:31,519
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Parker's problem with intimacy|turns out to be that he can't get enough of it.
00:00:07:Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
00:00:12:I've forgotten my manners|in all the concussion. I'm Riley.
00:00:15:I'm a TA. I'll be helping the professor out.
00:00:17:I'm Professor Walsh.|"The Evil Bitch Monster of Death."
00:00:20:Cos the Big Bad is back. And this time...
00:00:34:Women. Young, nubile, exciting.
00:00:39:Each one a mystery waiting to be unlocked.
00:00:42:Think any of 'em are gonna show?|Cos the party'd be lame if we lack for hotties.
00:00:47:Professor? You with me?
00:00:50:No. I'm with this large pile of|ungraded papers, due at three o'clock.
00:00:54:How ar
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 5, napisy, ns, selfless, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x05_(NAPiSY-71169).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{74}W poprzednich odcinkach...
{75}{151}Wydajesz si? stanowcza|w ukr?caniu mi ca?ej zabawy.
{152}{226}Tak, jak to zwyk?a? robi?|kiedy chodzili?my razem!
{227}{270}Umawia?a? si? z trolem?
{271}{364}Wtedy to on jeszcze nie by? trolem!|By? tylko wielkim, g?upawym facetem...
{365}{400}Wi?c? gdzie si? wszyscy podziali?
{401}{481}Pewnie w nowej szkole ?redniej.|Buffy dosta?a jak?? now? prac?...
{482}{547}Spike siedzi w piwnicy i|zachowuje si? jak wariat.
{548}{588}Willow?
{589}{638}Och, tu jeste?cie...
{639}{686}Naprawd? si? cieszymy, ?e wr?ci?a?.
{687}{865}Czy to mo?e ty przemieni?a? by?ego tej|mi?ej pani w gigantycznego robal-o-potwora?
{8
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x0, fear, itself, felixuca,
original filename: 31940-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_4-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:10,642
Nu ºtiu. Mã gândeam sã fie de
speriat-feroce, dar e mai degrabã sardonic.
2
00:00:10,733 --> 00:00:13,741
Pare sã te batjocoreascã cu orbitele.
3
00:00:13,826 --> 00:00:17,369
Totuºi gaura nasului pare tristã
ºi plinã de dispreþ de sine.
4
00:00:18,132 --> 00:00:20,213
Ce crezi Buff?
5
00:00:21,184 --> 00:00:24,643
Mã gândeam la viata de dovleac.
6
00:00:24,737 --> 00:00:28,744
Creºti la soare, legat
de ceilalþi cu mulþumire,
7
00:00:28,834 --> 00:00:34,933
ºi pe urmã vine cineva, te
sfâºie ºi îþi smulge mãruntaiele.
8
00:00:36,
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 5, as, you, were, nederlands,
original filename: c1d40cf32f8c21eac0c38970b8e8a62a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,913
Wat voorafging:
- Ze willen me terug. Het leger.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,594
Ga je?
- Als ik geen reden heb om te blijven,
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,069
ga ik vanavond.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,191
Riley.
5
00:00:15,040 --> 00:00:18,510
Praten we met elkaar?
- Wat? Nee.
6
00:00:19,320 --> 00:00:20,435
Misschien.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,637
We gaan trouwen.
8
00:00:22,720 --> 00:00:25,188
Double Meat is dubbel genieten.
9
00:00:25,640 --> 00:00:28,359
We steunen je minimumbaantje.
10
00:00:30,200 --> 00:00:36,548
Watje moet leren o
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 2, 5, fps, 7x1, lies, my, parents, told, me, felixuca,
original filename: 38558-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_17-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,516 --> 00:00:03,234
<i>Din episoadele anterioare:</î>
2
00:00:03,316 --> 00:00:04,590
De ce nu s-a oprit cipul tãu?
3
00:00:04,676 --> 00:00:05,870
Eram la Iniþiativã...
4
00:00:05,956 --> 00:00:09,744
- Am avut de ales.
- Ori sã repar cipul or sã îl scot.
5
00:00:09,836 --> 00:00:12,270
- Ai scos cipul?
- Da.
6
00:00:12,356 --> 00:00:15,428
Spike are suflet. Asta îl va
împiedica sã rãneascã oamenii.
7
00:00:15,516 --> 00:00:19,350
- Buffy...
- Poate fi un om bun, Giles. O simt.
8
00:00:20,796 --> 00:00:22,752
De unde ºtii de Vânãtoare?
9
00:00:22,836 -
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 2, a, new, man, nederlands,
original filename: 6078f40687d49c4485ba68bcf9012182.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,602
Wat voorafging:
2
00:00:06,053 --> 00:00:09,489
- Hoelang oefen je dat al ?
- Sinds ik klein was.
3
00:00:09,573 --> 00:00:13,248
Agent Finn heeft nu de leiding.
Ik reken op je.
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,043
Ik kan niet meer bijten.
Ik kan zelfs geen mensen meer slaan.
5
00:00:18,133 --> 00:00:21,443
Het doet geen pijn.
Ik kan een demon verwonden.
6
00:00:21,533 --> 00:00:25,287
Je moet nog veel leren over vrouwen.
7
00:00:26,173 --> 00:00:27,606
Jij bent mijn lerares.
8
00:00:32,373 --> 00:00:35,046
- Wat ben jij ?
- Ik ben de Doder.
9
00:00:50
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 6, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37041-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_6-23_976_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,475 --> 00:00:03,619
Spune-mi o poveste.
2
00:00:04,789 --> 00:00:09,966
OK. A fost odatã ca niciodatã o pisicuþã.
3
00:00:10,493 --> 00:00:14,634
Era foarte micã ºi singuricã
ºi nimeni nu o vroia.
4
00:00:15,370 --> 00:00:18,947
- E o poveste tristã.
- Dar o sã fie mai bunã.
5
00:00:19,288 --> 00:00:22,121
Pentru cã o datã pisicuþa alerga
pe stradã când a venit un om,
6
00:00:23,442 --> 00:00:26,339
a luat-o cu japca,
7
00:00:26,339 --> 00:00:27,850
ºi a dus-o la adãpostul de animale.
8
00:00:28,150 --> 00:00:33,100
ªi la adãpost erau o mulþime de alte
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 5, en, as, you, were,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x15_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}movie info: 25fps|/SubEdit b. 3850 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{25}{100}- Previously.|- They want me back, Buffy. The military.
{100}{175}- This is goodbye?|- Unless you give me a reason to stay,
{175}{275}I'm leavin' tonight.
{300}{375}Riley!
{375}{475}- Are we havin' a conversation?|- What? No!
{475}{500}Maybe.
{500}{550}We're getting married.
{550}{625}Double meat is double sweet. Enjoy!
{625}{725}- Hey, Buffy.|- We're here to support you. Bravo.
{750}{850}You see, Buffy,|the thing you gotta learn about the Palace,
{850}{900}and this takes a while,
{900}{1000}is that job security|all boils down to one simple t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{90}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{108}{173}- I'm Faith.|- I'd say there's a new slayer in town.
{198}{263}If violence upsets you,|you're in the wrong line of work.
{273}{318}Or maybe you like it a little too much.
{333}{360}Faith, no!
{363}{398}- You killed a man.|- I don't care.
{408}{478}- She's unstable, Buffy.|- I guess that means you have a job opening.
{1008}{1052}Well...
{1098}{1168}- Well...|- That was... very...
{1203}{1260}artistic.
{1263}{1318}Yeah.
{1338}{1420}It wasn't what I expected.|I've never actually seen...
{1458}{1530}Well, from the title,|I thought it was about food.
{1563}{1614}Well, there was food.
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 6, pack,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 9e83501f60c39714d61a79daf9fd635a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,200
Oh, olhem!
2
00:00:13,300 --> 00:00:16,600
- ? a Buffy e todos os seus amigos.
- Que espirituoso.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
J? te perguntaste porque ? que
ningu?m porreiro quer estar contigo?
4
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
Limito-me a dar gra?as por isso.
5
00:00:21,300 --> 00:00:24,900
Eras assim t?o popular na tua antiga escola,
antes de teres sido expulsa?
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
Cuidado, ela ainda
te d? uma tareia.
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,300
Ei!
8
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
- Buffy.
- Acabaste de o perder.
9
00:00:41,400
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 6, who, are, you, nederlands,
original filename: e55063250f1d77944e7bfbcaeed2cc79.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,170
Het is ontsnapt.
2
00:00:04,253 --> 00:00:05,845
Wat voorafging:
3
00:00:05,933 --> 00:00:09,005
Het Initiatief
kan het niet afstoppen, wij wel.
4
00:00:09,093 --> 00:00:11,323
Faith. Ze is uit coma.
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,403
- Gaat het wel met je ?
- Ja, wijs.
6
00:00:15,493 --> 00:00:18,291
Doe maar open. Verrassing.
7
00:00:19,293 --> 00:00:22,046
- Is echt wel alles goed ?
- Wijs.
8
00:00:28,533 --> 00:00:33,448
- Ik zoek haar al sinds ze ontsnapt is.
- Wat gaat er met haar gebeuren ?
9
00:00:33,533 --> 00:00:37,811
Als ze stabiel is, wo
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x2, 1, weight, of, world, nederlands,
original filename: d87d433fdce622b870891ec51333c6b3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,209
Dus zij was het al die tijd.
3
00:00:07,293 --> 00:00:09,760
Ze vindt die heks wel.
4
00:00:09,852 --> 00:00:11,843
Jij bent de sleutel niet.
5
00:00:14,772 --> 00:00:18,163
- Wat erg.
- Ze maken muizen dood.
6
00:00:18,253 --> 00:00:23,088
- Niet als ik de sleutel 't eerst vind.
- Zou je een mens kunnen vermoorden ?
7
00:00:24,533 --> 00:00:29,083
- Je bent nog niet van me af.
- Wat een zuivere groene energie.
8
00:00:29,172 --> 00:00:31,971
Pakje spullen. We gaan.
9
00:00:33,173 --> 00:00:34,606
Ik
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 3, 2, 6, fps, 5x1, blood, ties, felixuca,
original filename: 37606-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_13-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,842 --> 00:00:06,302
Mama vrea sã sãrbãtoreascã mâine
searã, dar cu tot ce se întâmplã...
2
00:00:06,387 --> 00:00:11,428
Asta e exact ce-þi trebuie: o
petrecere de 20 de ani cu cadouri,
3
00:00:11,516 --> 00:00:14,849
ºi pãlãrii ciudate ºi
lumânãri care nu se sting.
4
00:00:14,936 --> 00:00:16,845
- Alea mã speriau.
- ªi pe mine.
5
00:00:16,937 --> 00:00:19,973
Nu cred cã e cel mai
bun moment pentru piñata.
6
00:00:20,065 --> 00:00:22,437
Trebuie sã ne concentrãm
sã o oprim pe Glory.
7
00:00:22,525 --> 00:00:26,653
Ãnfruntãm o zeiþã, una
adevãrat
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x1, 6, who, are, you, nederlands,
original filename: 009aa63c4ada6221ee99b98bcee1f857.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,170
Het is ontsnapt.
2
00:00:04,253 --> 00:00:05,845
Wat voorafging:
3
00:00:05,933 --> 00:00:09,005
Het Initiatief
kan het niet afstoppen, wij wel.
4
00:00:09,093 --> 00:00:11,323
Faith. Ze is uit coma.
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,403
- Gaat het wel met je ?
- Ja, wijs.
6
00:00:15,493 --> 00:00:18,291
Doe maar open. Verrassing.
7
00:00:19,293 --> 00:00:22,046
- Is echt wel alles goed ?
- Wijs.
8
00:00:28,533 --> 00:00:33,448
- Ik zoek haar al sinds ze ontsnapt is.
- Wat gaat er met haar gebeuren ?
9
00:00:33,533 --> 00:00:37,811
Als ze stabiel is, wo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{399}Nerf! Nerf! Nerf!
{408}{465}Oh, God! Demon! Demon!|What kills a demon?
{528}{572}Nerf! Nerf!
{588}{651}Oh, "nerf'. Not "nerf'. Knife!.
{918}{972}OK. That was too close for comfort.
{1008}{1086}Not that slaying is ever comfy,|but you know what I mean.
{1113}{1208}- If you guys hadn't been here to help...|- But we were, and we did, and we're all fine.
{1248}{1323}- Isn't he gonna go poof?|- I guess these guys don't.
{1353}{1406}We have to bury him or something.
{1443}{1509}Makes you appreciate vamps, though.|No fuss, no muss.
{1518}{1613}How come Faith was a no-show? I thought|mucousy demons were her favourites.
{1623}{1682}Couldn'
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi, 8,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 6e63001c8414c619e37177ff70f436fe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,560
ln precedenza...
2
00:00:04,639 --> 00:00:07,360
Volete bruciare una strega?
Avrete la vostra strega.
3
00:00:07,599 --> 00:00:10,680
Lascia che l'essere immondo
strisci davanti a te.
4
00:00:13,240 --> 00:00:16,680
Prima ? una ragazza normale. Poi un topo.
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,080
Dovremmo procurarle una di quelle ruote.
6
00:00:19,160 --> 00:00:23,480
- Possiamo evitare di parlarne adesso?
- Dimentichiamo che sia accaduto.
7
00:00:23,679 --> 00:00:25,160
Dimentica.
8
00:00:25,239 --> 00:00:26,400
Ma cos'hai in testa?
9
00:00:26,480 --> 00:0
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 274f4e9e42d5c026385d52a5a16ffcf3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,080
ln precedenza...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,360
Le cose sono cambiate.
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,200
L'unica cosa che ? cambiata
? che mi faccio schifo.
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,560
Ma il cinema ? di qua?
5
00:00:09,240 --> 00:00:10,440
Cos'? questo posto?
6
00:00:10,519 --> 00:00:11,880
Ci metto solo un attimo.
7
00:00:11,960 --> 00:00:14,040
Willow e Dawn sono scomparse da ore.
8
00:00:14,119 --> 00:00:16,600
- Sai da quant? che sono qui?
- Andiamo via.
9
00:00:18,480 --> 00:00:20,720
Dawnie, mi dispiace!
10
00:00:20,800 --> 00:00:22,880
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, passion,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 8b5a23a1b9c35c697329cce48e51b0c1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,400
<i>A paix?o.</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,100
<i>Ela est? presente em todos n?s,</i>
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,300
<i>adormecida, ? espera.</i>
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,800
<i>E, ainda que n?o seja desejada,
que n?o seja procurada,</i>
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,900
<i>ela entrar? em ebuli??o,
abrir? as suas mand?bulas</i>
6
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
<i>e uivar?.</i>
7
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
<i>Ela fala connosco.</i>
8
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
<i>Guia-nos.</i>
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,000
<i>A paix?o comanda-nos</i>
10
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4215- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,474 --> 00:00:05,144
- Ãà ê ÷òî òû äóìà åøü?
- Ãòî ìèëî.
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,749
Ãóìà åøü Ãîðäåëèè ïîÃðà âèòüñÿ?
3
00:00:08,750 --> 00:00:12,400
à ÃÃ¥ çÃà þ.
à îÃà çÃà åò, ÷òî ýòî òà êîå?
4
00:00:12,516 --> 00:00:16,909
ÃÃ, áîëüøîå ôó. Ãîæåò õâà òèò èçäåâà òüñÿ çà òî,
÷òî ÿ âñòðå÷à þñü ñ Ãîðäåëèåé?
5
00:00:16,910 --> 00:00:18,960
ÃçâèÃè. Ãî Ãèêîãäà .
6
00:00:19,421 --> 00:00:23,101
à ïðîñòî äóìà þ, ÷òî òû ìîã Ãà éò
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4237- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,086
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ
2
00:00:03,121 --> 00:00:04,906
- Ãû óáèëà ÷åëîâåêà .
- Ãà Ãà ïëåâà òü.
3
00:00:04,941 --> 00:00:08,857
ÃÃà îòÃÿëà æèçÃü.
Ãåïåðü îÃà âîéä¸ò âî âêóñ.
4
00:00:08,892 --> 00:00:11,295
Ãóìà þ, ó Ãà ñ ïîÿâèëà ñü âà êà Ãñèÿ.
5
00:00:11,330 --> 00:00:15,330
Ãåäà ëüîà - ñèìâîë ÃÃüÿÃêè.
ÃÃà - äåìîÃ, èñïîëÃÿþùèé æåëà Ãèÿ.
6
00:00:17,135 --> 00:00:21,135
- Ãî÷ó, ÷òîáû Ãà ôô&Atild