Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Buffy The Vampire Slayer 5x1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Buffy The Vampire Slayer 5x1 op relevantie:
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike mã vrea. Cât de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
închipui ce e în capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu cã nu ai fi atrãgãtoare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
Mã simt oribil, murdarã.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu poþi fi
rãspunzãtoare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabilã? Ceva din
mine l-a fãcut sã simtã asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a fãcut sã zicã
"Asta e fãcutã pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, into, woods, felixuca,
original filename: 37655-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_10-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,968 --> 00:00:27,174
Doar eu. Scuze.
2
00:00:28,263 --> 00:00:31,347
- Pot sã-þi aduc ceva?
- Nu. Mulþumesc.
3
00:00:32,225 --> 00:00:34,551
- Riley?
- Nu, sunt bine.
4
00:00:40,776 --> 00:00:44,524
- Cât e ceasul?
- E un ceas în spatele tãu, Will.
5
00:00:45,114 --> 00:00:48,648
ªtiu, dar tu ai unul
chiar deasupra mâinii.
6
00:00:50,786 --> 00:00:52,945
Nu e în regulã.
7
00:01:04,133 --> 00:01:07,336
Nu suport. Ce dureazã atât?
8
00:01:07,428 --> 00:01:10,346
- Nu înseamnã nimic.
- Crezi?
9
00:01:11,849 --> 00:01:17,603
M-aº îngrijora mai mult dacã
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, triangle, felixuca,
original filename: 37603-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_11-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,501 --> 00:00:07,205
Ai avut vreodatã sentimentul
cã ai ceva de fãcut
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,867
ºi cã ai uitat ce anume este?
3
00:00:10,839 --> 00:00:11,953
Nu.
4
00:00:12,048 --> 00:00:15,546
Am simþit asta ºi tocmai
mi-am dat seama ce este.
5
00:00:15,634 --> 00:00:18,966
Acum douã sãptãmâni Riley mi-a cerut
sã îi împrumut o cheie Crescent.
6
00:00:19,052 --> 00:00:22,088
Am sentimentul cã trebuia sã i-o dau.
7
00:00:22,180 --> 00:00:25,014
Asta nu se va întâmpla
dacã nu se întoarce.
8
00:00:25,098 --> 00:00:28,596
ªtii, nu ca sã ia cheia
Cr
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 8, 2, 3, 6, fps, 5x1, intervention, felixuca,
original filename: 37690-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_18-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,277 --> 00:00:08,317
- Giles, nu e nevoie sã mã ajuþi. Ai gãtit.
- Haide. Ãmi place sã gãtesc.
2
00:00:08,485 --> 00:00:12,941
- Ajutându-vã pe voi mã simt util.
- Vrei sã faci curat în garaj duminicã?
3
00:00:13,026 --> 00:00:15,596
- Te-ai simþi indispensabil.
- Ce tentant.
4
00:00:15,692 --> 00:00:21,107
Dawn, adu farfuriile din camera ta
înainte sã facã blanã ºi sã le punem nume.
5
00:00:21,192 --> 00:00:23,265
Aveam cinci ani.
6
00:00:27,358 --> 00:00:29,597
Ce mai face?
7
00:00:30,982 --> 00:00:33,268
ªi tu?
8
00:00:33,732 --> 00:00:37,346
Sunt
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x1, 5, en, i, was, made, to, love, you,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x15_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,253 --> 00:00:08,644
- What kind of demon am lfighting?
- Glory isn't a demon. She's a god.
3
00:00:08,733 --> 00:00:11,645
Tell me where the Key is.
4
00:00:11,733 --> 00:00:14,805
We had to hide the Key. Made it human.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,283
- Sent it to you.
- Dawn.
6
00:00:17,813 --> 00:00:23,410
I know you got a lot on your mind. You
wanna let me in on any of it, let me know.
7
00:00:24,453 --> 00:00:28,526
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
8
00:00:29,093 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- I know you got a lot on your mind.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
If you decide you wanna let me
in on any of it, you let me know.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy's like nobody else in the world.
But she doesn't love me.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, I love you.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- Oh, God, no.
- Your mother has a brain tumour.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Just me. Sorry.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Can I getyou anything?
- No. T
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 3, 2, 6, fps, 5x1, blood, ties, felixuca,
original filename: 37606-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_13-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,842 --> 00:00:06,302
Mama vrea sã sãrbãtoreascã mâine
searã, dar cu tot ce se întâmplã...
2
00:00:06,387 --> 00:00:11,428
Asta e exact ce-þi trebuie: o
petrecere de 20 de ani cu cadouri,
3
00:00:11,516 --> 00:00:14,849
ºi pãlãrii ciudate ºi
lumânãri care nu se sting.
4
00:00:14,936 --> 00:00:16,845
- Alea mã speriau.
- ªi pe mine.
5
00:00:16,937 --> 00:00:19,973
Nu cred cã e cel mai
bun moment pentru piñata.
6
00:00:20,065 --> 00:00:22,437
Trebuie sã ne concentrãm
sã o oprim pe Glory.
7
00:00:22,525 --> 00:00:26,653
Ãnfruntãm o zeiþã, una
adevãrat
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, checkpoint, felixuca,
original filename: 37604-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_12-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,228 --> 00:00:05,766
Poftim. Scuze.
2
00:00:06,356 --> 00:00:09,856
Mama încã nu e bine ºi
eu încã nu am fãcut curat.
3
00:00:09,944 --> 00:00:14,322
- Nu, casa e curatã, Buffy.
- Da, doar noi suntem aici.
4
00:00:17,035 --> 00:00:19,822
Trebuie sã fi fost al...
5
00:00:19,913 --> 00:00:22,784
Nu ar trebui sã avem o întâlnire?
6
00:00:24,376 --> 00:00:27,294
Da, suntem aici cu un motiv.
7
00:00:27,380 --> 00:00:30,915
Am niºte... veºti.
8
00:00:31,009 --> 00:00:33,417
Consiliul Observatorilor
9
00:00:33,511 --> 00:00:37,047
a aflat niºte informaþii
care
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,044
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,133 --> 00:00:07,842
- Tell me what kind of demon I'm fighting.
- Glory isn't a demon. She's a god.
3
00:00:07,933 --> 00:00:12,688
We had to hide the Key.
Made it human and sent it to you.
4
00:00:12,773 --> 00:00:14,331
- Dawn.
- I'm not real.
5
00:00:14,413 --> 00:00:16,927
You're the Key? Go. Before she finds you.
6
00:00:17,013 --> 00:00:18,128
She's here.
7
00:00:18,213 --> 00:00:21,922
I won't help her find the Key.
I would never do that to an innocent...
8
00:00:22,013 --> 00:00:24,573
- An i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
Previously on ''Buffy the Vampire Slayer'':
2
00:00:04,253 --> 00:00:09,281
We had to hide the Key.
Made it human and sent it to you.
3
00:00:09,413 --> 00:00:10,402
Dawn.
4
00:00:10,493 --> 00:00:13,485
- OK, your mom's in recovery.
- ls she all right?
5
00:00:13,573 --> 00:00:16,246
l think your mother's going to be fine.
6
00:00:16,453 --> 00:00:19,251
- l wanna show you something.
- Harder.
7
00:00:24,853 --> 00:00:25,888
Buffy.
8
00:00:25,973 --> 00:00:29,602
l've given you everything that l have.
My heart, my body and soul.
9
00:00:29,693 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,011
- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
- Look atyou.
2
00:00:05,093 --> 00:00:07,653
- All afraid I'm hot for your honey.
- Because you are.
3
00:00:07,733 --> 00:00:10,406
"They had to be certain
the Slayer would protect it,
4
00:00:10,493 --> 00:00:13,326
so they sent the Key to her
in the form of a sister."
5
00:00:13,413 --> 00:00:15,802
- I'm not real.
- You're the Key.
6
00:00:16,253 --> 00:00:19,450
Go! Before she finds you. Don't...
She's here!
7
00:00:19,533 --> 00:00:24,482
Ben. He was trying to help me. He might have
left before Glory cam
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,842
- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
- We had to hide the Key.
2
00:00:05,933 --> 00:00:09,403
Made it human and sent it to you.
3
00:00:09,493 --> 00:00:13,168
Dawn? Did you know your sister took
my Key? And she won't give it back.
4
00:00:13,253 --> 00:00:15,926
- I betyou know where she put it.
- She doesn't know.
5
00:00:16,013 --> 00:00:18,971
OK, let's see who you are.
6
00:00:19,613 --> 00:00:23,242
The Knights of Byzantium, an ancient order.
And now your enemy.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,803
So long as you protect the Key,
the brotherhood w
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 9, 2, 3, 6, fps, 5x1, tough, love, felixuca,
original filename: 37691-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_19-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,599 --> 00:00:13,675
- Profesorul Lillian?
- Buffy.
2
00:00:15,062 --> 00:00:18,478
Ãmi pare rãu cã am lipsit azi
de la curs. A fost interesant?
3
00:00:20,026 --> 00:00:22,233
Sigur cã da.
4
00:00:23,238 --> 00:00:25,908
- Vreþi sã încerc eu?
- Da. Mulþumesc.
5
00:00:25,992 --> 00:00:28,993
Diapozitivul s-a
înþepenit în chestia aia.
6
00:00:29,079 --> 00:00:31,119
OK.
7
00:00:31,206 --> 00:00:35,335
Am trecut sã vã spun cã
trebuie sã renunþ la curs.
8
00:00:36,129 --> 00:00:38,881
La toate cursurile, de fapt.
9
00:00:38,966 --> 00:00:41,338
Nu termin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:05,401
- What're you doin'?
- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:05,573 --> 00:00:08,724
- Your mother's dead.
- She just wouldn't believe me.
3
00:00:09,413 --> 00:00:11,005
Oh, God.
4
00:00:11,773 --> 00:00:14,367
- I still don't think she does.
- I'm not real.
5
00:00:14,453 --> 00:00:18,890
You're the Key. Go. Before
she finds you. She's here.
6
00:01:00,373 --> 00:01:02,443
Buffy, you're here.
7
00:01:04,093 --> 00:01:07,005
- You all right?
- Yeah.
8
00:01:07,253 --> 00:01:09,847
Did you find something?
9
00:01:10,053 --> 00:01:11,77
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, triangle, felixuca,
original filename: 37603-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_11-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,501 --> 00:00:07,205
Ai avut vreodat? sentimentul
c? ai ceva de f?cut
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,867
?i c? ai uitat ce anume este?
3
00:00:10,839 --> 00:00:11,953
Nu.
4
00:00:12,048 --> 00:00:15,546
Am sim?it asta ?i tocmai
mi-am dat seama ce este.
5
00:00:15,634 --> 00:00:18,966
Acum dou? s?pt?m?ni Riley mi-a cerut
s? ?i ?mprumut o cheie Crescent.
6
00:00:19,052 --> 00:00:22,088
Am sentimentul c? trebuia s? i-o dau.
7
00:00:22,180 --> 00:00:25,014
Asta nu se va ?nt?mpla
dac? nu se ?ntoarce.
8
00:00:25,098 --> 00:00:28,596
?tii, nu ca s? ia cheia
Crescent. Ca s? revin? doar.
9
00:00:28,809 --> 00:00:34,513
Uneori uit c? a plecat.
M?
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 6, 2, 3, fps, 5x1, body, felixuca,
original filename: 37657-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_16-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,104 --> 00:00:05,180
Bun?, mam?.
2
00:00:12,448 --> 00:00:15,022
?nc? mai sunt c??iva de treab?.
3
00:00:17,328 --> 00:00:20,033
Doamna cu florile,
4
00:00:20,123 --> 00:00:23,041
vrei s? o iau pe Dawn de la ?coal??
5
00:00:24,002 --> 00:00:25,201
Mama?
6
00:00:26,464 --> 00:00:28,955
Ce faci?
7
00:00:33,054 --> 00:00:34,928
Mama?
8
00:00:37,142 --> 00:00:39,016
Mama?
9
00:00:41,814 --> 00:00:44,103
Mami?
10
00:01:38,753 --> 00:01:42,502
- Cred c? suntem gata de pl?cint?.
- Atunci voi fi gata s? v?rs.
11
00:01:42,591 --> 00:01:44,169
- Xander!
- Sc?rbos!
12
00:01:44,259 --> 00:01:48,423
Nu, s? v?rs de la m?ncare.
Pentru c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,613 --> 00:00:06,604
Hey, Mom.
2
00:00:13,573 --> 00:00:16,041
Still a couple of guys gettin' it right.
3
00:00:18,253 --> 00:00:20,847
Hey, flower-gettin' lady,
4
00:00:20,933 --> 00:00:23,731
want me to pick Dawn up from school?
5
00:00:24,653 --> 00:00:25,802
Mom?
6
00:00:27,013 --> 00:00:29,402
What are you doin'?
7
00:00:33,333 --> 00:00:35,130
Mom?
8
00:00:37,253 --> 00:00:39,050
Mom?
9
00:00:41,733 --> 00:00:43,928
Mommy?
10
00:01:36,333 --> 00:01:39,928
- I think we're about ready for pie.
- Then I'll be ready for barf.
11
00:01:40,013 --> 00:01:41,526
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, into, woods, felixuca,
original filename: 37655-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_10-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:24,968 --> 00:00:27,174
Doar eu. Scuze.
2
00:00:28,263 --> 00:00:31,347
- Pot s?-?i aduc ceva?
- Nu. Mul?umesc.
3
00:00:32,225 --> 00:00:34,551
- Riley?
- Nu, sunt bine.
4
00:00:40,776 --> 00:00:44,524
- C?t e ceasul?
- E un ceas ?n spatele t?u, Will.
5
00:00:45,114 --> 00:00:48,648
?tiu, dar tu ai unul
chiar deasupra m?inii.
6
00:00:50,786 --> 00:00:52,945
Nu e ?n regul?.
7
00:01:04,133 --> 00:01:07,336
Nu suport. Ce dureaz? at?t?
8
00:01:07,428 --> 00:01:10,346
- Nu ?nseamn? nimic.
- Crezi?
9
00:01:11,849 --> 00:01:17,603
M-a? ?ngrijora mai mult dac? ar ie?i repede din
opera?ie. Poate nu puteau s? fac? prea multe.
10
00:02:43,193
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, forever, felixuca,
original filename: 37658-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_17-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:42,932 --> 00:00:45,091
Buffy, ai ajuns.
2
00:00:46,812 --> 00:00:49,849
- E?ti bine?
- Da.
3
00:00:50,108 --> 00:00:52,813
Ai g?sit ceva?
4
00:00:53,028 --> 00:00:54,820
Asta.
5
00:00:56,449 --> 00:01:00,827
E o alegere bun?. Spune ce sentimente
ad?nci aveai pentru decedat?.
6
00:01:13,845 --> 00:01:17,678
- Nu ??i place?
- Nu e asta.
7
00:01:18,434 --> 00:01:21,471
Dar dac? mama...
8
00:01:23,941 --> 00:01:26,646
Dac? ar fi preferat altceva?
9
00:01:27,445 --> 00:01:30,566
- Dawn...
- De unde s? ?tim sigur?
10
00:01:32,034 --> 00:01:34,740
Ea trebuie s? r?m?n? etern ?n asta.
11
00:01:35,455 --> 00:01:38,659
Dawn, poate nu a fo
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 6, 2, 3, fps, 5x1, body, felixuca,
original filename: 37657-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_16-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,104 --> 00:00:05,180
Bunã, mamã.
2
00:00:12,448 --> 00:00:15,022
Ãncã mai sunt câþiva de treabã.
3
00:00:17,328 --> 00:00:20,033
Doamna cu florile,
4
00:00:20,123 --> 00:00:23,041
vrei sã o iau pe Dawn de la ºcoalã?
5
00:00:24,002 --> 00:00:25,201
Mama?
6
00:00:26,464 --> 00:00:28,955
Ce faci?
7
00:00:33,054 --> 00:00:34,928
Mama?
8
00:00:37,142 --> 00:00:39,016
Mama?
9
00:00:41,814 --> 00:00:44,103
Mami?
10
00:01:38,753 --> 00:01:42,502
- Cred cã suntem gata de plãcintã.
- Atunci voi fi gata sã vãrs.
11
00:01:42,591 --> 00:01:44,169
- Xander!
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,681
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:05,293 --> 00:00:09,127
Whenever a slayer turns 18.
It's a time-honoured rite of passage.
3
00:00:09,213 --> 00:00:11,363
It's an archaic exercise in cruelty.
4
00:00:11,453 --> 00:00:14,763
- We're finished.
- Not quite. She passed. You didn't.
5
00:00:14,853 --> 00:00:19,324
I have recommended to the Council that
you be relieved of your duties as Watcher.
6
00:00:19,413 --> 00:00:20,448
You're fired.
7
00:00:20,533 --> 00:00:24,845
- The Council's orders are to concentrate...
- I don't think I'm taking any
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 4, 2, 3, 6, fps, 5x1, crush, felixuca,
original filename: 37656-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_14-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:32,916 --> 00:00:35,620
E o crim? nenorocit?.
2
00:00:37,670 --> 00:00:41,086
S? ??i jecm?ne?ti clien?ii
ca se repari fund?tura asta.
3
00:00:41,173 --> 00:00:44,340
Nu e vina mea c? asigurarea
nu acoper? "actele trolilor".
4
00:00:44,426 --> 00:00:47,961
Poate e vremea s? ??i g?se?ti
un nou loc s? fii patron.
5
00:00:48,055 --> 00:00:53,345
A? vrea, mai ales c?
ceapa ?nflorit? s-a ?ters din meniu.
6
00:00:53,434 --> 00:00:56,554
E singurul lucru care atr?gea clien?ii.
7
00:00:56,646 --> 00:01:00,857
- Ce faci?
- Cum adic? "Ce...?"
8
00:01:01,275 --> 00:01:07,147
Aici, la masa asta. Vorbind
cu mine. De parc? am fi amici.
9
00:01:09,073 -
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 3, 2, 6, fps, 5x1, blood, ties, felixuca,
original filename: 37606-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_13-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,842 --> 00:00:06,302
Mama vrea s? s?rb?toreasc? m?ine
sear?, dar cu tot ce se ?nt?mpl?...
2
00:00:06,387 --> 00:00:11,428
Asta e exact ce-?i trebuie: o
petrecere de 20 de ani cu cadouri,
3
00:00:11,516 --> 00:00:14,849
?i p?l?rii ciudate ?i
lum?n?ri care nu se sting.
4
00:00:14,936 --> 00:00:16,845
- Alea m? speriau.
- ?i pe mine.
5
00:00:16,937 --> 00:00:19,973
Nu cred c? e cel mai
bun moment pentru pi?ata.
6
00:00:20,065 --> 00:00:22,437
Trebuie s? ne concentr?m
s? o oprim pe Glory.
7
00:00:22,525 --> 00:00:26,653
?nfrunt?m o zei??, una
adev?rat? ?i atotputernic?.
8
00:00:26,737 --> 00:00:30,781
- P?i... cu c?t sunt mai mari...
- Cu a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,922
- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
- Your sister took my Key, Dawnie,
2
00:00:06,013 --> 00:00:08,925
and she won't give it back.
I betyou know where she put it.
3
00:00:09,013 --> 00:00:12,244
"They had to be certain
the Slayer would protect it with her life."
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,484
"So they sent the Key to her
in the form of a sister."
5
00:00:15,573 --> 00:00:20,806
Let Glory understand this: I won't help her
find the Key. I'd never do that to an innocent.
6
00:00:21,173 --> 00:00:23,289
- An innocent?
- It's not a person.
7
00:00:24,8
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 4, 2, 3, 6, fps, 5x1, crush, felixuca,
original filename: 37656-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_14-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,916 --> 00:00:35,620
E o crimã nenorocitã.
2
00:00:37,670 --> 00:00:41,086
Sã îþi jecmãneºti clienþii
ca se repari fundãtura asta.
3
00:00:41,173 --> 00:00:44,340
Nu e vina mea cã asigurarea
nu acoperã "actele trolilor".
4
00:00:44,426 --> 00:00:47,961
Poate e vremea sã îþi gãseºti
un nou loc sã fii patron.
5
00:00:48,055 --> 00:00:53,345
Aº vrea, mai ales cã
ceapa înfloritã s-a ºters din meniu.
6
00:00:53,434 --> 00:00:56,554
E singurul lucru care atrãgea clienþii.
7
00:00:56,646 --> 00:01:00,857
- Ce faci?
- Cum adicã "Ce...?"
8
00:01:01,275 -->
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, checkpoint, felixuca,
original filename: 37604-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_12-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,228 --> 00:00:05,766
Poftim. Scuze.
2
00:00:06,356 --> 00:00:09,856
Mama ?nc? nu e bine ?i
eu ?nc? nu am f?cut curat.
3
00:00:09,944 --> 00:00:14,322
- Nu, casa e curat?, Buffy.
- Da, doar noi suntem aici.
4
00:00:17,035 --> 00:00:19,822
Trebuie s? fi fost al...
5
00:00:19,913 --> 00:00:22,784
Nu ar trebui s? avem o ?nt?lnire?
6
00:00:24,376 --> 00:00:27,294
Da, suntem aici cu un motiv.
7
00:00:27,380 --> 00:00:30,915
Am ni?te... ve?ti.
8
00:00:31,009 --> 00:00:33,417
Consiliul Observatorilor
9
00:00:33,511 --> 00:00:37,047
a aflat ni?te informa?ii
care ne-ar putea fi de ajutor.
10
00:00:37,140 --> 00:00:39,466
- Despre Glory?
- S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,043
Wat voorafging:
2
00:00:04,133 --> 00:00:10,242
We hebben van de Sleutel een mens
gemaakt en die naar je toe gestuurd.
3
00:00:10,333 --> 00:00:13,484
- Ze ligt in de uitslaapkamer.
- Hoe gaat het ?
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,210
Het komt allemaal goed.
5
00:00:16,292 --> 00:00:19,170
- Ik wil je iets laten zien.
- Harder.
6
00:00:25,771 --> 00:00:29,606
Ik heb je m'n hart, lichaam en ziel gegeven.
7
00:00:29,693 --> 00:00:34,561
Zo voelt het niet.
Ze willen me terug. Het leger.
8
00:00:34,652 --> 00:00:36,926
Ik ga vanavond weg.
9
00:00:50,731 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,891 --> 00:00:05,487
- Wat doe je ?
- Wat voorafging:
2
00:00:05,573 --> 00:00:08,724
- Je moeder is dood.
- Ze geloofde me niet.
3
00:00:11,692 --> 00:00:14,253
- Nog steeds niet.
- Ik ben niet echt.
4
00:00:14,333 --> 00:00:17,370
Je bent de Sleutel. Ze mag je niet vinden.
5
00:00:17,452 --> 00:00:18,852
Ze is er al.
6
00:01:00,292 --> 00:01:02,442
Hier ben je.
7
00:01:03,972 --> 00:01:07,090
Is alles in orde ?
8
00:01:07,173 --> 00:01:11,769
- Hebt u er een uitgekozen ?
- Deze.
9
00:01:13,253 --> 00:01:18,325
Een uitstekende keuze.
Daaruit blijkt dat u veel van ha
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 9, 2, 3, 6, fps, 5x1, tough, love, felixuca,
original filename: 37691-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_19-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:11,599 --> 00:00:13,675
- Profesorul Lillian?
- Buffy.
2
00:00:15,062 --> 00:00:18,478
?mi pare r?u c? am lipsit azi
de la curs. A fost interesant?
3
00:00:20,026 --> 00:00:22,233
Sigur c? da.
4
00:00:23,238 --> 00:00:25,908
- Vre?i s? ?ncerc eu?
- Da. Mul?umesc.
5
00:00:25,992 --> 00:00:28,993
Diapozitivul s-a
?n?epenit ?n chestia aia.
6
00:00:29,079 --> 00:00:31,119
OK.
7
00:00:31,206 --> 00:00:35,335
Am trecut s? v? spun c?
trebuie s? renun? la curs.
8
00:00:36,129 --> 00:00:38,881
La toate cursurile, de fapt.
9
00:00:38,966 --> 00:00:41,338
Nu termin semestrul acesta.
10
00:00:41,427 --> 00:00:44,263
A? vrea..
11
00:00:44,34
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, forever, felixuca,
original filename: 37658-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_17-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,932 --> 00:00:45,091
Buffy, ai ajuns.
2
00:00:46,812 --> 00:00:49,849
- Eºti bine?
- Da.
3
00:00:50,108 --> 00:00:52,813
Ai gãsit ceva?
4
00:00:53,028 --> 00:00:54,820
Asta.
5
00:00:56,449 --> 00:01:00,827
E o alegere bunã. Spune ce sentimente
adânci aveai pentru decedatã.
6
00:01:13,845 --> 00:01:17,678
- Nu îþi place?
- Nu e asta.
7
00:01:18,434 --> 00:01:21,471
Dar dacã mama...
8
00:01:23,941 --> 00:01:26,646
Dacã ar fi preferat altceva?
9
00:01:27,445 --> 00:01:30,566
- Dawn...
- De unde sã ºtim sigur?
10
00:01:32,034 --> 00:01:34,740
Ea trebuie sÃ
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike m? vrea. C?t de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
?nchipui ce e ?n capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu c? nu ai fi atr?g?toare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
M? simt oribil, murdar?.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu po?i fi
r?spunz?toare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabil?? Ceva din
mine l-a f?cut s? simt? asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a f?cut s? zic?
"Asta e f?cut? pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00:00:37,072
- Cred c? ar trebui s? te calmezi.
- ?i eu.
9
00:00:38,992 --> 00:00:44,0
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 8, 2, 3, 6, fps, 5x1, intervention, felixuca,
original filename: 37690-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_18-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,277 --> 00:00:08,317
- Giles, nu e nevoie s? m? aju?i. Ai g?tit.
- Haide. ?mi place s? g?tesc.
2
00:00:08,485 --> 00:00:12,941
- Ajut?ndu-v? pe voi m? simt util.
- Vrei s? faci curat ?n garaj duminic??
3
00:00:13,026 --> 00:00:15,596
- Te-ai sim?i indispensabil.
- Ce tentant.
4
00:00:15,692 --> 00:00:21,107
Dawn, adu farfuriile din camera ta
?nainte s? fac? blan? ?i s? le punem nume.
5
00:00:21,192 --> 00:00:23,265
Aveam cinci ani.
6
00:00:27,358 --> 00:00:29,597
Ce mai face?
7
00:00:30,982 --> 00:00:33,268
?i tu?
8
00:00:33,732 --> 00:00:37,346
Sunt bine. Unele minute
sunt mai grele ca altele.
9
00:00:39,064 --> 00:00:43,437
?mi par
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:05,447
Parker Abrams. I'm at Kresky Hall.
2
00:00:05,533 --> 00:00:07,808
Buffy Summers, Stevenson.
3
00:00:07,893 --> 00:00:11,044
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,133 --> 00:00:13,806
- What are you doing?
- Making a choice.
5
00:00:17,653 --> 00:00:21,566
- Parker, did I do something wrong?
- Didn't you have fun?
6
00:00:21,653 --> 00:00:24,850
- Is that all it was?
- What else was it supposed to be?
7
00:00:24,933 --> 00:00:29,688
He's manipulative and shallow.
And why doesnât he want me?
8
00:00:29,773 --> 00:00:33,448
I think you'r
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Anteriormente
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Te amo
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
Oh, mi Dios
4
00:00:03,003 --> 00:00:05,003
Aqui yace la guerrera
de la gente..
5
00:00:05,404 --> 00:00:06,604
Dejala cruzar!
6
00:00:08,305 --> 00:00:09,805
Creo que estaba en el cielo...
7
00:00:10,006 --> 00:00:11,506
y fui sacada de alli...
8
00:00:11,907 --> 00:00:12,407
por mis amigos
9
00:00:13,108 --> 00:00:14,208
Ellos nunca deben saberlo
10
00:00:14,209 --> 00:00:15,209
No podemos ignorar
lo que esta pasando...
11
00:00:15,510 --> 00:00:17,710
D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,613 --> 00:00:04,604
Let's try again.
2
00:00:04,693 --> 00:00:06,251
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
3
00:00:06,333 --> 00:00:09,291
I canât bite anything. I can't even hit people.
4
00:00:09,373 --> 00:00:13,082
- How's with you and Riley?
- Every time we talk, I have to lie.
5
00:00:13,173 --> 00:00:14,970
I wish I could just come clean.
6
00:00:15,053 --> 00:00:19,251
- Well, you can't.
- Yeah, I know I can't. But Buffy's special.
7
00:00:27,493 --> 00:00:31,566
- I guess we have to talk.
- I guess we do.
8
00:00:50,293 --> 00:00:54,445
Somebody should speak
Ondertitels voor Buffy The Vampire Slayer 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 9, 2, 3, 6, fps, 5x0, listening, to, fear, felixuca,
original filename: 37469-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_9-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,852
Ascultaþi, ºtiu cã
spanacul ãsta e delicios,
2
00:00:04,937 --> 00:00:08,521
dar nu mã voi supãra dacã îmi
luaþi niºte mâncare adevãratã.
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,851
Glumeºti? Ãsta e trai pe picior mare.
4
00:00:10,945 --> 00:00:14,280
Sã te relaxezi în pat &Acir