Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Buffy Angel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Buffy Angel op relevantie:
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, angel,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - b97c6b712e97cc7970df1387240f4443.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,200
Em cada gera??o h? uma Escolhida.
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,500
Ela enfrentar?, sozinha, vampiros,
dem?nios e as for?as das Trevas.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,600
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,600
O Zachary n?o regressou
da ca?a a noite passada.
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,200
A Ca?adora.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,200
O Zachary era forte
e cuidadoso,
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,900
no entanto a Ca?adora
apanhou-o...
8
00:00:32,100 --> 00:00:35,100
Como apanhou
muitos da minha Fam?lia.
9
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
A minha p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,132 --> 00:00:04,487
<i>Anteriormente em</i>
<i>"Buffy, A Caçadora de Vampiros":</i>
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,324
- Quem és tu?
- Sou um amigo.
3
00:00:06,412 --> 00:00:10,121
- Aquele deve ser o Angel.
- O tipo estranho que a avisou acerca dos vampiros?
4
00:00:10,212 --> 00:00:13,249
A irmandade da sua ordem vai trazer
o Ungido para o Mestre.
5
00:00:13,332 --> 00:00:14,048
Quem é esse?
6
00:00:14,132 --> 00:00:17,249
O Ungido vai ser a
minha maior arma contra a Caçadora.
7
00:00:17,332 --> 00:00:19,687
Bem-vindo, meu amigo.
8
00:00:20,452 --> 00:00:22,920
Em cad
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x0, 7, en, angel,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x07_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{53}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{53}{112}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{114}{158}- Who are you?|- I'm a friend.
{160}{253}- That must be Angel.|- Who warned her about all the vampires?
{255}{331}The brethren of his order would bring|the Anointed to the Master.
{333}{351}Who's that?
{353}{431}The Anointed will be|my greatest weapon against the Slayer.
{433}{492}Welcome, my friend.
{511}{573}In every generation, there is a Chosen One.
{575}{704}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness.
{706}{750}She is the Slayer.
{1011}{1089}Zachary didn't
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, angel, 1997, 1, cd, french, fr, 10,
original filename: Buffy the Vampire Slayer Angel - 1997 - 1CD - French - fr - 272188c5d05f1baeb29c90233baf0b58.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,350
R?capitulatif des ?pisodes pr?c?dents:
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,190
- Qui es-tu?
- Un ami.
3
00:00:06,280 --> 00:00:09,980
- Ca doit ?tre Angel.
- Qui l'a pr?venue pour les vampires?
4
00:00:10,080 --> 00:00:13,110
Son ordre am?nerait
le Juste des Justes au Ma?tre.
5
00:00:13,200 --> 00:00:13,910
Qui est-ce?
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,110
Le Juste des Justes sera
ma meilleure arme contre la Tueuse.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,550
Bienvenue, mon ami.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,780
A chaque g?n?ration il y a une Elue.
9
00:00:22,880 --> 00:00:28
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}Buffy - 1x07 - Angel|movie info: DVDRip 640x464 23.976 fps - 393 MB
{25}{89}W ka?dym pokoleniu jest wybrane dziecko,
{90}{204}kt?re staje przeciwko wampirom,|demonom i si?? ciemno?ci.
{205}{350}Ona jest pogromc?!
{495}{574}Zachary nie wr?ci? z polowania zesz?ej nocy.
{575}{610}Pogromca.
{612}{682}Zachary by? silny i ostro?ny.
{684}{747}Mimo to Pogromca go pokona?...
{749}{824}...tak jak wielu z mojej rodziny.
{864}{913}Mam ju? tego dosy?.
{944}{1059}- Collin, co by? z tym zrobi??|- Zabi?bym j?.
{1090}{1187}- Wyj?te z ust dziecka...|- Pozw?l mi to zrobi?, Panie.
{1188}{1289}- Pozw?l mi zabi? j?, dla ciebie.|- To co? osobistego.
{12
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, angel,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - 24b4ba74d50ad509d02272bf96fac9ae.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
V ka?d?m pokolen? je jedna vyvolen?.
2
00:00:03,000 --> 00:00:08,400
Osamocena bude bojovat proti
up?r?m, d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,300
Je p?emo?itelka.
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,500
Zachary se v?era ve?er nevr?til z lovu.
5
00:00:24,500 --> 00:00:26,100
P?emo?itelka.
6
00:00:26,100 --> 00:00:29,100
Zachary byl siln? a opatrn?.
7
00:00:29,100 --> 00:00:31,800
Ale ona ho p?esto dostala.
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,900
Stejn? jako tolik dal??ch z m? rodiny.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,600
Ub?v? n?s.
10
00:00:39,900 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,400
Aiemmin "Buffy Vampyyrintappajassa"
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
- Kuka sinä olet?
- Olen ystävä.
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,800
- Tuo on varmaan Angel.
- Kuka häntä varoitti näistä vampyyreistä?
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
- Tuo on varmaan Angel.
- Kuka häntä varoitti näistä vampyyreistä?
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,200
hänen veljeskuntansajäsenet toisivat
Voidellun herran luokse.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,000
Kuka tuo on?
7
00:00:13,000 --> 00:00:16,200
Voideltu on suurin aseeni Tappajaa vastaan.
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,60
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: dark, angel, 2x0, 7, some, assembly, required, en,
original filename: 9580a5aa5058a84de15595a27b594754.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: angel, exterminador, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, exterminating, fragment,
original filename: Angel exterminador El (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,997
THE EXTERMINATING ANGEL
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,830
Providence Street
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,038
- Where are you going?
- I'm going for a stroll
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,829
Now? We have 20 guests for dinner
5
00:01:34,000 --> 00:01:38,278
I forgot that, but I promise
I'll be back soon
6
00:01:38,440 --> 00:01:42,433
- You are going nowhere
- Please let me go
7
00:01:42,600 --> 00:01:46,559
All right, but don't bother
coming back
8
00:02:10,840 --> 00:02:15,470
Lucas has quit.
Has he been arguing with you?
9
00:02:15,640 --> 00:02:19,3
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: angel, 1x0, 7, cold, comfort, feet, pt, dark,
original filename: 421282004Dark.Angel.[1x07].Cold.Comfort.[Feet].sub.pt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:06,003
2
00:00:11,653 --> 00:00:15,692
Se não tivesse havido o Pulse,
Griffey teria quebrado o recorde de Aaron.
3
00:00:15,773 --> 00:00:19,812
Para de dizer disparates e vai buscar
a maldita carne do congelador.
4
00:00:34,533 --> 00:00:37,843
Tu esquece-te de fechar isto ontem à noite!
5
00:00:46,893 --> 00:00:48,884
Rico. Rico.
6
00:00:54,333 --> 00:00:56,722
à uma rapariga.
7
00:00:56,813 --> 00:00:59,088
8
00:02:09,893 --> 00:02:13,806
Bom dia, Normal. Eu preciso de
tirar um dia por motivos pessoais na proxima sexta-feira.
9
00:02:13,893
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976fps
{2792}{2831}- What is it, George?|- Gas.
{2832}{2887}- Suicide?|- No, sir, an accident.
{2889}{2946}- Mrs. Tremayne was...|- All right, where is she?
{2948}{2979}Upstairs.
{3219}{3288}We probably won't need that.|Just stand by.
{3314}{3365}It was like being smothered.
{3396}{3439}My head was pounding.
{3458}{3511}I tried to reach the balcony.
{3549}{3594}The doors were closed.
{3613}{3672}- I called out for Charles.|- All right, all right, Mrs. Tremayne.
{3674}{3699}Just relax the arm.
{3700}{3731}I was in my room, in bed, reading.
{3733}{3787}- Where is your room?|- It's across the hall.
{3797}{3851}I thought I heard he
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,819 --> 00:01:48,014
You called the dispatcher, right?
2
00:01:48,221 --> 00:01:53,022
We've got multiple vehicles,
possible DOAs, multiple injuries.
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,795
Major accident.
We'll need more ambulances.
4
00:01:58,999 --> 00:02:02,400
All units have been deployed.
I don't have an ETA.
5
00:02:02,602 --> 00:02:05,332
-l need those medics.
-I'll do the best I can.
6
00:02:05,572 --> 00:02:07,403
Just get them over here.
7
00:02:08,742 --> 00:02:10,141
Can you hear me?
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,942
Listen to me.
9
00:02:13,747 --> 00:02:15,112
Li
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,018 --> 00:02:06,018
<b>ANJO DA MORTE</b>
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,454
<i>Alô, Maria.
Aqui é o captão Rodriguez.</i>
3
00:02:35,555 --> 00:02:39,389
<i>Desculpe por não ter podido ir encontrar
você, mas bem-vinda à Sevilha.</i>
4
00:02:39,492 --> 00:02:42,290
<i>Dois de meus homens
poderão apanhá-la pela manhã.</i>
5
00:02:42,395 --> 00:02:45,455
<i>São bons homens,
como detetives também.</i>
6
00:02:45,565 --> 00:02:47,897
<i>Você vai achá-los interessantes.</i>
7
00:03:15,395 --> 00:03:17,454
Eu não posso te levar
onde você quer ir.
8
00:03:17,564 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{601}{664}Hola muñeca, ¿Tienes leche?
{685}{742}Tenia una hermana que se parecia a ti
{758}{809}Murio en lo motines por|la comida de Tallahassee.
{840}{887}¡Hey!
{1414}{1463}¿Estas bien, Alina?
{1465}{1537}En mi vecindario esto es una cita.
{1539}{1666}Siento que sea de este modo. Espero que|entiendas la necesidad de tomar precauciones.
{1695}{1772}Despues que contactecon tu|gente y no recibi respuesta...
{1774}{1835}no estaba segura de que|quisieras verme, gracias.
{1870}{1920}¿Como puedo ayudarte?
{1945}{2053}En uno de tus boletines mencionaste|a mi padre, Nathan Herrero.
{2055}{2155}Eramos colegas, en los tiempos de l
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: angel, 1x0, 6, prodigy, feet, pt, dark,
original filename: 551282004Dark.Angel.[1x06].Prodigy.[Feet].sub.pt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,253 --> 00:00:13,246
Não consigo imaginar um tempo onde se podia
entrar numa loja,e as estantes estavam cheias,
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,245
- e podia-se comprar tudo o que precisa-ses.
- Yeah.
3
00:00:16,333 --> 00:00:18,528
Se acaba-se a pasta de dentes, ias a
correu lá fora, e compravas mais
4
00:00:18,613 --> 00:00:20,604
Tenta isto.
5
00:00:21,773 --> 00:00:26,164
Baking soda e óleo de menta.
Faz o mesmo.
6
00:00:26,253 --> 00:00:28,244
Obrigado.
7
00:00:29,533 --> 00:00:32,525
Eu não conpreendo esta coisa
quebra da econômica.
8
00:00:32,613 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,754
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,315
Ella sola se enfrentará
a los vampiros, los demonios...
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,224
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,230
Es la cazavampiros.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,071
Zachary no regresó
de la cacerÃa anoche.
6
00:00:24,144 --> 00:00:25,611
La cazavampiros.
7
00:00:25,679 --> 00:00:28,614
Zachary era fuerte y cuidadoso.
8
00:00:28,682 --> 00:00:31,583
Aun asÃ, la cazavampiros acabó con él...
9
00:00:31,652 --> 00:00:34,588
como ha acabado
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,550 --> 00:01:07,520
Ãà ïà !
2
00:01:09,760 --> 00:01:11,800
Ãà ïà , ãëÿäè, ÿ åãî êóïèëà !
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,160
Ãà âà é ñúåäèì åãî âìåñòå.
4
00:01:14,170 --> 00:01:14,830
Ãà ïà ?
5
00:01:14,930 --> 00:01:17,040
Ãà ïà , ÃÃ¥ ñïè!
6
00:01:17,130 --> 00:01:18,790
ÃîðîæåÃÃîå ðà ñòà åò!
7
00:01:18,850 --> 00:01:20,220
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ!
8
00:01:20,310 --> 00:01:21,860
Ãó æå, ïà ïà , ïðîñûïà éñÿ.
9
00:01:22,200 --> 00:01:23,810
Ãà à à ïà ...
10
00:01:28,170 --> 00:01:29,560
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{89}Anteriormente en Angel:
{96}{167}Aun asà fueron amenazados|en sus despachos por un intruso. . .
{173}{289}. . .que yo puse en libertad tres horas|antes de que todos fueran masacrados.
{294}{364}- Nosotros no la estamos juzgando.|- Me están echando.
{425}{452}¿Cómo estás?
{457}{554}- Me siento con más fuerzas, creo.|- Cada dÃa te sentirás mejor.
{560}{605}¿La quieres, Lindsey?|¿Es por eso?
{653}{729}wesley no te necesita ahora mismo.|No te necesitamos.
{734}{793}- Menos mal que todavÃa está.|- Señora Sharp.
{800}{864}Uno de ellos vendrá ahora a casa.
{878}{921}- Hábleme del anillo.|- La sortija de BlacKni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:11,678
¿Destruirás el puto virus?
2
00:00:11,778 --> 00:00:15,782
- Estoy trabajando en eso
- ¿Max y Logan estarán ocupados?
3
00:00:15,883 --> 00:00:17,985
Sólo quiero poder darle
la mano sin matarle
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,622
¿Por qué los médicos
tienen tan mala letra?
5
00:00:22,389 --> 00:00:25,726
Le pagué 5 de los grandes a ese
cretino de Manticore por la cura,
¿y qué me dio?
6
00:00:25,792 --> 00:00:28,262
Una montón de garabatos
indescifrables que ni
siquiera puedo leer
7
00:01:03,730 --> 00:01:05,132
¿Qué estás haciendo, Joshua?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,400
Previamente en Ãngel:
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,970
- ¿Quién soy yo?
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,700
- Creo que podrÃas tener algún tipo de amnesia.
4
00:00:05,170 --> 00:00:07,200
- Cordelia se consuela con
tu crÃa del infierno- sin ofender.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,300
- Estás regresando con él, ¿no?
6
00:00:10,240 --> 00:00:13,340
- Era el Profesor Seidel.
Ãl es el hijo de puta que me envió a Pylea.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,010
- Va a pagarlo.
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,040
- Va a morir.
9
00:00:15,480 --> 00:00:17,150
- Todav
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:12,940
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,750
¿Doctor? Nos estamos quedando
sin diazepam...otra vez.
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,250
Llame a Jacobson a ver
si puede dejarnos un poco.
4
00:00:27,120 --> 00:00:28,280
DÃgame una.
5
00:00:28,590 --> 00:00:33,970
OK...um... "de forma meliflua".
7 letras, acaba en "E".
6
00:00:35,400 --> 00:00:41,130
-Déme otra.
-Dr. Rabinaw! Es Phillip.
7
00:00:48,140 --> 00:00:52,210
-¿Que ha pasado?
-No lo se. Le han empezado las c
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x1, 4, napisy, ns, first, date, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x14_(NAPiSY-71177).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DX50 352x240 24.37fps 74.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:00:W poprzednich odcinakch?
00:00:03:Zabi?e? swojego|najlepszego przyjaciela.
00:00:04:To nie zadzia?a?o,|bo by?o za ma?o krwi.
00:00:08:Za?o?? si?, ?e to po to|Pierwszy potrzebowa? Spike.
00:00:10:-Nie mamy czasu, ?eby|zajmowa? si? nia?czeniem zak?adnika.|-B?d? ju? grzeczny.
00:00:13:Kto? to zostawi? na boisku|i w?a?nie j? odnosi?em.
00:00:16:Jak wida? dyrektor robi tu wszystko.
00:00:18:Staram si?.
00:00:21:Musi by? jaki? pow?d,|dla kt?rego chip tak szaleje.
00:00:24:Chodzi o chip, mo?emy go|naprawi?, albo usun??.
00:00:28:Robson?
00:00:29:Robson straci? przytomno?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Previamente en Angel:
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
- Necesito hablar contigo en persona.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Estoy atrasada. Estoy atrasada.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
- Connor. ¿Qué haces aqu�
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- Estás llamada para hacer algo que supera al amor.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Serás un ser más alto.
- ¿Yo?
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Sé que de alguna manera todo estará bien.
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
- Tú asesinaste a mi padre
- No. Ella lo sabe.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:06,306
¿Qué pasa?
2
00:00:06,373 --> 00:00:09,710
Marina y la Pequeña Suki están
discutiendo a la vieja usanza
3
00:00:09,776 --> 00:00:12,679
SÃ. Normal está ahà atrás
tratando de separarlas
4
00:00:12,779 --> 00:00:14,681
Buena suerte
5
00:00:14,781 --> 00:00:18,252
Cualquiera de ellas puede patearle
el culo, no te digo si forman equipo
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,354
- ¿Por qué empezó?
- ¿Qué más podrÃa ser?
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,489
Dos hermosas hermanas orgullosas...
8
00:00:22,623 --> 00:00:26,627
hundidas en el lodo peleando
por u
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x, 9, what's, my, line,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 5717078a2abf84705dc31da5d4aa305a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,700
FEIRA DE CARREIRAS COME?A AMANH?
2
00:00:14,800 --> 00:00:18,300
"Gostas de estar acompanhado,
ou preferes estar sozinho?"
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,700
E se eu gostar de estar acompanhado, mas
tenho de ficar sozinho por falta de op??o?
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,600
- Marca "nenhuma das anteriores".
- Essa op??o n?o existe.
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,400
Isso introduziria vari?veis demais
no mundo exacto e numer?vel deles.
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,300
Noto uma certa amargura.
7
00:00:33,600 --> 00:00:39,500
N?o. Quem pode dizer, com um s?
teste, o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,926 --> 00:00:04,690
Sólo quedan dos.
Les daré un buen precio.
2
00:00:04,762 --> 00:00:06,730
Son artÃculos de colección.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,267
No lo lamentarán.
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,667
Los encienden y los sueltan.
5
00:00:14,739 --> 00:00:16,331
¡SÃ, sÃ!
6
00:00:20,244 --> 00:00:23,270
- Tome.
- Ha sido un placer.
7
00:00:23,347 --> 00:00:24,439
Espere, señorita.
8
00:03:09,778 --> 00:03:12,440
Demonios con un ojo.
Demonios con doce ojos.
9
00:03:12,514 --> 00:03:16,814
Algunos ven doble.
No hay demonios ciegos.
10
00:03:18,486 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:15,620
- ¿Eh, quien quiere algo de Mu Shu?
Tenemos beaucoup de Mu Shu aquÃ.
2
00:00:16,358 --> 00:00:21,358
- Yo tomaré algunos, gracias. Ãngel, este
pequeño pic-nic fue muy buena idea.
3
00:00:21,796 --> 00:00:23,300
- SÃ, hombre. ¿Por qué no hemos hecho esto antes?
4
00:00:23,837 --> 00:00:25,560
- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
5
00:00:25,928 --> 00:00:27,585
- ¿Alguien tiene la salsa de ciruelas?
6
00:00:28,821 --> 00:00:31,100
- Estamos limpios. Nadie está escuchando.
7
00:00:32,920 --> 00:00:33,730
- Llegas tarde.
8
00:00:34,999 -->
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: angel, 2x0, 3, primeras, impresiones, by, lion, spanish, subt, tusseries,
original filename: 20004992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{81}Anteriormente en Angel:
{95}{150}¿Esperas a alguien más?
{155}{224}Estamos en el mismo lado.|¿Luchamos juntos?
{229}{259}Voy por mi cuenta.
{265}{329}No serás feliz|hasta que sientas la muerte.
{334}{392}Eso no ocurrirá, hermanita.
{478}{512}Adiós, Alana.
{584}{660}La maté.|Ella fue el motivo, tÃo.
{668}{710}- Está encantado.|- ¡Renta fija!
{715}{773}Tengo un compañero al que nunca veo.
{784}{830}¡Oye, Dennis, devuelve eso!
{887}{974}Ajustaremos cuentas con él.|Empezando por esta caja.
{979}{1074}Nos alegramos|de que estés aquÃ, Darla.
{1082}{1129}- Está aquÃ.|- Angel.
{1159}{1224}Me encantarÃa ve
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:05,639
Desde que los transgénicos
aparecieron en nuestras calles
hace siete meses...
2
00:00:05,706 --> 00:00:09,943
el Ãndice de criminalidad aumentó
un 12% sólo en la ciudad de Seattle
3
00:00:09,977 --> 00:00:15,382
En Portland, un agente viral
desconocido se cobró las vidas
de 39 ciudadanos
4
00:00:15,415 --> 00:00:18,185
- Esto es más que una coincidencia
- Por supuesto
5
00:00:18,252 --> 00:00:21,188
Esas criaturas son violentas
Muchas están enfermas
6
00:00:21,255 --> 00:00:25,192
Esta comisión quiere saber...
El pueblo de los EE.UU.
quiere saber...
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 1, napisy, ns, lessons, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x01_(NAPiSY-71161).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{149}W poprzednich odcinkach ...
{150}{231}Tara? O Bo?e!
{232}{299}Ktokolwiek!
{300}{342}-Wszystko idzie ku gorszemu.|-Jak gorszemu?
{343}{495}Ku ko?cowi ?wiata.|Willow zamierza go zniszczy?.
{496}{553}Kocham ci?.
{554}{753}Wszystko si? ostatnio popieprzy?o.|Ale to si? zmieni.|I chc? by? tu, kiedy to si? stanie.
{754}{802}Uczy? mnie, kim by?em.
{803}{930}Zwr?cimy ci tw? dusz?.
{980}{1064}Istambu?
{3741}{3809}Tu chodzi o w?adz?.
{3810}{3928}O to kto j? ma i kto wie jak j? wykorzysta?.
{3929}{4073}Wi?c ... kto ma w?adz?, Dawn?
{4099}{4141}C??, ja mam ko?ek
{4142}{4205}Ko?ek nie jest w?adz?.
{4206}{4300}Ale on jest nowy i nie zna swoje
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4189- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,221
à êà æäîì ïîêîëåÃèè åñòü Ãçáðà ÃÃà ÿ.
2
00:00:03,222 --> 00:00:05,777
ÃÃà îäÃà áóäåò ïðîòèâîñòîÿòü âà ìïèðà ì,
3
00:00:05,778 --> 00:00:07,288
äåìîÃà ì è ñèëà ì òüìû.
4
00:00:08,444 --> 00:00:09,914
ÃÃà - ÃñòðåáèòåëüÃèöà .
5
00:00:14,032 --> 00:00:15,192
Ãòî áåçóìèå!
6
00:00:15,739 --> 00:00:18,009
à ÷åì òû òîëüêî äóìà åøü?
7
00:00:18,278 --> 00:00:21,248
Ãû æå ÃñòðåáèòåëüÃèöà ! Ãò òåáÿ çà âèñÿò æèçÃè!
8
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4234- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,345
Ãòî ÷òî, âà ìïèð?
2
00:00:18,011 --> 00:00:20,465
- Ãà ìà , ÷òî òû çäåñü äåëà åøü?
- à òåáå ïðèÃåñëà ïîåñòü.
3
00:00:20,507 --> 00:00:24,376
à ïîäóìà ëà , ÷òî ñåé÷à ñ ñà ìîå âðåìÿ ïîñìîòðåòü. Ãó, Ãà èñòðåáèòåëüñòâî.
4
00:00:25,499 --> 00:00:28,078
Ãñòðåáèòåëüñòâî - ýòî âðîäå êà ê Ãåïóáëè÷Ãîå çà Ãÿòèå.
5
00:00:28,619 --> 00:00:32,072
Ãî ýòî - òà êà ÿ âà æÃà ÿ ÷à ñòü òâîåé æèçÃè, è ÿ áû õîòåëÃ
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 4250- Buffy The Vampire Slayer ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,828
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ.
2
00:00:01,829 --> 00:00:04,240
ÃÃà ë áû ÷òî ïðèäåøü, ïèðîæîê áû ñïåê.
3
00:00:04,241 --> 00:00:06,776
- Ãêà æè, ÷òî ëþáèøü ìåÃÿ.
- à ëþáëþ òåáÿ.
4
00:00:06,777 --> 00:00:09,917
- Ãêà æè, ÷òî õî÷åøü ìåÃÿ.
- à âñåãäà õî÷ó òåáÿ.
5
00:00:11,225 --> 00:00:12,725
à òåáå õîòÿ áû Ãðà âëþñü?
6
00:00:13,554 --> 00:00:16,380
- Ãñå êîÃ֌Ãî.
- ÃÃà êîìà ÿ ïåñÃÿ.
7
00:00:16,381 --> 00:00:17,471
à èñïîÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:30,366
Vanaf het begin van de mensheid
zijn er al vampiers geweest.
2
00:00:30,453 --> 00:00:31,852
EUROPA: DE DUISTERE TIJD
3
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
De enige die de kracht en de gave heeft
om ze tegen te houden is de Doder,
4
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
die het merkteken
van de heksen samenkomst heeft.
5
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
De Doder wordt opgeleid door de Wachter.
Bij haar dood wordt de volgende gekozen.
6
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
Ik zal zijn zwaard zijn.
7
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Laat Satan beven.
8
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, cze, 1, cd,
original filename: buffy.the.vampire.slayer.(1997).cze.1cd.(8593).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,200
V ka?d?m pokolen? je jedna Vyvolen?.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,800
Osamocena bude bojovat proti up?r?m,
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,520
d?mon?m a sil?m temnoty.
4
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Je p?emo?itelka.
5
00:00:26,520 --> 00:00:28,280
P?ejete si?
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,000
Ruperta Gilese. Mus?m s n?m mluvit.
7
00:00:30,720 --> 00:00:32,560
Pan Giles... je n?? knihovn?k.
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,360
Dal?? budova, prvn? dve?e v levo.
9
00:00:37,920 --> 00:00:39,880
Nen? za?.
10
00:01:01,920 --> 00:01:03,440
Bo?e!
11
00:01:05,52
Ondertitels voor Buffy Angel
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 9, 2, 3, 6, fps, 4x1, new, moon, rising, felixuca,
original filename: 35306-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_19-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,703 --> 00:00:08,152
- ??i plac pisicile?
- Sunt mai degrab? o iubitoare de c?ini.