Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Buffy 5x0 1 Vs Dracula is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Buffy 5x0 1 Vs Dracula op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.2 MB
{2060}{2191}Buffy - postrach wampir?w|[5x01 - "Buffy vs. Dracula"]
{2200}{2330}T?umaczenie napis?w:|Phonik / phonik@skorpion.wroc.pl
{3337}{3387}Przy?o?enie. O, tak.
{3391}{3443}Dalej, dru?yno Ja.
{3523}{3608}Czy kto? powiedzia? dru?ynie|Ty, ?e rzuca jak dziewczyna?
{3634}{3679}Doprawdy?
{3805}{3852}Przepraszam.
{3875}{3930}Nie, nie musisz...
{3969}{4075}Jestem wyczerpany obserwowaniem|tych dwoje. To chlapanie, skakanie i bieganie.
{4079}{4137}Czy odpoczynek nie|powinien oznacza? braku wysi?ku?
{4141}{4228}Dok?adnie.|Wysi?ek prowadzi do pocenia si?.
{4232}{4349}Co niesie nieprzyjemno?ci|i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,756 --> 00:02:15,826
Touchdown. Hienoa.
2
00:02:15,916 --> 00:02:17,986
Hyvä, joukkue Minä.
3
00:02:21,196 --> 00:02:24,586
Tietääkö joukkue Sinä, että
pelinrakentaja heittää kuin tyttö?
4
00:02:25,636 --> 00:02:27,433
Heitänkö?
5
00:02:32,476 --> 00:02:34,353
Anteeksi.
6
00:02:35,276 --> 00:02:37,471
Ei, älä edes...
7
00:02:39,036 --> 00:02:43,348
Noiden katsominenkin väsyttää.
Läiskytystä, hyppimistäjajuoksua.
8
00:02:43,436 --> 00:02:45,825
Rentoutumiseenhan ei pidä
kuulua rasitusta?
9
00:02:45,916 --> 00:02:49,465
Ehdottomasti ei.
Rasitus voi
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x0, vs, dracula, felixuca,
original filename: 36339-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_1-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,493 --> 00:02:15,563
Touchdown. Da.
2
00:02:15,653 --> 00:02:17,723
Bravo, echipa Eu.
3
00:02:20,933 --> 00:02:24,323
Ãi-am mai zis cineva cã în echipa
ta fundaºul aruncã ca o fatã?
4
00:02:25,373 --> 00:02:27,170
Da?
5
00:02:32,213 --> 00:02:34,090
Scuze.
6
00:02:35,013 --> 00:02:37,208
Nu...
7
00:02:38,773 --> 00:02:43,085
Sunt epuizat sã mã uit la ãºtia doi.
Cu toatã stropirea ºi sãritul ºi fuga.
8
00:02:43,173 --> 00:02:45,562
Relaxarea nu ar trebui sã
implice mai puþin efort?
9
00:02:45,653 --> 00:02:49,202
Absolut. Efortul duce la transpiraþie.
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:23:Buffy - Postrach Wampir?w
00:01:28:Sezon 5 Epizod 1|Buffy Kontra Dracula
00:02:16:Przy?o?enie! O tak!
00:02:18:Dalej, Dru?yno Ja!
00:02:24:Czy kto? kiedy? ju? powiedzia? rozgrywaj?cemu|Dru?yny Ty, ?e rzuca jak dziewczyna?
00:02:29:Naprawd??
00:02:36:Przepraszam!
00:02:39:Nie, nie wa? si?...|Nie, nie, nie!
00:02:43:Jestem zm?czony od samego patrzenia na tych|dwoje. Ca?e te pluskanie, skakanie, biegi.
00:02:47:Czy odpoczynek nie powinien by?|zwi?zany z mniejsz? ilo?ci? wysi?ku?
00:02:51:Dok?adnie. Wysi?ek mo?e|prowadzi? do spocenia.
00:02:55:Kt?ry mo?e prowadzi? do b?lu i udr?ki|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,493 --> 00:02:15,563
Touchdown. Oh, yeah.
2
00:02:15,653 --> 00:02:17,723
Go, Team Me.
3
00:02:20,933 --> 00:02:24,323
Anybody ever told Team You
the quarterbackthrows like a girl?
4
00:02:25,373 --> 00:02:27,170
I do?
5
00:02:32,213 --> 00:02:34,090
Sorry.
6
00:02:35,013 --> 00:02:37,208
No, don'tyou...
7
00:02:38,773 --> 00:02:43,085
I'm exhausted just looking at those two.
All the splashing and jumping and running.
8
00:02:43,173 --> 00:02:45,562
Shouldn't relaxing involve less exertion?
9
00:02:45,653 --> 00:02:49,202
Absolutely. Exertion can lead to sweatiness.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,493 --> 00:02:15,563
Touchdown. Ouais!
2
00:02:15,653 --> 00:02:17,723
Je suis la nouvelle quarterback!
3
00:02:20,933 --> 00:02:24,323
Pour un quarterback, tu
lances comme une fille!
4
00:02:25,373 --> 00:02:27,170
Ah oui?
5
00:02:32,213 --> 00:02:34,090
Désolée!
6
00:02:35,013 --> 00:02:37,208
Non, non, non...
7
00:02:38,773 --> 00:02:43,085
Ãa m'épuise rien que de les regarder!
Ils arrêtent pas de sauter, courir...
8
00:02:43,173 --> 00:02:45,562
On devrait pas se la couler douce?
9
00:02:45,653 --> 00:02:49,202
Si. Trop d'effort fait transpirer.
10
00:02:49
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x0, vs, dracula, felixuca,
original filename: 36339-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_1-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:13,493 --> 00:02:15,563
Touchdown. Da.
2
00:02:15,653 --> 00:02:17,723
Bravo, echipa Eu.
3
00:02:20,933 --> 00:02:24,323
?i-am mai zis cineva c? ?n echipa
ta funda?ul arunc? ca o fat??
4
00:02:25,373 --> 00:02:27,170
Da?
5
00:02:32,213 --> 00:02:34,090
Scuze.
6
00:02:35,013 --> 00:02:37,208
Nu...
7
00:02:38,773 --> 00:02:43,085
Sunt epuizat s? m? uit la ??tia doi.
Cu toat? stropirea ?i s?ritul ?i fuga.
8
00:02:43,173 --> 00:02:45,562
Relaxarea nu ar trebui s?
implice mai pu?in efort?
9
00:02:45,653 --> 00:02:49,202
Absolut. Efortul duce la transpira?ie.
10
00:02:49,293 --> 00:02:54,048
Ceea ce poate cauza durerea
?mpu?iciunii. Mai bi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps 349.2MB
{2001}{2113}Buffy - Postrach Wampir?w
{2114}{2269}Sezon 5 Epizod 1|Buffy Kontra Dracula
{3325}{3384}Przy?o?enie! O tak!
{3385}{3471}Dalej, Dru?yno Ja!
{3520}{3624}Czy kto? kiedy? ju? powiedzia? rozgrywaj?cemu|Dru?yny Ty, ?e rzuca jak dziewczyna?
{3625}{3690}Naprawd??
{3790}{3864}Przepraszam!
{3865}{3969}Nie, nie wa? si?...|Nie, nie, nie!
{3970}{4074}Jestem zm?czony od samego patrzenia na tych|dwoje. Ca?e te pluskanie, skakanie, biegi.
{4075}{4134}Czy odpoczynek nie powinien by?|zwi?zany z mniejsz? ilo?ci? wysi?ku?
{4135}{4224}Dok?adnie. Wysi?ek mo?e|prowadzi? do spocenia.
{4225}{4344}Kt?ry mo?e prowadzi? d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,440 --> 00:01:23,720
<i>BUFFY,</i>
<i>A CAÃADORA DE VAMPIROS</i>
2
00:02:13,360 --> 00:02:15,430
Ensaio.
Oh, sim!
3
00:02:15,520 --> 00:02:17,590
Viva a equipa <i>Eu</i>!
4
00:02:20,800 --> 00:02:24,190
Já alguém disse à equipa <i>Tu</i> que o
<i>quarterback</i> deles atira como uma miúda?
5
00:02:25,240 --> 00:02:27,037
Eu faço isso?
6
00:02:32,080 --> 00:02:33,957
Desculpa.
7
00:02:34,880 --> 00:02:37,075
Não te atrevas...
8
00:02:38,640 --> 00:02:42,952
Estou cansado só de ver aqueles dois.
Todo aquele mergulhar, pular e correr.
9
00:02:43,040 --> 00:02:45,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,500 --> 00:02:15,536
"Touchdown". ¡Ah, sÃ!
2
00:02:15,660 --> 00:02:17,696
Vamos, equipo.
3
00:02:20,940 --> 00:02:24,296
¿Alguien le ha dicho a tu equipo que
el quarterback lanza como una chica?
4
00:02:25,380 --> 00:02:27,132
¿Lo hago?
5
00:02:32,220 --> 00:02:34,051
Lo siento.
6
00:02:35,020 --> 00:02:37,170
No, no, no...
7
00:02:38,780 --> 00:02:43,058
Estoy cansado de mirar a esos dos.
Tantos saltos y carreras...
8
00:02:43,180 --> 00:02:45,535
¿Relajarse no deberÃa implicar
menos ejercicio?
9
00:02:45,660 --> 00:02:49,175
Desde luego.
El ejercicio conduce
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:13:Ha, przy?o?enie! O tak!
00:02:16:Dalej, Dru?yno Ja!
00:02:21:Czy kto? kiedy? ju? powiedzia? rozgrywaj?cemu |Dru?yny Ty, ?e rzuca jak dziewczyna?
00:02:25:Naprawd??
00:02:28:
00:02:32:Och, przepraszam!
00:02:35:Nie, nie wa? si?... Nie, nie, nie!
00:02:39:Jestem zm?czony od samego patrzenia na tych |dwoje. Ca?e te pluskanie, skakanie, biegi.
00:02:43:Czy odpoczynek nie powinien by? zwi?zany|z mniejsz? ilo?ci? wysi?ku?
00:02:46:Dok?adnie. Wysi?ek mo?e prowadzi?|do spocenia.
00:02:49:Kt?ry mo?e prowadzi? do b?lu i udr?ki smrodku.|Lepiej si? nie podnosi?.
00:02:54:Chyba w?a?nie pokazali?my,|dlaczego jeste?my tylko pomagierami.
00:03:01:Gra sko?czona?
00:03:03:Buffy pogromi?a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,967 --> 00:00:44,878
BATMAN PROTIV DRAKULE
2
00:02:00,487 --> 00:02:02,398
Ludnica Arkham
3
00:02:11,887 --> 00:02:14,276
OSIGURANJE
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,078
D-7.
5
00:02:26,847 --> 00:02:28,724
G-46.
6
00:02:33,247 --> 00:02:36,398
Prije nego što su me uhvatiIi,
sakrio sam Iovu.
7
00:02:36,567 --> 00:02:37,636
MiIijune.
8
00:02:37,807 --> 00:02:40,002
Hej! Sjedi!
9
00:02:40,167 --> 00:02:41,759
Jesi èuo? MiIijune.
10
00:02:41,927 --> 00:02:44,919
Zar ne vidiš da uživam?
11
00:02:45,087 --> 00:02:47,920
Daj, Pingvine, sasIušaj me.
12
00:02:50,96
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: batman, vs, dracula, the, animated, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21315-Batman_vs_Dracula__The_Animated_Movie,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:47,421
<b>BATMAN VS. DRACULA</b>
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
3
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreaþie nr. 4
4
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G46
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Ãnainte sã mã prindã poliþia,
am ascuns banii...
7
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei!
Stai jos!
9
00:02:46,735 --> 00:02:48,717
Mã auzi?
Milioane!
10
00:02:48,752 --> 00:02:50,700
Nu vezi cã-s ocupat?
11
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
Te ro
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, 5x0, 5, no, hay, nada, como, estar, en, casa, spanish, tusseries, by, sod,
original filename: 2000645.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:04,097
Anteriormente en
"Buffy Cazavampiros":
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,212
- Hola, vamos, entrad.
- Gracias, amable propietario.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,092
No toquéis nada.
4
00:00:09,540 --> 00:00:12,418
Cree que soy la "doña don nadie".
5
00:00:12,540 --> 00:00:13,893
Es decir, su hermana.
6
00:00:14,020 --> 00:00:16,136
¡Pues se va a llevar una sorpresa!
7
00:00:16,260 --> 00:00:17,659
¿Quién eres?
8
00:00:20,540 --> 00:00:23,850
Walsh nos metió productos quÃmicos.
A ti más que a nadie.
9
00:00:23,980 --> 00:00:28,132
- Voy a llevarte a
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x0, fool, for, love, felixuca,
original filename: 37415-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_7-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,867 --> 00:00:16,867
Probabil nu e treaba mea,
dar trebuie sã te întreb.
2
00:00:19,294 --> 00:00:21,620
Miroseai la fel de rãu ºi când erai viu?
3
00:00:22,257 --> 00:00:25,176
Pentru cã dacã e o chestie
post-mortem, mor de ruºine.
4
00:00:25,262 --> 00:00:26,922
Dar ca sã ºtii,
5
00:00:27,891 --> 00:00:32,057
câmpul igienei personale s-a lãrgit
foarte mult de când ai devenit tu vampir.
6
00:01:55,695 --> 00:01:57,939
Pleci?
7
00:01:58,033 --> 00:02:00,655
Dar te distrai aºa
bine acum câteva minute.
8
00:02:26,202 --> 00:02:28,279
Buffy. Ce s-a întâmplat?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ASILO DE ARKHAM
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
CAMARA DE SEGURIDAD DE ARKHAM
Sala de recreacion 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G45...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Antes de que los polis me agarraran,
guardé el efectivo...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
millones
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
¡Hey! Sientate
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
¿Me oÃste? ¡¡Millones!!
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
¿No ves que estoy ocupado aqu�
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Por favor, pinguïno, escuchame...
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: killer, barbys, vs, dracula, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Killer Barbys vs. Dracula - 2002 - 1CD - Czech - cz - b0242d1fabdcb2681df5a3ca776016d0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,493 --> 00:02:15,563
Touchdown. J?.
2
00:02:15,653 --> 00:02:17,723
Cel? m?j t?m ke mn?.
3
00:02:20,933 --> 00:02:24,323
U? ti n?kdo z t?mu ?ekl, ?e h?z?? jako holka?
4
00:02:25,373 --> 00:02:27,170
Fakt?
5
00:02:32,213 --> 00:02:34,090
?, promi?.
6
00:02:35,013 --> 00:02:37,208
Ne, nech toho, ne!
7
00:02:38,773 --> 00:02:43,085
Jsem vy?erpan? jen z toho, ?e se na n? d?v?m.
Po??d poskakuj? a b?haj?...
8
00:02:43,173 --> 00:02:45,562
Nem?li by taky trochu odpo??vat?
9
00:02:45,653 --> 00:02:49,202
Rozhodn?. N?maha m??e v?st k pocen?.
10
00:02:49,293 --> 00:02:54,0
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: the, batman, vs, dracula, animated, movie, 2005, altair, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fico,
original filename: The Batman vs Dracula The Animated Movie (2005) - Altair_ - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ARKHAM Akýl Hastanesi
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
ARKHAM Güvenlik Kamerasý
Dinlenme Salonu 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G46...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Polisler beni yakalamadan,
parayý sakladým...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
...milyonlar.
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
Hey! Otur.
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
Beni duydun mu?
Milyonlar.
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
Burada meþgul olduðumu görmüyor musun?
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Affedersin, beni dinleyecek misin...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1074}{1122} BATMAN PROTIV DRAKULE
{3012}{3060}Ludnica Arkham
{3297}{3357}OSIGURANJE
{3429}{3477}D-7.
{3671}{3718}G-46.
{3831}{3910}Prije nego što su me uhvatili, | sakrio sam lovu.
{3914}{3941}Milijune.
{3945}{4000}Hej! Sjedi!
{4004}{4044}Jesi èuo? Milijune.
{4048}{4123}Zar ne vidiš da uživam?
{4127}{4198}Daj, Pingvine, saslušaj me.
{4274}{4315}Bingo!
{4462}{4492}N-17.
{4496}{4554}Trideset godina u buksi, | deset u Arkhamu.
{4558}{4601}- Bingo! | - Ali èinjenica je ta...
{4605}{4682}...da više ne mogu ni dana | izdržati u kukavièjem gnijezdu.
{4686}{4786}Podijelit æemo lovu popola...
{4809}{4867}...ako nas i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 351.0MB
{48}{107}Cz?sto wychodzi?am.
{108}{137}-Na patrol?|-Na polowanie.
{138}{272}W poprzednich odcinkach?
{273}{392}Tak to nazwa? Dracula.|I mia? racj?.
{393}{497}Rozumia? moj? moc|lepiej ni? ja sama.
{498}{557}Widzia? w niej mrok.
{558}{617}Musz? dowiedzie? si? wi?cej.
{618}{737}O tym sk?d pochodz?.|O innych pogromczyniach.
{738}{782}Chc? ?eby? zn?w by?|moim obserwatorem.
{783}{827}Cholera!
{828}{902}Wiecie co?|Mam tego do??.
{903}{992}Mam do?? bycia tym, kt?ry zjada|insekty i dostaje ?miesznego syfilisu.
{993}{1172}Od tej chwili sko?czone. Koniec|z popychad?em dla ka?dego!
{1173}{1295}Co ty tutaj robisz?
{
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: batman, vs, dracula, the, animated, movie, arabic, subtitle,
original filename: 6044-Batman Vs Dracula The Animated Movie The ( Arabic Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,764
ÃÃÃãà æ ÃÃà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,683
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,020
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
ahmad.bu50@gmail.com
4
00:00:42,960 --> 00:00:43,085
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
5
00:00:43,126 --> 00:00:43,252
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
6
00:00:43,335 --> 00:00:43,544
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
ÃáÃ
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 5, no, place, like, home, nederlands,
original filename: 32c0b5f7f1a10cf6b2ea38e13474cab2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,091 --> 00:00:07,243
- Kom binnen.
- Bedankt, aardige eigenaar.
3
00:00:07,333 --> 00:00:11,884
- Niets aanraken.
- Ze ziet me niet voor vol aan.
4
00:00:11,973 --> 00:00:15,884
Ik ben haar zusje maar.
Wat zal ze opkijken.
5
00:00:15,973 --> 00:00:17,963
Wie ben jij ?
6
00:00:20,132 --> 00:00:23,841
Walsh heeft jou nog
de meeste troep toegediend.
7
00:00:23,931 --> 00:00:28,324
- Je gaat naar de dokter.
- Dokters hebben me dit aangedaan.
8
00:00:28,413 --> 00:00:32,088
- Helemaal in orde.
- Hoe gaat het daar ?
9
00:00:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 29.970fps 91.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:10:Nie ma nikogo, opr?cz ciebie.
00:01:16:Jeste? w centrum.
00:01:19:W tobie tkwi kwintesencja|egzystencji...tego kim jeste?.
00:01:30:Odnajd? siebie... poczuj to.
00:01:38:Skup si? na swoim wn?trzu. Zapomnij o otaczaj?cym|ci? ?wiecie...zapomnij....zapomnij...
00:02:46:Mo?emy ju? i???
00:02:51:Buffy - postrach wampir?w.|5x02 "Prawdziwa ja"
00:03:43:Nikt nie wie kim naprawd? jestem.
00:03:45:I nikt nawet nie pr?buje si? tego dowiedzie?.
00:03:50:Czy ktokolwiek zapyta? mnie|co chc? robi? w ?yciu?
00:03:54:Albo o moj? opini?? Albo o to|z kt?rego baru chc? jedzenie?
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,013 --> 00:00:05,241
Buffy, I love you.
3
00:00:06,453 --> 00:00:09,684
We conjure the goddess Thespia
to help us locate demonic energy.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,604
Are you sure we're ready for that?
5
00:00:16,533 --> 00:00:17,249
Or not.
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,245
Tell me where the Key is.
7
00:00:20,333 --> 00:00:24,849
The Key is energy. It's a portal.
8
00:00:24,933 --> 00:00:28,892
- My brethren sent it to you.
- Dawn.
9
00:00:29,373 --> 00:00:33,764
- She's not my sister?
- She do
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:You keep refusing to tell me where the Key is.
00:00:05:We had to hide the Key.|Made it human and sent it to you.
00:00:10:- Dawn.|- What's wrong with Mom?
00:00:13:- Previously on "Buffy the Vampire Slayer":|- I don't know.
00:00:16:Buffy's like nobody else. When I'm with her,|it's like half of me is just on fire,
00:00:21:going crazy if I'm not touching her.|But she doesn't love me.
00:00:26:I know you got a lot on your mind.
00:00:28:If you decide you wanna let me in|on any of it, you let me know.
00:00:33:We could go somewhere else.|Someplace more private.
00:00:38:Sandy, Sandy.
00:00:40:My heart belongs to another.
00:00:43:Besides, I don't go out with vampires.
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Wiesz, to pewnie nie m?j interes,|ale musz? zapyta?.
00:00:19:Pachnia?e? tak brzydko|kiedy by?e? ?ywy?
00:00:22:Bo je?li to sprawa po?miertna,|to naprawd? mi wstyd.
00:00:25:Ale powiniene? wiedzie?, ?e...
00:00:27:...na polu higieny osobistej wiele si?|zmieni?o od czasu gdy zosta?e? wampirem.
00:00:43:Buffy - Postrach Wampir?w
00:00:49:Sezon 5 Epizod 7|Zakochany G?upiec
00:01:55:Idziesz ju??
00:01:57:Tak si? dobrze bawi?a?|jeszcze przed minutk?.
00:02:25:Buffy! Co si? sta?o?
00:02:35:Nie mog? uwierzy?, ?e zemdla?am.|My?lisz pewnie teraz, ?e jestem mi?czakiem.
00:02:39:O tak. Lu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: 352x240 0.1000fps 219.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Nikt nie wie kim naprawd? jestem.
00:00:08:Nikt nie rozumie.
00:00:10:Nikt nie ma starszej siostry,|kt?ra jest Pogromc?.
00:00:13:Ona jest m?odsza, ale od pewnego|czasu strasznie mnie to dra?ni.
00:00:21:C??, jeste? dla niej idolem, Buffy.
00:00:24:- Co ty wyrabiasz?|- Zostaw mnie.
00:00:26:- Zostawi? jak wejdziesz z powrotem do domu.|- Puszczaj mnie!
00:00:30:- Nie, tu nie jest bezpiecznie!|- Masz ca?kowit? racj?.
00:00:40:Ta rana na g?owie wygl?da gro?nie.|Powinni?my j? zabra? do szpitala.
00:00:46:- Zaoferowa?bym wam co? do zjedzenia, ale|nie ryzykowa?bym podania wa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,546
Oigan, ustedes dos, se que esta
espinaca con crema es deliciosa...
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,216
...pero no me ofenderé si salen
a comer algo comida de verdad.
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,551
¿Estás bromeando?
Esta si que es vida.
4
00:00:10,635 --> 00:00:13,971
Relajarte en la cama mientras que los
demás te traen la comida en bandeja.
5
00:00:14,055 --> 00:00:17,391
- Me gusta la gelatina.
- Tómala.
6
00:00:17,474 --> 00:00:21,103
La comida que se mueve por
si misma me da mala espina.
7
00:00:21,186 --> 00:00:26,441
Es buena y movediza. Una chica
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,367 --> 00:00:54,867
- ¿Riley?
- ¿Buffy, qué haces aqu�
2
00:00:54,950 --> 00:00:57,533
- ¿Mi trabajo?
- Creà que estabas en el sector norte.
3
00:00:57,617 --> 00:00:59,450
¡Cuidado!
4
00:01:04,992 --> 00:01:06,658
No importa.
5
00:01:18,075 --> 00:01:20,283
¿Por qué me molesto en
salir a cazar?
6
00:01:22,492 --> 00:01:24,533
¿Spike, que haces aqu�
7
00:01:24,700 --> 00:01:27,783
Apuesto que lo mismo que
tu niño explorador.
8
00:01:30,367 --> 00:01:32,617
Un poco de violencia antes
de ir a la cama.
9
00:01:49,992 --> 00:01:52,033
¿Qué? Yo ya lo habÃ
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 3, 2, 6, fps, 5x0, replacement, felixuca,
original filename: 36721-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_3-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:04,760 --> 00:00:08,836
A? vrea s? am ce s? v? ofer de
m?ncare, dar nu intr? ?n tarif.
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,462
Credem c? pisica a f?cut pipi pe ea.
3
00:00:12,884 --> 00:00:18,004
Am spaghete. Dac? le
usuci sunt delicioase.
4
00:00:18,092 --> 00:00:20,877
Am avut m?ncare uscat? la pr?nz.
5
00:00:23,134 --> 00:00:25,208
Cred c? s-au ?ntors p?rin?ii.
6
00:00:26,883 --> 00:00:30,747
Nu, m? ?n?elam. Doar
ni?te ho?i incompeten?i.
7
00:00:39,174 --> 00:00:42,042
Da, e vremea s? caut alt? locuin??.
8
00:00:42,132 --> 00:00:47,750
Ceva mai dr?gu?. Buffy, tu ai fost
?n iad. Au ?i dormitoare simple, nu?
9
00:00:48,965 --> 00:00:52,710
Buff
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x0, real, me, felixuca,
original filename: 36431-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_2-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:04,217
Nu mai e nimic în afarã de tine.
2
00:00:07,139 --> 00:00:09,213
Tu eºti centrul.
3
00:00:10,722 --> 00:00:15,012
ªi în tine stã esenþa existenþei tale.
4
00:00:16,805 --> 00:00:19,044
Esenþa a ceea ce eºti.
5
00:00:21,055 --> 00:00:25,877
Gãseºte-o. Respirã în ea.
6
00:00:29,304 --> 00:00:31,508
Concentreazã-te spre interior.
7
00:00:31,595 --> 00:00:34,510
Lasã lumea sã cadã,
8
00:00:36,886 --> 00:00:38,960
sã cadã,
9
00:00:40,761 --> 00:00:42,835
sã cadã.
10
00:01:37,839 --> 00:01:40,327
Acum putem pleca?
11
00:02:36,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:54:-Riley?|-Buffy, co ty tutaj robisz?
00:00:56:-Pracuj??|-My?la?em, ?e b?dziesz w p??nocnym sektorze.
00:00:59:Uwa?aj!
00:01:06:Niewa?ne.
00:01:18:Po co si? w og?le|pokazywa?am?
00:01:23:Spike, co ty tutaj robisz?
00:01:25:Za?o?? si?, ?e to samo|co ty i tw?j harcerzyk.
00:01:31:Kapk? przemocy przed snem.
00:01:50:Co? Zmi?kczy?em go troch?.
00:01:52:Lepiej nie wchod? mi w drog?, Spike.|Wystarczaj?co d?ugo ju? ci? tolerowa?em.
00:01:57:I co mam robi? w wolnym czasie?|Siedzie? i robi? swetry na drutach?
00:02:01:-A dzi?ki temu nie wchodzi?by? mi w drog??|-Ona ma racj?.
00:02:04:Nie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:13:Touchdown. Oh, yeah.
00:02:16:Go, Team Me.
00:02:21:Anybody ever told Team You|the quarterback throws like a girl?
00:02:25:I do?
00:02:32:Sorry.
00:02:35:No, don't you...
00:02:39:I'm exhausted just looking at those two.|All the splashing and jumping and running.
00:02:43:Shouldn't relaxing involve less exertion?
00:02:46:Absolutely. Exertion can lead to sweatiness.
00:02:49:Which can cause the pain and heartbreak|of stinkiness. Better to just stay put.
00:02:54:I think we've just put our finger|on why we're the sidekicks.
00:03:01:Game over?
00:03:03:Buffy slayed the football.
00:03:06:- Where's my burger?|- Yeah, man, I'm starving. Cow me.
00:03:10:The fire's not co
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
00:00:04:- Hello, you two, come on in.|- Thank you, kind proprietor.
00:00:07:Don't touch anything.
00:00:10:She still thinks I'm Little Miss Nobody.
00:00:13:Just her sister.
00:00:14:Boy, is she in for a surprise!
00:00:16:Who are you?
00:00:21:You know Walsh pumped chemicals into us?|You got more than anyone.
00:00:24:- I'm taking you to the doctor.|- The one from the government who did this?
00:00:28:All patched up.
00:00:30:How's it going in there?
00:00:33:Good. Back to normal.
00:00:42:I love you so much.
00:01:58:- I've always wanted to kill the Slayer.|- I've always wanted piano lessons.
00:02:03:Who's surprised we hav
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x0, real, me, felixuca,
original filename: 36431-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_2-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,515 --> 00:00:04,217
Nu mai e nimic ?n afar? de tine.
2
00:00:07,139 --> 00:00:09,213
Tu e?ti centrul.
3
00:00:10,722 --> 00:00:15,012
?i ?n tine st? esen?a existen?ei tale.
4
00:00:16,805 --> 00:00:19,044
Esen?a a ceea ce e?ti.
5
00:00:21,055 --> 00:00:25,877
G?se?te-o. Respir? ?n ea.
6
00:00:29,304 --> 00:00:31,508
Concentreaz?-te spre interior.
7
00:00:31,595 --> 00:00:34,510
Las? lumea s? cad?,
8
00:00:36,886 --> 00:00:38,960
s? cad?,
9
00:00:40,761 --> 00:00:42,835
s? cad?.
10
00:01:37,839 --> 00:01:40,327
Acum putem pleca?
11
00:02:36,583 --> 00:02:39,948
Nimeni nu ?tie cine sunt cu adev?rat.
12
00:02:40,041 --> 00:02:4
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 9, listening, to, fear, nederlands,
original filename: 16c92b223fba17826439f6680602bd19.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:05,689
Wat voorafging:
2
00:00:13,612 --> 00:00:18,164
Deze bezwering is voor u,
uwe Glorieusheid.
3
00:00:18,253 --> 00:00:19,971
Noem me maar Glory.
4
00:00:20,053 --> 00:00:24,126
- Stel dat ze iets heel anders is.
- Iets nieuws ?
5
00:00:24,213 --> 00:00:27,250
Iets dat ouder is
dan het geschreven woord.
6
00:00:27,332 --> 00:00:31,085
Alstublieft, mevrouw.
Ik heb twee dochters.
7
00:00:38,213 --> 00:00:45,210
De Sleutel is energie. M'n broeders
hebben die naar je toe gestuurd.
8
00:00:45,292 --> 00:00:47,487
Weet ze van niets ?
9
00:00:49,612 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.2 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Pos?uchajcie obie, wiem, ?e ten|krem ze szpinaku jest pyszny,
00:00:05:ale nie obrazi?abym si?, gdyby?cie|posz?y na jakie? prawdziwe jedzenie.
00:00:09:?artujesz? To wspania?e ?ycie.
00:00:11:Relaksujesz si? w ???ku, podczas gdy|ludzie podaj? ci jedzenie na tacy.
00:00:15:-Lubi? galaretk?.|-Cz?stuj si?.
00:00:18:Jedzenie, kt?re samo si? rusza|przyprawia mnie o dreszcze.
00:00:22:Jest dobra. Dziewczyna w szkole m?wi?a,|?e ?elatyn? robi si? z kopyt doros?ych kr?w,
00:00:27:I je?li jesz galaretk?, to gdzie?|jaka? krowa ku?tyka bez st?p.
00:00:31:Ale odpowiedzia?am jej, ?e na pewno|je
Ondertitels voor Buffy 5x0 1 Vs Dracula
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 4, 2, 3, 6, fps, 5x0, out, of, my, mind, felixuca,
original filenam