Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Buffy 1992 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Buffy 1992 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{796}Since the dawn of man, the vampires|have walked among us, killing, feeding.
{798}{922}The only one with the strength or skill|to stop their heinous evil is the Slayer,
{924}{1011}she who bears the birthmark,|the mark of the coven.
{1013}{1149}Trained by the Watcher,|one slayer dies and the next is chosen.
{1176}{1229}And I shall be his sword.
{1231}{1281}Let Satan tremble.
{1283}{1352}The Slayer is born.
{3857}{3957}OK, people. They're psyching you out.|Let's not be so defensive out there.
{3959}{4090}What do we say on the court? Repeat after|me. "I am a person. I have a right to the ball."
{4092}{4192}Good. Now, here's our key pla
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, movie,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:33,100
Since the dawn of man, the vampires
have walked among us, killing, feeding.
2
00:00:33,400 --> 00:00:38,300
The only one with the strength or skill
to stop their heinous evil is the Slayer,
3
00:00:38,600 --> 00:00:42,100
she who bears the birthmark,
the mark of the coven.
4
00:00:42,400 --> 00:00:47,800
Trained by the Watcher,
one slayer dies and the next is chosen.
5
00:00:49,100 --> 00:00:51,200
And I shall be his sword.
6
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
Let Satan tremble.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,300
The Slayer is born.
8
00:02:40,900 --> 00:02:44,
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, la, pelicula, subtitulo, en, castellano, 1992,
original filename: 56354.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{796}Desde el amanecer del hombre, Los vampiros andan entre|nosotros, alimentandose de la sangre de sus victimas.
{796}{922}El único con la Fuerza de| Acabar su mal Atroz es la Cazavampiros
{922}{1011}Ella Lleva la Marca de Nacimiento|La Marca de El coven.
{1011}{1149}Entrenado por el vigilante, |y cuando una murere la otra viene al mundo.
{1176}{1229}Y Yo Seré su Espada
{1229}{1281}Tiembla Satán
{1281}{1352}La asesina ha Nacido
{3857}{3957}Ok Gente Ellos nos dejaron psicologicamente afuera|Dejemos de estar a la defensiva
{3957}{4042}¿Que decimos en la cancha|Somos los campeones
{4090}{4192}Bueno.Ahora aqui está nuestro Juego|Somos
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{796}Since the dawn of man, the vampires|have walked among us, killing, feeding.
{798}{922}The only one with the strength or skill|to stop their heinous evil is the Slayer,
{924}{1011}she who bears the birthmark,|the mark of the coven.
{1013}{1149}Trained by the Watcher,|one slayer dies and the next is chosen.
{1176}{1229}And I shall be his sword.
{1231}{1281}Let Satan tremble.
{1283}{1352}The Slayer is born.
{3857}{3957}OK, people. They're psyching you out.|Let's not be so defensive out there.
{3959}{4090}What do we say on the court? Repeat after|me. "I am a person. I have a right to the ball."
{4092}{4192}Good. Now, here's our key pla
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie, divx, lm, saphire,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,402 --> 00:00:31,657
<i>Ãldürüp kan emen vampirler
ilk insandan beri, aramýzdalar.</i>
2
00:00:31,740 --> 00:00:33,200
AVRUPA: KARANLIK ÃAÃLAR
3
00:00:33,283 --> 00:00:38,455
<i>Onlarý durduracak tek kiþi Vampir avcýsý,</i>
4
00:00:38,538 --> 00:00:42,167
<i>Cadýlar Birliðinin iþaretini taþýyan kýz.</i>
5
00:00:42,251 --> 00:00:47,923
<i>Watcher onlarý eðitir,
bir vampir avcýsý ölünce yenisi seçilir.</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,259
Ve ben onun kýlýcý olacaðým.
7
00:00:51,343 --> 00:00:53,428
Ãeytan titresin.
8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
Va
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:31,845
Since the dawn of man, the vampires
have walked among us, killing, feeding.
2
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
The only one with the strength or skill
to stop their heinous evil is the Slayer,
3
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
she who bears the birthmark,
the mark of the coven.
4
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
Trained by the Watcher,
one slayer dies and the next is chosen.
5
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
And I shall be his sword.
6
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Let Satan tremble.
7
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
The Slayer is born.
8
00:02:34,293 --> 00:02:38,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{796}Since the dawn of man, the vampires|have walked among us, killing, feeding.
{798}{922}The only one with the strength or skill|to stop their heinous evil is the Slayer,
{924}{1011}she who bears the birthmark,|the mark of the coven.
{1013}{1149}Trained by the Watcher,|one slayer dies and the next is chosen.
{1176}{1229}And I shall be his sword.
{1231}{1281}Let Satan tremble.
{1283}{1352}The Slayer is born.
{3857}{3957}OK, people. They're psyching you out.|Let's not be so defensive out there.
{3959}{4090}What do we say on the court? Repeat after|me. "I am a person. I have a right to the ball."
{4092}{4192}Good. Now, here's our key pla
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:30,366
<i>Ãldürüp kan emen vampirler
ilk insandan beri, aramýzdalar.</i>
2
00:00:30,453 --> 00:00:31,852
AVRUPA: KARANLIK ÃAÃLAR
3
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
<i>Onlarý durduracak tek kiþi Vampir avcýsý,</i>
4
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
<i>Cadýlar Birliðinin iþaretini taþýyan kýz.</i>
5
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
<i>Watcher onlarý eðitir,
bir vampir avcýsý ölünce yenisi seçilir.</i>
6
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
Ve ben onun kýlýcý olacaðým.
7
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Ãeytan titresin.
8
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
Va
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Veekku, smava,|Taksu, Fin_k0ff ja NgZ
{612}{653}Oikoluku: NgZ
{656}{795}Ihmisten alkuajoista al
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, eng, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Eng - 25fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:31,845
Since the dawn of man, the vampires
have walked among us, killing, feeding.
2
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
The only one with the strength or skill
to stop their heinous evil is the Slayer,
3
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
she who bears the birthmark,
the mark of the coven.
4
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
Trained by the Watcher,
one slayer dies and the next is chosen.
5
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
And I shall be his sword.
6
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Let Satan tremble.
7
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
The Slayer is born.
8
00:02:34,293 --> 00:02:38,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:31,845
Since the dawn of man, the vampires
have walked among us, killing, feeding.
2
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
The only one with the strength or skill
to stop their heinous evil is the Slayer,
3
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
she who bears the birthmark,
the mark of the coven.
4
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
Trained by the Watcher,
one slayer dies and the next is chosen.
5
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
And I shall be his sword.
6
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Let Satan tremble.
7
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
The Slayer is born.
8
00:02:34,293 --> 00:02:38,
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: 1669, buffy, the, vampire, slayer, 1992, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16694-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1992)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{796}Since the dawn of man, the vampires|have walked among us, killing, feeding.
{798}{922}The only one with the strength or skill|to stop their heinous evil is the Slayer,
{924}{1011}she who bears the birthmark,|the mark of the coven.
{1013}{1149}Trained by the Watcher,|one slayer dies and the next is chosen.
{1176}{1229}And I shall be his sword.
{1231}{1281}Let Satan tremble.
{1283}{1352}The Slayer is born.
{3857}{3957}OK, people. They're psyching you out.|Let's not be so defensive out there.
{3959}{4090}What do we say on the court? Repeat after|me. "I am a person. I have a right to the ball."
{4092}{4192}Good. Now, here's our key pla
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Buffy The Vampire Slayer - Est - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{798}Inimaegade algusest on vampiirid|me keskel olnud. Tappes, süües.
{805}{923}Ainus, kes jõudu ja oskust peatamaks|nende elajalikku kurjust on Vampiiritapja,
{930}{1014}tema kes kannab sünnimärki,|kohustuse märki.
{1021}{1150}Treenitud Vaatleja poolt.|Ãks Vampiiritapja sureb, saab järgmine valitud.
{1182}{1232}Ja minust saab ta mõõk.
{1237}{1285}Las Saatan väriseb.
{1289}{1354}Vampiiritapja on sündinud.
{1750}{1846}VAMPIIRITAPJA BUFFY
{3862}{3958}Olgu rahvas. Nad üritavad teid närvi ajada.|Proovige seal vähem kaitsvad olla.
{3965}{4092}Mida me ütleme väljakul? Korrake minu järel:| "Ma olen persoon. Mul on õigus pall
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1992 - 1CD - English - en - 528f9ce818566811c851e13ddf24c05c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:31,845
Since the dawn of man, the vampires
have walked among us, killing, feeding.
2
00:00:31,933 --> 00:00:36,882
The only one with the strength or skill
to stop their heinous evil is the Slayer,
3
00:00:36,973 --> 00:00:40,443
she who bears the birthmark,
the mark of the coven.
4
00:00:40,533 --> 00:00:45,971
Trained by the Watcher,
one slayer dies and the next is chosen.
5
00:00:47,053 --> 00:00:49,169
And I shall be his sword.
6
00:00:49,253 --> 00:00:51,244
Let Satan tremble.
7
00:00:51,333 --> 00:00:54,086
The Slayer is born.
8
00:02:34,293 --> 00:02:38,
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: b2221ddbef3828eab5151b05d0e670ad.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{798}Inimaegade algusest on vampiirid|me keskel olnud. Tappes, süües.
{805}{923}Ainus, kes jõudu ja oskust peatamaks|nende elajalikku kurjust on Vampiiritapja,
{930}{1014}tema kes kannab sünnimärki,|kohustuse märki.
{1021}{1150}Treenitud Vaatleja poolt.|Ãks Vampiiritapja sureb, saab järgmine valitud.
{1182}{1232}Ja minust saab ta mõõk.
{1237}{1285}Las Saatan väriseb.
{1289}{1354}Vampiiritapja on sündinud.
{1750}{1846}VAMPIIRITAPJA BUFFY
{3862}{3958}Olgu rahvas. Nad üritavad teid närvi ajada.|Proovige seal vähem kaitsvad olla.
{3965}{4092}Mida me ütleme väljakul? Korrake minu järel:| "Ma olen persoon. Mul on õigus pall
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, 1, cd, v,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.1992.1cd.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Veekku, smava,|Taksu, Fin_k0ff ja NgZ
{612}{653}Oikoluku: NgZ
{656}{795}Ihmisten alkuajoista al
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1992, divx, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: 7855-Buffy.the.Vampire.Slayer.1992.DvdRip.Divx-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,385
Ãversatt av: Alvaro & Jacen
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
www.divxsweden.net
- nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:27,110 --> 00:00:32,699
<i>Sedan människans födelse, har
<i>vampyrer vandrat bland oss.
4
00:00:32,783 --> 00:00:37,955
<i>Den enda med tillräcklig styrka
<i>att stoppa deras ondska är Dråparen.
5
00:00:38,372 --> 00:00:42,125
<i>Hon som bär födelsemärket,
<i>märket av Coven.
6
00:00:42,543 --> 00:00:47,548
<i>Tränad av väktaren,
<i>en dråpare dör, och nästa blir vald.
7
00:00:48,799 --> 00:00:50,884
Jag ska vara h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Don't move.
- Okay.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Did you just move?
- My foot's asleep.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
I said don't move.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Alright, good looking, get in the truck.
- But bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
come on, i'm right behind you.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Come on frank,
what are you waiting for?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- What's wrong?
- Do you love me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Yes.
- Am i beautiful?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Yes, you're beautiful.
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: 1492, conquest, of, paradise, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, gordo,
original filename: 1492 Conquest of Paradise (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,690 --> 00:02:49,850
<i>Of all the words my father wrote,
and there were many.</i>
2
00:02:51,010 --> 00:02:52,730
<i>I remember these the most:</i>
3
00:02:53,810 --> 00:02:58,930
"Nothing that results from human progress,
is achieved with unanimous consent. "
4
00:02:58,970 --> 00:03:01,130
"And those who are enlightened
before the others...
5
00:03:01,210 --> 00:03:04,770
"... are condemned to pursue
that light in spite of others. "
6
00:03:06,650 --> 00:03:09,670
"There was a time
when the New World didn't exist. "
7
00:03:09,890 --> 00:03:13,950
"The sun set in the west o
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: of, mice, and, men, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Of Mice and Men (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5045}{5080}Come on!
{5862}{5910}Come on. Keep moving.
{6645}{6679}Come on.
{7031}{7070}Keep looking.
{7139}{7187}Stay down.
{7292}{7351}Attaboy. Attaboy, sniff it out.
{7814}{7869}Pick it up, boy. Pick it up.
{8108}{8152}Come on. Come on.
{8384}{8418}Lennie.
{8605}{8641}Get down.
{9203}{9239}Hurry up.
{9287}{9327}Get up there.
{10211}{10268}- George?|- What d'you want?
{10271}{10317}Where are we going?
{10331}{10380}To get away from here.
{10439}{10478}I'm all wet.
{10494}{10565}Come on, let's take off your coat.|Come on.
{10590}{10625}Come on.
{10710}{10769}Just lay down and get some rest.
{11119}{11152}George?
{11166}{11213}Go
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: belle, epoque, 1992, baronio, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Belle epoque (1992) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,300 --> 00:02:06,100
1930 yýlýnýn kýþýnda...
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,900
...Jaca'daki...
3
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
...anti-monarþik isyanýn baþarýsýz
olmasýndan sonra...
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
...genç bir asker kýþlasýný
terk etti ve...
5
00:02:14,100 --> 00:02:17,100
...bir firari olarak kýrsal
bölgeye doðru...
6
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
...hayatýna yön vermek için
kendini savurdu.
7
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
Ãubat 1931.
Ãspanya'da bir yerlerde.
8
00:02:45,000 --> 00:02:45,600
Dur!
9
00:02:47,200 --> 00:02:47,700
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: far, and, away, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Far and Away (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:28,527
[Slow Irish instrumental music]
2
00:00:31,727 --> 00:00:32,716
[Narrator speaking]
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,037
[Slow Irish instrumental music continues]
4
00:01:10,087 --> 00:01:13,124
[Sweeping Irish instrumental music]
5
00:01:40,167 --> 00:01:42,920
[Light Irish instrumental music]
6
00:02:05,047 --> 00:02:07,800
COACHMAN: Stand aside. Let us pass.
7
00:02:11,607 --> 00:02:14,280
MAN: Buntin, you landlord bastard!
8
00:02:16,487 --> 00:02:21,436
[Singing] Her beautiful eyes
were a terrible curse
9
00:02:22,727 --> 00:02:27,676
[Singing] Three
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: 4, simple, men, 1992, proper, edge,
original filename: 40_simple.men.1992.proper.dvdrip.xvid-edge.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Não te mexas.
- Ok.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Mexeste-te?
- Tenho o pé dormente.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
Disse para não te mexeres.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Entra para a carrinha.
- Mas Bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
Vá, vou já a seguir a ti.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Vá lá Frank,
O que esperas?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- Qual é o problema?
- Amas-me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Sim.
- Sou bonita?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Sim,és bonita.
10
00:02:14,167 --> 00:02:15,828
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3185}{3287}Govoriæe da sam prolivao krv nevinih.
{3331}{3437}Za šta je krv, ako ne za prolivanje?
{3478}{3538}Sa mojom kukom umesto ruke...
{3546}{3648}...rasporiæu te od prepona do guše.
{4145}{4197}Došao sam...
{4204}{4247}...po tebe.
{4401}{4490}Ovo je najstrašnija prièa|koju sam ikada èula, i istinita je.
{4516}{4584}Bilo je to pre par godina,|u okolini jezera Mozes u Indijani.
{4593}{4647}Clara je èuvala bebu Johnson-ovih.
{4689}{4737}Billy je svratio sa svojim motociklom.
{4744}{4847}Ona nije izlazila sa Billy-em.|Izlazila je sa Michael-om veæ 6 meseci.
{4855}{4931}Ali joj se oduvek dopadao Billy...
{4938}{5012}...zato Å¡
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.92,0:00:04.35,Style1,Comment,0000,0000,0000,,A chaque génération il y a une Elue.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.44,0:00:09.38,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Elle seule se dressera contre les vampir
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,610 --> 00:02:01,890
Estasis interrumpida.
Fuego en el compartimento criogénico.
2
00:02:02,250 --> 00:02:08,120
Fuego en el compartimento criogénico.
Que todo el personal se presente en la
3
00:02:08,210 --> 00:02:12,490
cápsula de lanzamiento del vehÃculo
de salida de emergencia.
4
00:02:14,450 --> 00:02:19,810
El vuelo interplanetario
comenzará en 20 segundos.
5
00:03:58,370 --> 00:04:01,760
FIORINA "FURY" 161 REFINERÃA
MINERAL DEL VELO-EXTERIOR
6
00:04:01,850 --> 00:04:05,440
PENITENCIARÃA DE TRABAJO PARA
CROMOSOMAS Y DOBLES
7
00:04:05,530 --> 00:04:08,560
ALTA SEG
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{950}altyazýlar: t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{1465}{1570}Birleþik Devletler Donanma Ãssü,|Guantanamo Körfezi, Küba.
{4100}{4175}BÃRKAÃ ÃYÃ ADAM
{4280}{4362}Ãleri marþ!
{6549}{6615}Rica ediyorum--
{6617}{6716}Albay, benim bu avukat olmamý|rica ediyorum--
{6719}{6779}Tayin edilecek bu kiþinin|kendimin olmasýný.
{6783}{6862}Hayýr. Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný rica ediyorum--
{6893}{6938}"Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný"?
{6946}{7020}Bu güzel.|Bu güven uyandýrýyor.
{7029}{7071}Ãyi dilbilgisi, tatlým.
{7075}{7112}Albay, tayin edilecek avukatýn...
{7116}{7161}..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Anteriormente
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Te amo
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
Oh, mi Dios
4
00:00:03,003 --> 00:00:05,003
Aqui yace la guerrera
de la gente..
5
00:00:05,404 --> 00:00:06,604
Dejala cruzar!
6
00:00:08,305 --> 00:00:09,805
Creo que estaba en el cielo...
7
00:00:10,006 --> 00:00:11,506
y fui sacada de alli...
8
00:00:11,907 --> 00:00:12,407
por mis amigos
9
00:00:13,108 --> 00:00:14,208
Ellos nunca deben saberlo
10
00:00:14,209 --> 00:00:15,209
No podemos ignorar
lo que esta pasando...
11
00:00:15,510 --> 00:00:17,710
D
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: alien17, 9, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, alien, extended, gcypher,
original filename: Alien179 (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2938}{3069}Stasis interrupted.|Fire in cryogenic compartment.
{3071}{3179}Repeat.|Fire in cryogenic compartment.
{3182}{3250}All personnel report to...
{3253}{3334}emergency escape vehicle launchpad.
{3337}{3434}Deep space flight will commence...
{3437}{3530}in "T"minus 20 seconds.
{9229}{9304}An E.E.V.'s come down.
{9307}{9356}Get down to the beach.|There may be others.
{9359}{9403}Now!
{9749}{9796}Talk to me.
{13676}{13755}All right, all right.|Let's get it going.
{13757}{13840}Keep it together.|Come on. Right.
{13843}{13898}Right. Here we go, Mr. Dillon.
{14072}{14160}Give us strength,|O Lord, to endure.
{14162}{14263}We recognize t
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - Punisher999 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,023 --> 00:00:03,173
<i>Previously on "Buffy the Vampire Slayer":</i>
2
00:00:03,263 --> 00:00:06,539
l'm a guy with his ear to the ground,
but even l can feel it.
3
00:00:06,623 --> 00:00:10,696
<i>Something's coming. l don't know</i>
<i>what exactly, but something's brewing.</i>
4
00:00:10,783 --> 00:00:15,015
<i>And it's so big, ugly and damned, it makes</i>
<i>you and me look like little bitty puzzle pieces.</i>
5
00:00:15,103 --> 00:00:18,573
You'll live in there.
lt looks like a closet, but it's a room now.
6
00:00:18,663 --> 00:00:22,338
And l hate this plan. l don't understa
Ondertitels voor Buffy 1992
keywords: romper, stomper, 1992, feyd, rautha, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, 5, schubi,
original filename: Romper Stomper (1992) - Feyd_Rautha - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{1404}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{2541}{2553}Aah!
{2604}{2618}Seni karþýma ne çýkardý?
{2613}{2667}Bunu kastetmedim, ahbap.|Bu adam ittirdi beni.
{2669}{2706}Seni karþýma ne çýkardý?
{2821}{2856}Burada ne arýyorsun?
{2857}{2915}Burada ne arýyorsun?
{2917}{2952}Sana bir þey söyleyeyim.
{2953}{2989}Beni dinlemeni istiyorum.
{3018}{3138}Burasý senin ülken deðil.
{3292}{3373}Yakalayýn þu sarý benizliyi!
{3645}{3723}S*ktir! S*ktir!
{3901}{3937}Gebertin onu!
{3867}{3929}Sevdin mi, çekik gözlü çocuk, |sevdin mi?
{4284}{4340}S*ktir!
{5140}{5215}Acele et, kardeþinin kaplara |ihtiyacý var.
{5367
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,132 --> 00:00:04,521
Em cada geração há uma Escolhida.
2
00:00:04,612 --> 00:00:09,606
Ela enfrentará, sozinha, vampiros,
demónios e as forças das Trevas.
3
00:00:09,692 --> 00:00:11,683
Ela é a Caçadora.
4
00:01:38,212 --> 00:01:40,282
Não! Não!
5
00:01:41,052 --> 00:01:43,043
- Não!
- Sim.
6
00:01:43,132 --> 00:01:45,327
Está na hora de ir para a escola.
7
00:01:45,412 --> 00:01:48,051
- Mãe?
- Estás bem?
8
00:01:48,132 --> 00:01:49,281
Não.
9
00:01:49,372 --> 00:01:50,725
Sim.
10
00:01:50,812 --> 00:01:52,803
Estou óptima.
11
00:01:55,852 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,322 --> 00:00:04,314
¡Alto! Las manos arriba. Aléjese, despacio.
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,258
- Yo no hice nada.
- Vamos. Ahora.
3
00:00:08,329 --> 00:00:10,797
- Está muerta.
- ¿Y allà arriba?
4
00:00:12,166 --> 00:00:14,157
- Xander.
- Llévesela de aquÃ.
5
00:00:14,235 --> 00:00:16,760
Espere. A ver si está bien...
6
00:00:22,176 --> 00:00:25,202
- No entiende.
- Callarse la boca, señorita.
7
00:00:25,279 --> 00:00:28,407
- Pero no hice nada.
- ¿Por qué no lo creo?
8
00:00:28,482 --> 00:00:31,246
- AllÃ. ¿Conoce a esta joven?
- Buffy Summers.
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,630
previamente:
la hemos vuelto loca
2
00:00:03,720 --> 00:00:07,870
solo esta desorientada por haber sido
torturada en alguna dimension infernal.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,710
eres de esa clase de demonios?
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,750
no se porque puedes pegarme,
pero no soy un demonio
5
00:00:12,840 --> 00:00:16,910
asi que vosotros tres, que?
os habeis juntado para ser mis granos en el culo?
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,830
somos tus super-enemigos
7
00:00:18,920 --> 00:00:21,710
- Dawn, necesitas comer.
- gracias por tu interes.
8
00:00:21,800 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{81}Previamente..
{101}{121}Soy Faith.
{141}{177}Tenemos a una cazadora rebelde en|nuestras manos.
{177}{209}No puedo pensar en algo más peligroso.
{210}{229}Faith,No!
{255}{304}-Matastes a un hombre|-No me importa
{314}{353}Esta inestable,Buffy.
{620}{716}No soy un demonio,chiquita.|Soy algo que no puedes creer:
{741}{833}El primer mal|-Miren,no estoy diciendo que sea un escenario feliz..
{845}{929}..pero lidiamos con el gran malo.Que puede|ser cualquier muerto que quiera.
{944}{1011}Sabes las reglas,no puedo tomar forma corporal.
{1091}{1220}Son todas cazadora?|-Posibles.Habia mas de ellas en el mundo...
{1220}{1294}..pero ahora so
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,990
Previamente en "Buffy, la cazavampiros'':
2
00:00:04,080 --> 00:00:04,630
¿Mami?
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,590
Lo siento. Su madre ha muerto.
4
00:00:06,680 --> 00:00:09,190
Anya, ¿Quieres casarte conmigo?
5
00:00:18,120 --> 00:00:22,390
''Me marcho. No soy bueno despidiendome,
pense que era mejor irse sin decir nada.''
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,030
''Os quiero a todos. Giles.''
7
00:00:24,440 --> 00:00:25,550
Allá va.
8
00:00:25,640 --> 00:00:27,750
Chicos, os necesito conmigo en esto.
9
00:00:27,840 --> 00:00:31,870
Esto son cosas fuertes, W
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,950 --> 00:00:34,745
Eso es, muchachote.
Ven a buscarlo.
2
00:00:39,202 --> 00:00:40,411
Lo tengo. ¡Vete!
3
00:00:41,792 --> 00:00:42,872
Cuando quieras.
4
00:00:50,171 --> 00:00:52,058
¡Se escapa!