Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Brucio Nel Vento is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Brucio Nel Vento op relevantie:
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: inherit, the, wind, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, o, vento, ser, i, tua, heran, ??a, ptbr,
original filename: Inherit the Wind - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dccc80b7017b7dcb6278a00feed9e212.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,089 --> 00:00:52,135
"O VENTO SERA SUA HERAN?A"
de Stanley Kramer
D?-me a religi?o antiga...
2
00:00:54,137 --> 00:00:58,892
D?-me a religi?o antiga...
3
00:01:00,143 --> 00:01:04,857
D?-me a religi?o antiga...
4
00:01:05,190 --> 00:01:10,821
...ela ? que ? boa para mim.
5
00:01:13,365 --> 00:01:19,037
D?-me a religi?o antiga...
6
00:01:19,371 --> 00:01:24,543
D?-me a religi?o antiga...
7
00:01:25,127 --> 00:01:29,715
D?-me a religi?o antiga...
8
00:01:30,215 --> 00:01:35,387
...ela ? que ? boa para mim.
9
00:01:37,556 --> 00:01:42,060
Se era boa para o pequeno David...
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, abbas, kiarostami, o, vento, nos, levar, pt,
original filename: Bad ma ra khahad bord - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b19d1e1d8015afc461b8c7214300e6d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,130 --> 00:00:56,897
"O VENTO NOS LEVAR?"
2
00:00:57,369 --> 00:01:01,362
UM FILME DE ABBAS KIAROSTAMI
3
00:01:06,878 --> 00:01:11,042
. Ent?o, onde est? o t?nel?
. J? o passamos.
4
00:01:11,249 --> 00:01:14,343
. Quando?
. Algu?m estava dormindo!
5
00:01:14,553 --> 00:01:15,542
Onde ele est??
6
00:01:15,754 --> 00:01:19,622
Passamos l? atr?s,
perto de Biston.
7
00:01:19,825 --> 00:01:22,157
Estamos indo a lugar nenhum.
8
00:01:22,360 --> 00:01:26,126
. Leia o endere?o, para ver onde ?.
. Quantas vezes quer que eu leia?
9
00:01:26,331 --> 00:01:28,891
Depois da jun??o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:48,746
Papai!
2
00:00:49,816 --> 00:00:51,684
Minha filha!
3
00:00:51,684 --> 00:00:53,987
Estou contente
que tenha vindo.
4
00:00:53,987 --> 00:00:56,182
Sua presença
abrilhantará a noite.
5
00:01:04,631 --> 00:01:07,122
Não se preocupe,
ele acabará por aceitá-lo.
6
00:01:08,968 --> 00:01:11,204
Este é o Sr. Wong.
7
00:01:11,204 --> 00:01:12,705
Quem?
8
00:01:12,705 --> 00:01:16,476
O anfitrião desta noite.
9
00:01:16,476 --> 00:01:20,003
Ele é não só um homem de negócios
mas mestre de uma trÃade poderosa.
10
00:01:28,488 --> 00:01:29,97
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: burning, in, the, wind, brucio, nel, vento, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Burning In The Wind - (Brucio Nel Vento) - Est - 25fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,545 --> 00:00:30,700
<i>Eile puhus üks tuttav tuul,
<i>üks tuul, mida olin juba varem tundnud. </i>
2
00:00:30,785 --> 00:00:36,143
<i>Kõndisin selles tuules otsustavalt,
<i>kiirete sammudega, nagu igal hommikul. </i>
3
00:00:36,385 --> 00:00:40,663
<i>Soovinuks siiski minna tagasi
<i>voodisse, sirutada end välja... </i>
4
00:00:40,745 --> 00:00:44,294
<i>. . liikumatult, mõteteta,
<i>soovideta... </i>
5
00:00:44,385 --> 00:00:46,660
<i>. . ja jääda lamama, kuni... </i>
6
00:00:46,745 --> 00:00:51,865
<i>. . oleksin tundnud seda, mil
<i>pole ei maitset, ei lõhna, ... </i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:27,606
FII VÃNTULUI
2
00:00:27,607 --> 00:00:36,607
Adaptare DVD: ASk
3
00:01:35,007 --> 00:01:38,636
<i>M-am nãscut la Xerez, un sãtuc din
Extrema Dura.</i>
4
00:01:40,127 --> 00:01:42,447
<i>Eram deja soldat al Coroanei atunci când
Cristofor Columb</i>
5
00:01:42,482 --> 00:01:46,087
<i>s-a întors în Spania.
ªi pe urma marilor sale descoperiri,</i>
6
00:01:46,122 --> 00:01:50,842
<i>aventurieri, însetaþi de bogãþie,
povesteau despre bogãþii imense.</i>
7
00:01:51,887 --> 00:01:56,247
<i>Când cele 11 nave mici de sub comanda lui
Herman Cortes au ri
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: an, unfinished, life, 2005, 1, cd, italian, it, il, vento, del, perdono,
original filename: An Unfinished Life - 2005 - 1CD - Italian - it - 6ab6d94300198f92a911c761bb839290.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,359 --> 00:01:40,399
Ti ho sentito che rovistavi
vicino alla casa, ma ti ringrazio.
2
00:01:40,480 --> 00:01:43,950
Hai tenuto lontane le civette
dal mio cibo per gatti.
3
00:02:13,960 --> 00:02:15,951
Hai dormito bene?
4
00:02:18,199 --> 00:02:19,599
Pi? o meno.
5
00:02:26,639 --> 00:02:27,914
lo...
6
00:02:28,759 --> 00:02:31,718
Oh, Dio, Jean,
non lo so che cosa mi ? preso.
7
00:02:31,800 --> 00:02:37,158
? come una specie di vampata,
qualcosa che mi attraversa tutto.
8
00:02:40,599 --> 00:02:43,956
Ma io sento che tu
mi stringi in un angolo e io...
9
00:02:45,879
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: a, ostra, e, o, vento, 1997, dcd, pt, br,
original filename: 134512_The%2BOyster%2Band%2Bthe%2BWind%2B%2528A%2BOstra%2Be%2Bo%2BVento%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,784 --> 00:02:17,753
Pronto. Acabou-se o medo.
2
00:02:18,454 --> 00:02:22,413
Foi s? botar o p? na ilha
pra tudo ficar bem.
3
00:02:24,794 --> 00:02:29,094
Sentir essa brisa de novo. Que bom!
4
00:02:30,466 --> 00:02:33,094
At? parecia que
eu estava morto.
5
00:02:34,470 --> 00:02:36,768
Um ano e meio
fora daqui...
6
00:02:37,807 --> 00:02:40,105
e tudo que senti, era medo.
7
00:02:40,476 --> 00:02:44,435
Um medo grande. De n?o fazer
mais parte de nada.
8
00:02:45,481 --> 00:02:49,440
Que estranho! Nem o Roberto
est? aqui pra nos ajudar?
9
00:02:50,153 --> 00:02:53,1
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: a, ostra, e, o, vento, 1997, dcd, spanish,
original filename: 134513_The%2BOyster%2Band%2Bthe%2BWind%2B%2528A%2BOstra%2Be%2Bo%2BVento%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,638 --> 00:00:59,938
LA OSTRA Y EL VIENTO
- A Ostra e o Vento -
2
00:02:14,784 --> 00:02:17,753
Bueno. Se acab? el miedo.
3
00:02:18,454 --> 00:02:22,413
Yo s?Io tuve que poner
mis pies en la isla.
4
00:02:24,794 --> 00:02:29,094
Y sentir la brisa otra vez.
5
00:02:30,466 --> 00:02:33,094
Yo casi sent?a
como si estuviera muerto.
6
00:02:34,470 --> 00:02:36,768
Estuve fuera
m?s de un a?o.
7
00:02:37,807 --> 00:02:40,105
Tanto miedo tuve.
8
00:02:40,476 --> 00:02:44,435
Miedo por no m?s
hacer parte en eso.
9
00:02:45,481 --> 00:02:49,440
?Qu? raro! Siquiera Roberto
es
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: a, ostra, e, o, vento, 1997, dcd, english,
original filename: 134511_The%2BOyster%2Band%2Bthe%2BWind%2B%2528A%2BOstra%2Be%2Bo%2BVento%2529.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,638 --> 00:00:59,938
THE OYSTER AND THE WIND
- A Ostra e o Vento -
2
00:02:14,784 --> 00:02:17,753
Right! The fear has passed.
3
00:02:18,454 --> 00:02:22,413
All I had to do was
set foot on the island.
4
00:02:24,794 --> 00:02:29,094
And feel the breeze again.
5
00:02:30,466 --> 00:02:33,094
I almost felt
as if I were dead.
6
00:02:34,470 --> 00:02:36,768
I've been away
a year and a half.
7
00:02:37,807 --> 00:02:40,105
I was so afraid.
8
00:02:40,476 --> 00:02:44,435
Afraid of not belonging
anymore.
9
00:02:45,481 --> 00:02:49,440
Funny! Even Roberto
isn't here to
Ondertitels voor Brucio Nel Vento
keywords: kazenotaninonaushika, 1984, brazilianportuguese, nausicaa, do, vale, vento, cd, 2, br, 1,
original filename: KazenotaninoNaushika1984-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{66}O que está acontecendo?
{66}{116}Os olhos dos Ohmus estão ficando vermelhos.
{316}{339}Princesa...
{339}{414}O que você pensa que|está fazendo com Mehve?
{414}{439}Quando a água acalmar,
{439}{489}Levante vôo e espere no ar.
{489}{539}Se eu não voltar em uma hora,
{539}{564}volte para o vale!
{564}{614}Mas...
{614}{639}Princesa!
{1030}{1106}Ela se foi.
{1106}{1156}Eu fico com isso.
{1255}{1305}Bem, todos vocês,
{1305}{1404}Vamos fazer como a Princesa disse.
{1454}{1479}Princesa...
{2103}{2127}Droga!
{3026}{3050}Você é...
{3050}{3101}Você matou demais!
{3101}{3157}Flashes e apitos-de-insetos|não os acalmarão agor
------------
Sponsored links:
------------