Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Brubaker is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Brubaker op relevantie:
Ondertitels voor Brubaker
keywords: brubaker, 1980, 1, cd, czech, cz, robert, redford, david, keith, morgan, freeman,
original filename: Brubaker - 1980 - 1CD - Czech - cz - 81217d18337b9ba4a7e8dcff1a57844d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3738}{3770}Co je to za chlapa?
{3772}{3819}Mal? kr?l??ek.
{3821}{3858}Ho?te ho sem.
{3860}{3924}Ti chlapi maj? pu?ky.
{3926}{3960}To je trestanec.
{3962}{4039}Asi utekl z pekla...
{4041}{4100}...Wakefieldsk? v?znice hochu.
{4102}{4165}Stejn? jako my.
{4529}{4600}Pojedu s t?m zmrdem zp?tky.
{4686}{4746}Vy se vra?te p??ky.
{4847}{4937}Nap?lil m? byl v podm?nce.
{5653}{5755}D?lejte! Go! Go!
{5757}{5834}Je post?elen?.
{6070}{6140}Tady to m??.
{7175}{7228}Tam.
{7376}{7438}Za mnou.
{7566}{7614}Tam.
{8172}{8237}Hotovo.
{8279}{8342}Dal??.
{8534}{8627}Trochu okolo u??.
{8629}{8699}To je m?lo Zaranski.
{8701}{8772}Kdy? to ??k?? ty.
{8774
Ondertitels voor Brubaker
keywords: brubaker, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: Brubaker - CD1 - Eng - 23,976fps - 1980.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,724 --> 00:02:05,782
What is it?
2
00:02:05,859 --> 00:02:07,417
Got some rabbit in him.
3
00:02:07,494 --> 00:02:08,722
Carry him on.
4
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Those guys with the guns?
5
00:02:10,997 --> 00:02:12,123
Convicts.
6
00:02:12,198 --> 00:02:14,758
What the hell you talking about?
7
00:02:14,834 --> 00:02:16,802
Wakefield prisoners, baby.
8
00:02:16,870 --> 00:02:18,963
Same as us.
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,483
He's not going to make it.
10
00:02:36,356 --> 00:02:38,347
Take these boys on back.
11
00:02:41,728 --> 00:02:44,720
One of you cons
Ondertitels voor Brubaker
keywords: brubaker, 1980, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Brubaker - 1980 - 1CD - Romanian - ro - f04fc46f6c49d321263b10618313474c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{815}*** BRUBAKER ***
{875}{965}traducerea si adaptarea|Dan Enescu
{3717}{3806}- Ce ai ?|- Un detinut care a vrut sa evadeze.
{3836}{3866}Urca-l in masina.
{3866}{3986}- Cine sunt tipii cu armele ?|- Detinuti.
{4016}{4106}- Ce vrei sa spui ?|- Detinuti la Wakefield.
{4108}{4176}Ca noi.
{4556}{4616}Nu va supravietui.
{4706}{4766}Du-i inapoi. Vorbim mai tarziu.
{4856}{4946}Vrea careva sa fie eliberat|conditionat ?
{5666}{5726}Ridicati-va !|Haideti, jos din masina !
{5756}{5816}Am ajuns la destinatie.
{6116}{6176}Tine !
{7195}{7225}Acolo.
{7375}{7435}Urmati-ma.
{7554}{7614}Acolo.
{8124}{8184}Asta e tot.
{8274}{8334}Urmatorul !
{
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,733 --> 00:02:02,167
Un type qui avait la bougeotte.
2
00:02:03,813 --> 00:02:07,647
- Et ces deux-là , avec les flingues ?
- Des détenus.
3
00:02:08,253 --> 00:02:09,322
Comment ca ?
4
00:02:09,853 --> 00:02:13,209
Des prisonniers Wakefield. Comme nous.
5
00:02:25,093 --> 00:02:27,163
Il est foutu.
6
00:02:30,133 --> 00:02:32,966
Ramène ces gars.
A plus tard.
7
00:02:35,933 --> 00:02:38,003
Y en a un qui veut sortir
en conditionnelle ?
8
00:03:04,133 --> 00:03:06,693
Vous avez touché le fond.
9
00:04:32,853 --> 00:04:35,083
A peine dégagé
autour des oreilles.
Ondertitels voor Brubaker
keywords: brubaker, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: Brubaker - CD2 - Eng - 23,976fps - 1980.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:02,997
Men work all day growing produce...
2
00:00:03,066 --> 00:00:07,025
so the warden
and the trusties could sell...
3
00:00:07,104 --> 00:00:09,004
at below market value...
4
00:00:09,072 --> 00:00:13,668
using the proceeds to buy
more chili and soda...
5
00:00:13,744 --> 00:00:19,842
which could be resold
at an even greater profit.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,440
You think so?
7
00:00:21,518 --> 00:00:23,042
Think so?
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,612
You've been signing it out,
haven't you?
9
00:00:26,690 --> 00:00:30,421
I signed what
Captain Renfr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,700 --> 00:02:02,100
- ¿Qué tienes?
- Un hombre con un disparo.
2
00:02:02,300 --> 00:02:03,400
Tráelo.
3
00:02:03,800 --> 00:02:07,600
- Esos tipos con rifles.
- Reclusos.
4
00:02:08,200 --> 00:02:13,200
- ¿De qué coño hablas?
- Presos de Wakefield, como nosotros.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,100
No lo conseguirá.
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,900
Llévate a estos muchachos.
Luego hablamos.
7
00:02:35,900 --> 00:02:38,000
¿Alguno quiere la provisional?
8
00:03:01,200 --> 00:03:03,900
Venga. Levántate.
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,600
Hay que ver cómo os venÃs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,433 --> 00:01:55,187
Wat heb je daar?
- Een man die ervandoor wilde.
2
00:01:55,353 --> 00:01:59,869
Die kerels met die geweren.
- Gevangenen.
3
00:02:00,033 --> 00:02:04,345
Wat bazel je nou?
- Uit Wakefield, net als wij.
4
00:02:16,753 --> 00:02:18,550
Die haalt het niet.
5
00:02:21,793 --> 00:02:24,353
Breng ze terug. Ik spreek je straks.
6
00:02:27,673 --> 00:02:30,745
Gaat iemand voor
voorwaardelijke vrijlating?
7
00:02:52,833 --> 00:02:57,543
Kom op, sta op.
Kom uit die bus, mannen.
8
00:03:07,353 --> 00:03:08,945
Alsjeblieft.
9
00:03:41,833 --> 00:03:43,425
Da
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,730 --> 00:02:02,160
- ¿Qué tienes?
- Un hombre con un disparo.
2
00:02:02,330 --> 00:02:03,480
Tráelo.
3
00:02:03,810 --> 00:02:07,640
- Esos tipos con rifles.
- Reclusos.
4
00:02:08,250 --> 00:02:13,200
- ¿De qué coño hablas?
- Presos de Wakefield, como nosotros.
5
00:02:25,090 --> 00:02:27,160
No lo conseguirá.
6
00:02:30,130 --> 00:02:32,960
Llévate a estos muchachos.
Luego hablamos.
7
00:02:35,930 --> 00:02:38,000
¿Alguno quiere la provisional?
8
00:03:01,210 --> 00:03:03,960
Venga. Levántate.
9
00:03:04,130 --> 00:03:06,690
Hay que ver cómo os venÃs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group
{76}{170} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{487}{598} W rolach g??wnych:
{598}{689} WI?ZIE? BRUBAKER
{833}{1018} W pozosta?ych rolach:
{2990}{3016} Co si? sta?o?
{3018}{3055} Co? z nim jest nie tak.
{3057}{3086} Wnie?cie go.
{3088}{3139} Ci faceci z broni??
{3141}{3168} Skazani.
{3170}{3231} O czym ty do cholery m?wisz?
{3233}{3280} Wi??niowie z Wakefield, kochanie.
{3282}{3332} Tak jak my.
{3623}{3680} On tego nie zrobi?.
{3749}{3797} Zabierz ich na ty?.
{3878}{3949} Jeden z twoich wi??ni?w|ubiega si? o zwolnienie warunkowe?
{40
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,433 --> 00:01:55,187
Wat heb je daar?
- Een man die ervandoor wilde.
2
00:01:55,353 --> 00:01:59,869
Die kerels met die geweren.
- Gevangenen.
3
00:02:00,033 --> 00:02:04,345
Wat bazel je nou?
- Uit Wakefield, net als wij.
4
00:02:16,753 --> 00:02:18,550
Die haalt het niet.
5
00:02:21,793 --> 00:02:24,353
Breng ze terug. Ik spreek je straks.
6
00:02:27,673 --> 00:02:30,745
Gaat iemand voor
voorwaardelijke vrijlating?
7
00:02:52,833 --> 00:02:57,543
Kom op, sta op.
Kom uit die bus, mannen.
8
00:03:07,353 --> 00:03:08,945
Alsjeblieft.
9
00:03:41,833 --> 00:03:43,425
Da
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group
{76}{170} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{487}{598} W rolach g??wnych:
{598}{689} WI?ZIE? BRUBAKER
{833}{1018} W pozosta?ych rolach:
{2990}{3016} Co si? sta?o?
{3018}{3055} Co? z nim jest nie tak.
{3057}{3086} Wnie?cie go.
{3088}{3139} Ci faceci z broni??
{3141}{3168} Skazani.
{3170}{3231} O czym ty do cholery m?wisz?
{3233}{3280} Wi??niowie z Wakefield, kochanie.
{3282}{3332} Tak jak my.
{3623}{3680} On tego nie zrobi?.
{3749}{3797} Zabierz ich na ty?.
{3878}{3949} Jeden z twoich wi??ni?w|ubiega si? o zwolnienie warunkowe?
{40
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,433 --> 00:01:55,187
Wat heb je daar?
- Een man die ervandoor wilde.
2
00:01:55,353 --> 00:01:59,869
Die kerels met die geweren.
- Gevangenen.
3
00:02:00,033 --> 00:02:04,345
Wat bazel je nou?
- Uit Wakefield, net als wij.
4
00:02:16,753 --> 00:02:18,550
Die haalt het niet.
5
00:02:21,793 --> 00:02:24,353
Breng ze terug. Ik spreek je straks.
6
00:02:27,673 --> 00:02:30,745
Gaat iemand voor
voorwaardelijke vrijlating?
7
00:02:52,833 --> 00:02:57,543
Kom op, sta op.
Kom uit die bus, mannen.
8
00:03:07,353 --> 00:03:08,945
Alsjeblieft.
9
00:03:41,833 --> 00:03:43,425
Da
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,433 --> 00:01:55,187
Wat heb je daar?
- Een man die ervandoor wilde.
2
00:01:55,353 --> 00:01:59,869
Die kerels met die geweren.
- Gevangenen.
3
00:02:00,033 --> 00:02:04,345
Wat bazel je nou?
- Uit Wakefield, net als wij.
4
00:02:16,753 --> 00:02:18,550
Die haalt het niet.
5
00:02:21,793 --> 00:02:24,353
Breng ze terug. Ik spreek je straks.
6
00:02:27,673 --> 00:02:30,745
Gaat iemand voor
voorwaardelijke vrijlating?
7
00:02:52,833 --> 00:02:57,543
Kom op, sta op.
Kom uit die bus, mannen.
8
00:03:07,353 --> 00:03:08,945
Alsjeblieft.
9
00:03:41,833 --> 00:03:43,425
Da
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}29.971
{720}{815}*** BRUBAKER ***
{875}{965}traducerea ?i adaptarea|Dan Enescu
{3717}{3806}- Ce ai ?|- Un de?inut care a vrut s? evadeze.
{3836}{3866}Urc?-l ?n ma?in?!
{3866}{3986}- Cine sunt tipii cu armele ?|- De?inu?i.
{4016}{4106}- Ce vrei s? spui ?|- De?inu?i la Wakefield.
{4108}{4176}Ca noi!
{4556}{4616}Nu va supravie?ui!
{4705}{4765}Du-i ?napoi. Vorbim mai t?rziu!
{4855}{4945}Vrea careva s? fie eliberat|condi?ionat ?
{5665}{5725}Ridica?i-v?!|Haide?i, jos din ma?in?!
{5755}{5815}Am ajuns la destina?ie.
{6115}{6175}?ine!
{7194}{7224}Acolo!
{7374}{7434}Urma?i-m?!
{7553}{7613}Acolo!
{8123}{8183}Asta e tot.
{8273}{8333}Urm?torul!
{8513}{8603}Ia-m? pu?in dup? urechi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2990}{3016}What is it?
{3018}{3055}Got some rabbit in him.
{3057}{3086}Carry him on.
{3088}{3139}Those guys with the guns?
{3141}{3168}Convicts.
{3170}{3231}What the hell you talking about?
{3233}{3280}Wakefield prisoners, baby.
{3282}{3332}Same as us.
{3623}{3680}He's not going to make it.
{3749}{3797}Take these boys on back.
{3878}{3949}One of you cons trying for parole?
{4522}{4604}Come on. Up, up.
{4606}{4667}You guys hit bottom.
{4856}{4912}Here you go.
{4914}{4972}[Thunder]
{5740}{5782}In there.
{5901}{5950}Follow me.
{6024}{6062}In there.
{6509}{6561}That's it for you.
{6594}{6645}OK, next man.
{6798}{6873}Take a little of
Ondertitels voor Brubaker
keywords: brubaker, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, aen, 1,
original filename: Brubaker (1980) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,990
Men work all day growing produce...
2
00:00:03,060 --> 00:00:07,020
so the warden
and the trusties could sell...
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
at below market value...
4
00:00:09,070 --> 00:00:13,660
using the proceeds to buy
more chili and soda...
5
00:00:13,740 --> 00:00:19,840
which could be resold
at an even greater profit.
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,440
You think so?
7
00:00:21,510 --> 00:00:23,040
Think so?
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,610
You've been signing it out,
haven't you?
9
00:00:26,690 --> 00:00:30,420
I signed what
Captain Renfr
Ondertitels voor Brubaker
keywords: brubaker, 1980, cev, 1907, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Brubaker (1980) - cev1907 - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{452}Willets olmadan satýn alma iþini|nasýl yürüteceðiz?
{450}{487}Onlar halleder.
{487}{535}Kimler?
{535}{622}Suçlular kendi içlerinde seçimle|bir komisyon oluþturacaklar.
{622}{717}Bu lanet olasý bir fikir.
{715}{745}Ne?
{745}{810}Bu lanet olasý bir fikir!
{1027}{1102}Huey! Geri döndüðüne sevindim.
{1102}{1172}Komik bir durum mu var?
{1170}{1260}Buradan çýkmana kadar bekleyemezdim.
{1257}{1335}Bunun üzerine iddiaya girdik.
{1335}{1390}Bu komik.
{1440}{1550}Brubaker burayý lanet olasý bir|hapishaneye çeviriyor.
{1547}{1645}Burayý kimin yürüttüðünü hala|bilmiyor.
{1640}{1702}Deach onu ayarlayacak.
{170
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,724 --> 00:02:05,782
What is it?
2
00:02:05,859 --> 00:02:07,417
Got some rabbit in him.
3
00:02:07,494 --> 00:02:08,722
Carry him on.
4
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Those guys with the guns?
5
00:02:10,997 --> 00:02:12,123
Convicts.
6
00:02:12,198 --> 00:02:14,758
What the hell you talking about?
7
00:02:14,834 --> 00:02:16,802
Wakefield prisoners, baby.
8
00:02:16,870 --> 00:02:18,963
Same as us.
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,483
He's not going to make it.
10
00:02:36,356 --> 00:02:38,347
Take these boys on back.
11
00:02:41,728 --> 00:02:44,720
One of you cons
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,730 --> 00:02:02,160
- ¿Qué tienes?
- Un hombre con un disparo.
2
00:02:02,330 --> 00:02:03,480
Tráelo.
3
00:02:03,810 --> 00:02:07,640
- Esos tipos con rifles.
- Reclusos.
4
00:02:08,250 --> 00:02:13,200
- ¿De qué coño hablas?
- Presos de Wakefield, como nosotros.
5
00:02:25,090 --> 00:02:27,160
No lo conseguirá.
6
00:02:30,130 --> 00:02:32,960
Llévate a estos muchachos.
Luego hablamos.
7
00:02:35,930 --> 00:02:38,000
¿Alguno quiere la provisional?
8
00:03:01,210 --> 00:03:03,960
Venga. Levántate.
9
00:03:04,130 --> 00:03:06,690
Hay que ver cómo os venÃs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00: t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group
00:00:03: Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
00:00:19: W rolach g??wnych:
00:00:24: WI?ZIE? BRUBAKER
00:00:33: W pozosta?ych rolach:
00:02:00: Co si? sta?o?
00:02:01: Co? z nim jest nie tak.
00:02:02: Wnie?cie go.
00:02:04: Ci faceci z broni??
00:02:06: Skazani.
00:02:07: O czym ty do cholery m?wisz?
00:02:09: Wi??niowie z Wakefield, kochanie.
00:02:11: Tak jak my.
00:02:25: On tego nie zrobi?.
00:02:30: Zabierz ich na ty?.
00:02:35: Jeden z twoich wi??ni?w|ubiega si? o zwolnienie warunkowe?
00:02:40: Muzyka:
00:02:47: Wi?zienie|WAKEFIELD.
00:03:01: No dalej. Podno? si
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group
{76}{170} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{487}{598} W rolach g??wnych:
{598}{689} WI?ZIE? BRUBAKER
{833}{1018} W pozosta?ych rolach:
{2990}{3016} Co si? sta?o?
{3018}{3055} Co? z nim jest nie tak.
{3057}{3086} Wnie?cie go.
{3088}{3139} Ci faceci z broni??
{3141}{3168} Skazani.
{3170}{3231} O czym ty do cholery m?wisz?
{3233}{3280} Wi??niowie z Wakefield, kochanie.
{3282}{3332} Tak jak my.
{3623}{3680} On tego nie zrobi?.
{3749}{3797} Zabierz ich na ty?.
{3878}{3949} Jeden z twoich wi??ni?w|ubiega si? o zwolnienie warunkowe?
{40
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group
{76}{170} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{487}{598} W rolach g??wnych:
{598}{689} WI?ZIE? BRUBAKER
{833}{1018} W pozosta?ych rolach:
{2990}{3016} Co si? sta?o?
{3018}{3055} Co? z nim jest nie tak.
{3057}{3086} Wnie?cie go.
{3088}{3139} Ci faceci z broni??
{3141}{3168} Skazani.
{3170}{3231} O czym ty do cholery m?wisz?
{3233}{3280} Wi??niowie z Wakefield, kochanie.
{3282}{3332} Tak jak my.
{3623}{3680} On tego nie zrobi?.
{3749}{3797} Zabierz ich na ty?.
{3878}{3949} Jeden z twoich wi??ni?w|ubiega si? o zwolnienie warunkowe?
{40
Ondertitels voor Brubaker
keywords: brubaker, 1980, cd, 2, aen, pl, 1,
original filename: 807ca11c28bca830f16c98aecabadb6a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{72} Mê¿czyŸni pracuj¹ ca³y dzieñ...
{74}{168} aby naczelnik i stra¿nicy mogli|sprzedaæ...
{170}{216} po zani¿onej cenie rynkowej...
{218}{328} korzystaj¹c z procedur zakupu|wiêkszej iloÅci chilli i sody...
{330}{476} która mo¿e byæ sprzedana po|jeszcze wiêkszej cenie.
{478}{514} Tak s¹dzisz?
{516}{552} Tak myÅlê?
{554}{638} WyÅpiewa³eÅ to,|prawda?
{640}{729} Podpisa³em co kapitan Renfro|mi kaza³.
{731}{806} Podpisz swój w³asny|oddzielny czek, Willets...
{808}{841} poniewa¿ jesteŠzwolniony.
{842}{873} Jestem pracownikiem cywilnym.
{874}{911} Zwolniony.
{1174}{1216} Oh, kurka!
{1523}{1622} Jak sobie radzi
------------
Sponsored links:
------------