Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Brotherhood Of The Wolves is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Brotherhood Of The Wolves op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
?????, ? ?????? ??????????.
?????? ????, ??? ???????.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
?? ??? ?????????.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
???? ??? ?????.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
????? ? ?????? ?????? ?'???????.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
'???? ? ?????????? ????? ??????. . .
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,950
. . .??? ???? ? ????? ???
??? ?? ??? ???? ?????.
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,876
?? ??????????????
?????????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1377}{1456}?????, ? ?????? ??????????.|?????? ????, ??? ???????.
{1464}{1500}?? ??? ?????????.
{1506}{1546}???? ??? ?????.
{1573}{1615}???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
{1625}{1671}?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
{1784}{1834}????? ? ?????? ?????? ?'???????.
{1868}{1919}???? ? ?????????? ????? ??????. . .
{1939}{2023}. . .??? ???? ? ????? ???|??? ?? ??? ???? ?????.
{2073}{2121}?? ??????????????|????????? ??? ???????. . .
{2137}{2164}??? ??????????. . .
{2199}{2301}. . .????????????? ??? ?????? ???|??? ??? ????????????? ?? ??????.
{4495}{4545}?? ???? 1764. . .
{4562}{4644}. . .?? ?????? ?????? ??? ?? ???|??? ??? ????? ???? ???.
{4662}{4767}?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
?????, ? ?????? ??????????.
?????? ????, ??? ???????.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
?? ??? ?????????.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
???? ??? ?????.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
????? ? ?????? ?????? ?'???????.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
'???? ? ?????????? ????? ??????. . .
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,950
. . .??? ???? ? ????? ???
??? ?? ??? ???? ?????.
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,876
?? ??????????????
?????????
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
?????, ? ?????? ??????????.
?????? ????, ??? ???????.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
?? ??? ?????????.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
???? ??? ?????.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
???? ?? ??????? ???? ?? ?????.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
?? ??? ?????? ????? ?? ???????.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
????? ? ?????? ?????? ?'???????.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
'???? ? ?????????? ????? ??????. . .
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,950
. . .??? ???? ? ????? ???
??? ?? ??? ???? ?????.
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,876
?? ??????????????
?????????
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 3, brotherhood, of, the, wolves, cd, 2,
original filename: sub_Pacte-des-loups-Le-2001_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1150}{1250}FRÃÃIA LUPILOR
{1343}{1474}Mylord, trebuie sã plecaþi acum.|Vã vor aresta.
{1480}{1573}Aduceþi-mi câteva lumânãri,|în seara asta voi lucra pânã târziu.
{1579}{1652}Mylord, dar...|- ªi un pahar cu vin, ca de obicei.
{1756}{1797}Lumea nu mai avea nici o|ºansã, trebuia sã se schimbe
{1833}{2005}dar revoluþia s-a transformat în teroare|iar eu voi fi una din victime.
{2043}{2145}Inevitabilul îi înnebuneºte pe oameni.
{2158}{2267}Li poate face sã plângã|pânã rãmân fãrã suflet.
{2268}{2388}Li poate transforma în bestii.
{4462}{4527}Ã
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: 32, 5, pacte, des, loups, le, 2001, 3, brotherhood, of, the, wolves, cd,
original filename: 325-sub_Pacte-des-loups-Le-2001_3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1150}{1250}FRÃÃIA LUPILOR
{1343}{1474}Mylord, trebuie sã plecaþi acum.|Vã vor aresta.
{1480}{1573}Aduceþi-mi câteva lumânãri,|în seara asta voi lucra pânã târziu.
{1579}{1652}Mylord, dar...|- ªi un pahar cu vin, ca de obicei.
{1756}{1797}Lumea nu mai avea nici o|ºansã, trebuia sã se schimbe
{1833}{2005}dar revoluþia s-a transformat în teroare|iar eu voi fi una din victime.
{2043}{2145}Inevitabilul îi înnebuneºte pe oameni.
{2158}{2267}Li poate face sã plângã|pânã rãmân fãrã suflet.
{2268}{2388}Li poate transforma în bestii.
{4462}{4527}Ã
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: napisy, info, 1021, brotherhood, of, the, wolves, dc, cd, 2, mdx,
original filename: napisy_info_10210.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4484}Marianne de Morangias.
{4518}{4530}Mrs.
{4560}{4592}I don't believe I know you.
{4649}{4741}We both have a common friend.
{4790}{4813}What are you doing here?
{4834}{4877}Useless to hide under the veil.
{4901}{4944}You perfume is not one of a lady.
{5024}{5086}Gregoire de Fronsac has only loved one woman
{5106}{5159}and he pronounced your name when sleeping.
{5199}{5238}He'll leave soon
{5246}{5282}for a long travel.
{5313}{5336}I don't care.
{5389}{5500}When you see Fronsac again,|don't tell him anything about our encounter.
{5518}{5556}Or you would lose him for good.
{5884}{5915}Who was it, my daughter?
{5960}{5981}No one
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4484}Marianne de Morangias.
{4518}{4530}Mrs.
{4560}{4592}I don't believe I know you.
{4649}{4741}We both have a common friend.
{4790}{4813}What are you doing here?
{4834}{4877}Useless to hide under the veil.
{4901}{4944}You perfume is not one of a lady.
{5024}{5086}Gregoire de Fronsac has only loved one woman
{5106}{5159}and he pronounced your name when sleeping.
{5199}{5238}He'll leave soon
{5246}{5282}for a long travel.
{5313}{5336}I don't care.
{5389}{5500}When you see Fronsac again,|don't tell him anything about our encounter.
{5518}{5556}Or you would lose him for good.
{5884}{5915}Who was it, my daughter?
{5960}{5981}No one
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: brotherhood, iii, young, demons, the, 2002, v, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6221-Brotherhood_III__Young_Demons,_The_(2002)_(V)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{475}{y:i}Traducerea ºi adaptarea|{y:i}cristy@idilis.ro
{1884}{1948}Mai repede, omule! Ãngheþ!
{1977}{2084}- Pe uºile astea?|- Pe aici.
{2403}{2466}- Nu cred cã am declanºat alarma.|- Alarma?
{2471}{2518}Ãi-ai gãsit foarte bine momentul|sã-mi spui cã existã alarmã.
{2520}{2591}- Toate ºcolile au sistem de alarmã.|- Grozav!
{2595}{2697}Nu cred cã Lex ne trimitea aici,|dacã nu rezolva toate problemele.
{2701}{2776}A avut dreptate în legãturã cu faptul|cã uºa din spate era descuiatã.
{2780}{2861}- Dar pe-aici nu existã pazã?|- De unde sã ºtiu eu?
{2865}{2964}Dacã suntem prinºi,|o sã fim pedepsiþi. Ãnþelegi?
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: dances, with, wolves, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28590-Dances_with_Wolves_(1990)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,520 --> 00:01:35,960
- E ultimul ?
- Nu ºtiu. Oricum, nu mai avem eter.
2
00:01:36,280 --> 00:01:39,000
Iisuse Hristoase !
3
00:01:39,360 --> 00:01:44,880
Hei, tu ! Ãsta e ultimul ?
4
00:01:52,200 --> 00:01:55,200
Doamne, ce murdãrie !
5
00:01:55,520 --> 00:01:58,440
Bine, cel puþin, cã nu e gangrenã.
6
00:01:58,760 --> 00:02:01,960
O sã fie, dacã nu ne
miºcãm mai repede.
7
00:02:02,280 --> 00:02:07,760
Nu mai vãd nimic, nu-mi
pot þine ochii deschiºi.
8
00:02:08,040 --> 00:02:11,520
Ãmi pare rãu.
9
00:02:11,800 --> 00:02:16,400
Hai sã bem o cafea ! Ãs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,999
Mylord, it's time, you have to leave.
They will have you arrested.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Bring me some candles,
i'm working late tonight.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,118
But, mylord..
-And a glass of wine, as usual.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,912
The world had no choice but to change...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,237
.. but the revolution has become terror
and me myself will be taken with away.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,838
The certainties make people blind
and mad.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,711
They can tear their hearts apart
and make a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
545
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
On this historical day, I would first
like to thank Knight Gregoire de Fronsac.
546
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
The Beast is dead and we owe
him our grattitude.
547
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
But its especially thanks to you, Majesty.
548
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
It has to be said...
549
00:02:33,640 --> 00:02:37,872
...it's in your person the
royal power lives.
550
00:02:40,560 --> 00:02:45,156
Only an animal can ignore it,
but that animal is dead.
551
00:02:45,520 --> 00:02:48,751
There's very little to thank me for.
552
00:02:48,920 --> 00:02:53,152
Together with your power I only
had to show myself br
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1474}Mylord, it's time, you have to leave.|They will have you arrested.
{1480}{1573}Bring me some candles,|i'm working late tonight.
{1579}{1652}But, mylord...|- And a glass of wine, as usual.
{1756}{1797}The world had no choice but to change...
{1833}{2005}... but the revolution has become terror|and me myself will be taken with away.
{2043}{2145}The certainties make people blind|and mad.
{2158}{2267}They can tear their hearts apart|and make a beast of theirselves.
{4462}{4527}In the year 1764...
{4533}{4625}...the Beast appeared on our grounds|and made it his.
{4631}{4751}One year later it was known|far beyond our region...
{4756}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:18,807
LUPII
1
00:00:40,283 --> 00:00:44,807
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:00:49,283 --> 00:00:50,807
Ãn munþii din Yellowstone
2
00:00:50,952 --> 00:00:54,353
echilibrul naturii
e ajustat încã o datã.
3
00:00:59,327 --> 00:01:02,558
Ochii omului vor supraveghea
atent acest proces
4
00:01:02,697 --> 00:01:06,565
înregistrând efectele asupra elanului,
cerbului ºi ursului grizzly.
5
00:01:11,806 --> 00:01:14,707
Pentru acest coiot,
traiul va fi mai greu
6
00:01:14,842 --> 00:01:19,245
dar corbii ºi vulturii
culeg deja beneficiile...
7
0
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: dances, with, wolves, 1990, 1, cd, romanian, ro, dl, 72, p, x26, 4, thor, 3, 97,
original filename: Dances with Wolves - 1990 - 1CD - Romanian - ro - fde485dde9c10d21d53340b4faf67f99.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Dances.with.Wolves.DL.720p.HDTV.x264-THOR
{1}{1} 7.95GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{1162}{1320}"Danseaz? cu lupii"|dram?-indieni,SUA,1990, 7 premii Oscar
{2152}{2222}- E ultimul ?|- Nu ?tiu.
{2229}{2272}Oricum, nu mai avem eter.
{2274}{2314}Iisuse Hristoase !
{2334}{2392}Hei, tu ! ?sta e ultimul ?
{2565}{2604}Doamne, ce murd?rie !
{2635}{2680}Bine, cel pu?in, c? nu e cangren?.
{2690}{2750}O s? fie, dac? nu ne mi?c?m|mai repede.
{2752}{2823}Nu mai v?d nimic,|nu-mi pot ?ine ochii deschi?i.
{2859}{2891}?mi pare r?u.
{2925}{2998}Hai s? bem o cafea!|?sta poate a?tepta c?teva minute.
{4751}{4780}Dumnezeule!
{6876}{6
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: 1610, taegukgi, hwinalrimyeo, the, brotherhood, of, war, 2004, 2, 5, fps, romanian, pal,
original filename: 16105-Taegukgi_hwinalrimyeo_[The_Brotherhood_of_War]_(2004)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,369 --> 00:02:14,679
Memorialul sufletelor din rãzboiul coreean
2
00:03:18,809 --> 00:03:21,482
Contactãm familiile celor identificaÃi.
3
00:03:21,569 --> 00:03:23,480
Vã vom suna curând.
4
00:03:23,769 --> 00:03:26,522
Cine are dosarul Lee Jin-seok.
numãrul B-38 ?
5
00:03:26,649 --> 00:03:28,321
Eu. De ce ?
6
00:03:28,409 --> 00:03:31,367
Am verificat lista ªi fotografiile.
7
00:03:31,769 --> 00:03:35,239
Nu a fost ucis. nici nu e dispãrut.
8
00:03:35,329 --> 00:03:37,285
Nici pe lista supravieÃuitorilor ?
9
00:03:37,369 --> 00:03:39,280
Lee Jin-seok.
10
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,060 --> 00:01:24,611
-ÃÃÃáé ï ôåëåõôáÃïò;
-Ãåà îÃñù. Ãåà Ã÷ïõìå áéèÃñá.
2
00:01:27,060 --> 00:01:31,212
´Ãé, åóý ! Ãõôüò
Ã¥ÃÃáé ï ôåëåõôáÃïò;
3
00:01:36,700 --> 00:01:41,250
Ãáêáôåýôçêå Ãó÷çìá. . .
Ãõôõ÷þò äåà Ãðáèå ãÃããñáéÃá.
4
00:01:41,859 --> 00:01:44,009
Ãá ðÃèåé,
áà äåà ôïõôï êüøïõìå.
5
00:01:44,700 --> 00:01:49,057
Ãåà ìðïñþ Ãá ôï êüøù ìå
ôÃôïéá êïýñáóç. . . ÃõðÃìáé.
6
00:01:50,859 --> 00:01:54,613
Ãò ðéïý
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,300 --> 00:02:59,900
<i>"Homenaje a los caÃdos
en combate".</i>
2
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
<i>Estamos llamando a las familias de los
cuerpos que hemos identificado...</i>
3
00:03:03,100 --> 00:03:05,000
<i>...sÃ, les llamo enseguida.</i>
4
00:03:05,100 --> 00:03:07,400
¿Quién tiene el archivo
de Jin Seok Lee?
5
00:03:07,500 --> 00:03:08,800
¿Jin Seok Lee? Yo...
6
00:03:08,900 --> 00:03:12,500
...¿por qué? Ya comprobé la lista
y las fotos.
7
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
No está...
8
00:03:14,900 --> 00:03:17,100
...en la lista
de desaparecidos.
9
00:03:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:03,460
previously...
2
00:00:04,950 --> 00:00:06,530
jesus fucking christ.
3
00:00:06,570 --> 00:00:07,600
Back from the dead.
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,070
Michael james caffee.
5
00:00:09,090 --> 00:00:10,560
Vanished seven years ago,
6
00:00:10,570 --> 00:00:14,380
one step ahead of a hit and
two steps ahead of you guys.
7
00:00:14,610 --> 00:00:18,710
Everything I did for you growin' up was to
make sure you didn't get mixed up in my world.
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,800
Winter hill representative,tommy caffee.
9
00:00:23,430 --> 00:00:24,500
Love yo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1475}Teid?n Ylh?isyytenne, nyt on aika l?hte?, tai muuten|He pid?tt?v?t teid?t.
{1480}{1574}Tuo minulle kynttil?it?,|ty?skentelen t?n??n my?h??n
{1579}{1653}Mutta, Teid?n Ylh?isyytenne...|-Ja lasi viini?, kuten tavallisestikin
{1756}{1798}Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
{1833}{2006}...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa|ja min? menen sen mukana.
{2043}{2146}Tiet?m?tt?myys tekee ihmiset sokeiksi|ja hulluiksi
{2158}{2268}He voivat repi? sielunsa palasiksi|ja tehd? itsest??n hirvi?n
{4462}{4528}Vuonna 1764...
{4533}{4626}Peto ilmestyi seudulle|ja teki siit? omansa.
{4631}{4752}Vuotta my?hemmin se tunnettiin|kau
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2751}{2806}- Hello, mummy!|- Hello, darling.
{2806}{2854}- Any presents for me?|- A surprise.
{2854}{2891}- What?|- You know!
{2891}{2993}- No I don't, what?|- Where is she? Did she miss tea again?
{2993}{3053}She said she had tummy-ache|so she's sulking in her room.
{3063}{3122}- It's her age.|- She's a pest!
{3122}{3182}So were you once!|Now go and wake her.
{3685}{3730}Pest, pest!
{3823}{3865}I want you to have a word with her.
{3865}{3927}Well, I have. I've tried...|I've been upstairs to see her...
{3927}{3979}- Yes, but not...|- She always tells me I don't understand her.
{3979}{4039}- Oh, that's ridiculous.|- Well, she's right.
{46
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: brotherhood, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 3, lol, vtv,
original filename: Brotherhood - 2006 - 1CD - French - fr - a807660cae56bcd0ff9d98617deceab0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,600
Brotherhood 1x03 - Matthew 13:57
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,900
Source VO : Raceman, forom.com
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sous-titrage et Adaptation : Bigmac
Sub-way.fr
4
00:01:11,300 --> 00:01:15,000
J'ai parl? avec mon entrepreneur.
Si vous voulez percer des lucarnes,
5
00:01:15,100 --> 00:01:18,100
vous n'avez qu'? amener du courant.
Pas grand chose.
6
00:01:21,100 --> 00:01:24,100
L'?lectricit? doit ?tre enti?rement refaite.
7
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
C'est un vieux b?timent.
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,200
Vous allez avoir un s?ri
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,760 --> 00:03:01,230
Spominska plošèad za izgubljene
duše Korejske vojne.
2
00:03:01,320 --> 00:03:06,440
Klièemo družine vojakov, ki so
bili identificirani. Poklièemo kmalu.
3
00:03:06,520 --> 00:03:11,355
-Kdo je vodil evidenco nad številko
238 Jin Seok Lee? -Jaz. Zakaj?
4
00:03:11,440 --> 00:03:14,716
Preverjal sem luknjo
in slike najdišèa.
5
00:03:14,800 --> 00:03:20,432
-Ni prijavljen kot mrtev ali pogrešan.
-Kaj pa vojaški seznam?
6
00:03:20,880 --> 00:03:23,872
Lee Jin-seok...
7
00:03:24,840 --> 00:03:29,550
Seznam preživelih.
Je še vedno živ?
8
00:03
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: dances, with, wolves, 1990, letaureau, amptarda, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, elecktro,
original filename: Dances with Wolves (1990) - Letaureau ampTArda - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:20,800
Altyazýlarý Ãeviren:
Letaureau ve TArda
2
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
- Bu sonuncusu mu?
- Bilmiyorum.
3
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
Eter de bitti.
4
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
Ãsa aþkýna.
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,900
Orda mýsýn! Bu sonuncusu mu?
6
00:01:37,600 --> 00:01:39,500
Allah'ým, ne pislik.
7
00:01:39,600 --> 00:01:41,400
En azýndan kangren olmamýþ.
8
00:01:41,500 --> 00:01:44,700
Bir an önce eter gelmezse olacak.
9
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Ãyi, gözlerimi açýk tutamazsam...
10
00:01:46,300 --> 00:01:49,500
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: valley, of, the, wolves, kurtlar, vadisi, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Fin - 25fps - 2006.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. heinäkuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teetä, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittivät päämajamme
ja suuntasivat aseensa meitä kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran käskyn
olla tekemättä vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna tänne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, minä tÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{692}{786}U glavnoj ulozi:
{838}{952}PLES S VUKOVIMA
{999}{1073}U ostalim ulogama:
{1420}{1840}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1860}{1963}Je li ovaj zadnji?|- Ne znam. Nema ni etera.
{2042}{2115}Hej, ti! Je li ovaj zadnji?
{2290}{2331}Bože, kakva kaša!
{2360}{2471}Bar nema gangrenu. - Imat|æe je ako ne amputiramo.
{2478}{2553}Ne mogu piliti ako ne|mogu držati otvorene oèi.
{2592}{2627}Žalim.
{2666}{2736}Hajdemo popiti kavu. On|može prièekati koju minutu.
{6182}{6281}Scenarist - prema|vlastitom romanu
{6517}{6610}Redatelj
{6876}{6942}Jesu li ono Tuckerovi|ljudi? - Jesu, gospodine.
{6960}{7076}Otka
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,640
Waar gaat dat naartoe, vriend ?
2
00:01:13,080 --> 00:01:18,400
Je maakt mij niet bang.
- Waarom zou je ook bang zijn ?
3
00:01:18,560 --> 00:01:23,040
Misschien zijn we wel een nachtmerrie.
- Ik ga het ze vertellen.
4
00:01:23,200 --> 00:01:26,840
Wie ?
- De school, de politie, iedereen.
5
00:01:27,000 --> 00:01:31,280
Iedereen weet straks
wat jullie daar doen.
6
00:01:31,440 --> 00:01:35,800
En als niemand je gelooft ?
- Iemand zal me wel geloven.
7
00:01:35,960 --> 00:01:39,720
Je hebt mij en ons allemaal
trouw gezworen.
8
00:01:39,880 --> 00:01:44
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:53,300
DANSE AVEC LES LOUPS
2
00:01:29,400 --> 00:01:32,300
- C'est le dernier ?
- Je ne sais pas.
3
00:01:32,600 --> 00:01:34,400
Et on n'a plus d'?ther non plus.
4
00:01:34,500 --> 00:01:36,200
Bon sang.
5
00:01:37,000 --> 00:01:39,400
H?, toi ! C'est le dernier ?
6
00:01:46,700 --> 00:01:48,300
Mon Dieu, quel carnage !
7
00:01:49,600 --> 00:01:51,500
Au moins, elle n'est pas gangren?e.
8
00:01:51,900 --> 00:01:54,400
Elle le sera si on ne l'ampute pas.
9
00:01:54,400 --> 00:01:57,400
Je ne peux pas scier quand je suis ?puis?.
10
00:01:58,900 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,140 --> 00:01:50,337
Hola, mamá. Y Paul y Patricia.
2
00:01:52,245 --> 00:01:55,772
Bueno, aqui estoy.
Como ven, no es el Holiday lnn.
3
00:01:57,217 --> 00:02:01,017
Lo que más hacemos
es llenar sacos de arena
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,282
y limpiar filtros de vehiculos.
5
00:02:03,356 --> 00:02:07,315
En esta guerra hay que limpiar
de arena los mecanismos,
6
00:02:07,393 --> 00:02:10,590
que puede ser tan peligrosa
como cualquier misil
7
00:02:10,663 --> 00:02:13,826
que pueda lanzar Saddam,
como dice el capitán Somers.
8
00:02:15,401 --> 00:02:18,859
No puedo deci
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,200 --> 00:01:18,100
Es este el último?
2
00:01:18,200 --> 00:01:19,700
No lo se .
3
00:01:19,700 --> 00:01:21,700
Tampoco yo. Hay eter?
4
00:01:21,700 --> 00:01:23,400
Oh, Dios.
5
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
Es este el último?
6
00:01:33,200 --> 00:01:35,000
Dios, que feo está esto.
7
00:01:35,300 --> 00:01:37,200
Al menos no tiene gangrena.
8
00:01:37,200 --> 00:01:40,000
Pero la va a tener si no
amputamos pronto.
9
00:01:40,700 --> 00:01:42,200
Bien, no puedo verlo.
10
00:01:42,200 --> 00:01:44,500
Asà de cansado no puedo cortar.
11
00:01:45,800 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,284 --> 00:00:18,480
CONFERENCIA DE SEXO TANTRICO
FINALIZA PREMATURAMENTE
2
00:00:26,268 --> 00:00:30,113
SubtÃtulos por:
Kuang, Eze821 y AdRiaNa
3
00:00:33,461 --> 00:00:35,238
Este lugar me disgusta.
4
00:00:35,320 --> 00:00:38,668
Esta construido en tierra sagrada,
una vez gobernado por gente indÃgena orgullosa.
5
00:00:38,669 --> 00:00:40,446
¿Y porque no los reducimos
a ellos también?
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,228
- Jefe shop-adicto.
- Atención, caras pálidas.
7
00:00:43,238 --> 00:00:46,634
Ahora en venta,
televisor 48 pulgadas, pantalla plana...
8
00:00:46,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:17,680
Is dit de laatste ?
2
00:01:17,760 --> 00:01:19,200
Ik weet het niet.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,200
Er is ook al geen ether.
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,200
Jezus Christus.
5
00:01:23,280 --> 00:01:26,880
Jij daar !
Is dit de laatste ?
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,760
God, wat een rotzooi.
7
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
Er is tenminste
geen miltvuur
8
00:01:36,800 --> 00:01:40,240
Dat komt er wel, als
het er niet snel afkomt.
9
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
Nou, ik kan niet zagen.
10
00:01:41,800 --> 00:01:45,280
als ik mijn ogen
niet open
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,795
.: Www. Asia-Team. Net:.
P r e s e n t a:
2
00:00:02,896 --> 00:00:06,896
<i>Brotherhood: SO1EO8
"Job 31:5-6"</i>
3
00:00:07,197 --> 00:00:09,897
Una traducción de: haromik
Ajustes: CarpeDiem
4
00:01:49,660 --> 00:01:52,930
Buenos dÃas, cariño.
¿Has dormido bien?
5
00:01:53,000 --> 00:01:54,730
Nada mal para un insomne.
6
00:01:54,830 --> 00:01:59,200
- Tú no eres insomne.
- Oh, sÃ, lo soy.
7
00:02:00,700 --> 00:02:03,460
Los huevos estarán listos en un minuto.
¿La llema hacia arriba, te va bien?
8
00:02:03,530 --> 00:02:06,200
La llema hacia
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: brotherhood, 10, 7, 2006, s01e0, genesis, 2, 3, 9, topaz, s01e07,
original filename: Brotherhood(107-DVDRip)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:12,800
Temporada 1 - Episodio 07
Génesis 27:39
2
00:01:16,507 --> 00:01:20,562
<i>No puedo creer que haya conservado
ese viejo microondas por ocho años...</i>
3
00:01:20,937 --> 00:01:23,537
...cuando podÃa haber comprado
uno nuevo por .
4
00:01:23,540 --> 00:01:24,840
Traté de que vinieras.
5
00:01:25,245 --> 00:01:28,701
Esos ladrones de Finnegan's
pedÃan por el mismo modelo.
6
00:01:29,266 --> 00:01:30,430
Espera. Espera.
7
00:01:33,865 --> 00:01:35,732
Me ahorré un viaje a la ferreterÃa.
8
00:01:35,807 --> 00:01:39,032
Má, los comestibles
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, tiden er knap.
Rejs nu. Jeg beder Dem.
2
00:00:57,407 --> 00:01:02,925
- Ellers bliver De arresteret.
- Hent lys, jeg vil arbejde sent i nat.
3
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
- Men, monsieur ...
- Og et glas vin som sædvanlig.
4
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
Det var nødvendigt at ændre verden,
men revolutionen er endt i terror.
5
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
Turen kommer også til mig.
6
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
Fordomme gør mennesker
blinde og gale.
7
00:01:26,367 --> 00:01:30,758
Den æder deres hjerter
og gør dem til udyr.
8
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3507}{3540}Jest ranna.
{3697}{3730}Jest ranna.
{3993}{4050}Nie jeste? tu mile widziany.
{4138}{4194}Nie. Ona jest ranna.
{4244}{4303}Id? st?d.
{4507}{4589}Nie jeste? tu mile widziany. Id? st?d.
{5604}{5651}Przesta?.
{5653}{5731}?o?nierz nie przyjecha? tu walczy?.
{5732}{5811}On st?d odejdzie i my go pu?cimy.
{6423}{6502}Zgadzam si? z "Wierzgaj?cym Ptakiem".
{6523}{6586}Pojedziemy tam i porozmawiamy z bia?ym cz?owiekiem.
{6613}{6684}I dowiemy si? co tu robi.
{6915}{6977}Je?li rada tak postanowi...
{6979}{7031}...to tak si? stanie.
{7033}{7080}Ale moim zdaniem nie wypada...
{7082}{7126}...?eby taki wielki w?dz|jak "Dziesi?? Nied?wiedzi"
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{875}Je varno?|-Je. Soba je zapeèatena.
{877}{915}Kje so ostali?
{917}{1003}Bratovšèine veè ni, Astrum.|Samo midva sva ostala.
{1004}{1065}Moj bog. Ãe umreva, potem...
{1082}{1143}Hitro. Približujejo se.
{1645}{1691}Allina, vem da sem to že povedal,
{1693}{1786}ampak najlepša ti hvala ker si nam|dovolila, da vam lahko pomagamo.
{1787}{1835}To je popolnoma oèarljivo.
{1837}{1896}Tudi jaz se veselim|našega sodelovanja.
{1897}{1961}Opravièujem se, ker so|informacije tako razpršene.
{1963}{2041}Bojim se, da smo soèasno|delali preveè projektov.
{2043}{2102}Gradiva so se tako založila.
{2104}{2169}Seveda. Poglej to.
{2370}{
Ondertitels voor Brotherhood Of The Wolves
keywords: 1323, brotherhood, of, the, wolf, 2001, cd, 2, dvdivx, collision,
original filename: 13232.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
On this historical day, I would first
like to thank Knight Gregoire de Fronsac.
2
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
The Beast is dead and we owe
him our gratitude.
3
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
But its especially thanks to you, Majesty.
4
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
It has to be