Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Broken op relevantie:
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, english, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, renaissance,
original filename: Broken English (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,278
(HOLLOW WIND WHISTLES)
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,760
(ECHOING BOOM)
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
(WIND INTENSIFIES)
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,479
(ECHOING BOOM)
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
(THUNDER ROLLS)
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,678
(TRADITIONAL CROATIAN MUSIC)
7
00:01:11,040 --> 00:01:12,920
CRO ATIAN WO MAN:
You know, one night,
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,600
when everyone were in shelter,
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
I didn't w ant to stay there anymore.
10
00:01:18,600 --> 00:01:22,480
And even though
Tata forbade me to g
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 4800-Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, english, 2007, eng, hi,
original filename: Broken English[2007][Eng]_HI.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,145 --> 00:03:33,646
[Glass clinking]
2
00:03:33,746 --> 00:03:35,760
You guys? Sorry.
Um, I just want to
3
00:03:35,860 --> 00:03:36,599
take a second
4
00:03:36,699 --> 00:03:40,203
to thank everybody for coming out tonight
5
00:03:40,703 --> 00:03:43,696
to help us celebrate our fifth wedding
6
00:03:43,796 --> 00:03:45,108
anniversary.
7
00:03:45,208 --> 00:03:48,822
It's not often that,
um, you meet the girl
8
00:03:48,922 --> 00:03:50,113
of your dreams,
9
00:03:50,213 --> 00:03:52,115
much less get a chance to marry her.
10
00:03:52,215 --> 00:03:53,116
Gues
Ondertitels voor Broken
keywords: the, broken, hearts, club, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: 7fb4366e1091752d1a1d611f5716c21f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{547}{648}That Cameron Diaz is hot.|Did you check out the new F-150 yet?
{650}{684}Dude, it's huge.
{686}{774}I figure after the Laker game, I'll|head to Dublin's, grab some brewskies.
{775}{837}No way, man.|There's no snatch there on Mondays.
{839}{914}- It's total sausage on week nights.|- You guys see that Saxon got traded?
{915}{968}It sucks.|The line's gonna be shit now.
{970}{999}Amen, girlfriend.
{1026}{1096}- What did I say?|- We were doing so well.
{1098}{1170}There isn't a straight man who doesn't|refer to anyone but his girlfriend...
{1172}{1202}as "girlfriend."
{1204}{1251}But I was so butch|when I said it.
{1252}
Ondertitels voor Broken
keywords: csi, miami, 2002, tv, series, 6, 1x0, broken,
original filename: 6834-sub_CSI-Miami-2002-TV-Series_6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,039
=== Traducere ºi adaptare: Mytusin ===
mytusin@yahoo.com
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,440
Pune-þi o dorinþã
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,040
Mami, vezi?
Vezi?
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,040
Mda, Te-am vãzut
Te-am vãzut
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,520
Mami, M-am încãlzit
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,800
Bine,
Te distrezi?
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,000
Da
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Ãn regulã
Du-te înapoi
9
00:00:32,800 --> 00:00:34,640
Ruthie, stai undeva sã te pot vedea
10
00:00:34,640 --> 00:00:35,640
Bine
11
00:00:57,16
Ondertitels voor Broken
keywords: lynch, 1990, industrial, symphony, no, 1, the, dream, of, broken, hearted, david,
original filename: lynch.1990.industrial.symphony.no.1.the.dream.of.the.broken.hearted.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,368 --> 00:00:31,794
Where are you?
2
00:00:34,015 --> 00:00:35,925
You sound far away.
3
00:00:36,996 --> 00:00:38,676
Yeah...
4
00:00:38,983 --> 00:00:40,502
well.
5
00:00:41,986 --> 00:00:43,943
What's wrong?
6
00:00:45,174 --> 00:00:46,934
Listen...
7
00:00:48,612 --> 00:00:49,947
I'm...
8
00:00:50,476 --> 00:00:52,248
<i>What is it?</i>
9
00:00:54,987 --> 00:00:56,644
I'm taking off baby.
10
00:00:57,415 --> 00:00:59,693
<i>I can't do no more.</i>
11
00:01:01,258 --> 00:01:02,826
Can't do what?
12
00:01:04,238 --> 00:01:05,177
<i>What?</i>
13
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
That Cameron Diaz is hot.
Did you check out the new F-150 yet?
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Dude, it's huge.
4
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
I figure after the Laker game, I'll
head to Dublin's, grab some brewskies.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
No way, man.
There's no snatch there on Mondays.
6
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- It's total sausage on week nights.
- You guys see that Saxon got traded?
7
00:00:36,600 --> 00:00:38,720
It sucks.
The line's gonna be shit now.
8
00:00:38,800 --> 00:00:39,960
Amen, g
Ondertitels voor Broken
keywords: jarmusch, 2005, broken, flowers, cz, jim,
original filename: jarmusch.2005.broken.flowers.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,108 --> 00:04:45,068
<i>- Potkala jsi ho nìkdy?
- Nikdy.</i>
2
00:04:45,736 --> 00:04:48,155
<i>- Ani jedinkrát.
- Tak proè smutnÃÅ¡?</i>
3
00:04:48,322 --> 00:04:50,115
<i>Protože jsem ho nikdy nepotkala.</i>
4
00:04:51,074 --> 00:04:54,619
<i>To je úžasné, nikdy jsem netušil, že
mùj pohøeb mùže být tak skvìlý.</i>
5
00:04:55,412 --> 00:04:57,664
<i>A dozajista dovedl vaši kariéru
do Å¡Âastného konce.</i>
6
00:04:59,791 --> 00:05:01,668
<i>Pøevlek je poøád jeÅ¡tì k použitÃ.</i>
7
00:05:02,084 --> 00:05:03,962
<i>Protože ty vrásky, linie, sivé vlas
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, english, 2007, 1, limited, saphire,
original filename: 7564-sub_Broken-English-2007_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,100 --> 00:03:13,100
Traducerea: danf
2
00:03:33,646 --> 00:03:36,599
Oameni buni...Scuze.
Vroiam doar sã ne oprim o clipã
3
00:03:36,599 --> 00:03:40,103
spre a le mulþumi tuturor pentru
prezenþa lor aici
4
00:03:40,603 --> 00:03:44,603
petru a ne ajuta sã sãrbatorim cea
de-a cincea aniversare a cãsãtoriei.
5
00:03:45,108 --> 00:03:51,200
Nu se întâmplã prea des
sã îþi gãseºti fata visurilor,
6
00:03:51,400 --> 00:03:53,100
Cu atât mai puþin,
sã te cãsãtoreºti cu ea.
7
00:03:53,116 --> 00:03:57,116
Cãsãtoria în zilele noastre,
este...
8
00:03:57,
Ondertitels voor Broken
keywords: csi, miami, 2002, 5, fps, 1x0, 6, broken,
original filename: 37574-CSI__Miami_(2002)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,039
=== Traducere ºi adaptare: Mytusin ===
mytusin@yahoo.com
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,440
Pune-þi o dorinþã
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,040
Mami, vezi?
Vezi?
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,040
Mda, Te-am vãzut
Te-am vãzut
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,520
Mami, M-am încãlzit
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,800
Bine,
Te distrezi?
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,000
Da
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Ãn regulã
Du-te înapoi
9
00:00:32,800 --> 00:00:34,640
Ruthie, stai undeva sã te pot vedea
10
00:00:34,640 --> 00:00:35,640
Bine
11
00:00:57,16
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?
- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?
- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé
que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.
- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden
tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas estas arrugas,
estas lÃneas, estas can
Ondertitels voor Broken
keywords: 1493, green, day, boulevard, of, broken, dreams, videopimp,
original filename: 14932.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,405 --> 00:00:42,239
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:42,664 --> 00:00:48,188
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:53,698 --> 00:00:59,619
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:59,786 --> 00:01:05,354
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:01:08,023 --> 00:01:11,366
Camino solo.
Camino solo.
6
00:01:13,709 --> 00:01:16,602
Camino solo.
Camino...
7
00:01:17,142 --> 00:01:22,370
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:22,727 --> 00:01:28,018
Ondertitels voor Broken
keywords: enterprise, 01x0, 2, broken, bow, part, francais,
original filename: 9129b74f325285555fde9d1652599584.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,035 --> 00:00:37,724
Vous cherchez Klaang.
2
00:00:37,724 --> 00:00:38,659
Pourquoi ?
3
00:00:38,659 --> 00:00:39,526
Mais qui êtes-vous ?
4
00:00:41,088 --> 00:00:43,849
Je m'appelle Sarin.
5
00:00:43,849 --> 00:00:47,301
Qui sont ceux qui vous ont pris Klaang.
6
00:00:47,301 --> 00:00:49,808
J'espérais que vous pourriez me le dire.
7
00:00:49,808 --> 00:00:52,296
Ils ressemblaient à vos amis.
8
00:00:52,296 --> 00:00:54,628
Où l'emmeniez-vous ?
9
00:00:54,628 --> 00:00:56,704
Vous n'êtes pas comme eux.
10
00:00:56,704 --> 00:00:59,624
Vous voudriez que je le s
Ondertitels voor Broken
keywords: brokenarrow, 1950, ser, broken, cyclops,
original filename: brokenarrow.1950.ser.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,121 --> 00:01:33,121
Ovo je prièa o zemlji...
2
00:01:33,521 --> 00:01:36,621
...i njezinim ljudima
u godini 1870...
3
00:01:36,721 --> 00:01:37,821
...i o èovjeku...
4
00:01:38,021 --> 00:01:39,721
...èije je ime bilo Cochise.
5
00:01:39,921 --> 00:01:41,021
Bio je Indijanac...
6
00:01:41,221 --> 00:01:43,721
...poglavica plemena Chiricahua
Apache .
7
00:01:44,321 --> 00:01:46,321
Bio sam sudionikom te prièe...
8
00:01:46,621 --> 00:01:49,721
...i to što æu isprièati dogodilo
upravo onako kako æete vidjeti.
9
00:01:50,121 --> 00:01:53,421
Jedina izmjena bit æ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,912 --> 00:00:38,912
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:59,560 --> 00:03:03,599
Ai primit închisoare pe viaþã
pentru cã ai încercat sã omori un ofiþer.
3
00:03:03,600 --> 00:03:06,399
Ãnvingãtorului i se va spune cuceritor,
iar învinsului, bandit.
4
00:03:06,400 --> 00:03:08,599
Nu am nimic de spus
sub prizonieratul tãu.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,719
Voi fi cinstit cu tine.
6
00:03:10,720 --> 00:03:14,599
Insula Dinþii-Lupului e împrejmuitã
de piscuri, ºi e plinã de rechini.
7
00:03:14,600 --> 00:03:18,079
O corabie oficialã trece pe aici
la f
Ondertitels voor Broken
keywords: alias, 01x0, 4, napisy, broken, heart,
original filename: Alias_01x04_(NAPiSY-54892).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{28}Alias [1x04] Broken Heart|http://napisy.gwrota.com
{30}{95}Siedem lat temu|zacz??am pracowa? dla SD-6,
{97}{155}pono? tajnego wydzia?u CIA.
{157}{200}Zosta?am szpiegiem,
{202}{265}mia?am nic nikomu nie m?wi?.
{265}{315}My?la?am ?e pracuj? dla naszych,
{315}{390}dop?ki nie powiedzia?am|o SD-6 mojemu narzeczonemu
{392}{417}kt?ry natychmiast zgin??.
{420}{458}Wtedy pozna?am prawd?.
{460}{538}Pracowa?am dla wroga|z kt?rym chcia?am walczy?.
{540}{578}Zosta?am podw?jna agentk?.
{580}{653}Pracuj? dla CIA.
{655}{703}Moim sprzymierze?cem jest|inny podw?ny agent,
{705}{747}cz?owiek kt?rego pr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,757 --> 00:01:50,053
Cada dÃa tengo más para contar
2
00:01:53,890 --> 00:01:59,104
Soñando, ahora soy una niña
3
00:02:02,733 --> 00:02:07,321
Cada dÃa que pasa se desvanece
4
00:02:10,157 --> 00:02:15,787
Y sólo tengo una cosa para decirte
5
00:02:18,373 --> 00:02:24,129
Tu estás más y más lejos...
6
00:02:28,091 --> 00:02:30,510
Necesito más de la parte cantada,
No puedo oÃrme.
7
00:02:30,594 --> 00:02:32,596
Chicos, tengo 8 bandas más
para equilibrar,
8
00:02:32,679 --> 00:02:35,390
el concurso comienza en 3 horas.
Abandonen el escenario.
9
00:02:35,515
Ondertitels voor Broken
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 4, a, broken, heart,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 1815e409db76d7e94cd27126c90f8d22.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,795
Acum ?apte ani am fost recrutat?
s? muncesc pentru SD-6,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,215
care credeam c? e o sec?iune
secret? a CIA.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,050
Am fost antrenat? ca spion,
4
00:00:08,133 --> 00:00:10,594
avertizat? s? nu spun
nim?nui ceea ce fac.
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
Credeam c? lucrez pentru
cei buni,
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,599
p?n? i-am spus logodnicului meu
despre SD-6
7
00:00:15,682 --> 00:00:16,725
?i ei l-au omor?t.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:18,435 --> 00:00:21,563
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:24,892 --> 00:00:28,884
Marwell DVD studio uvádÃ
0
00:01:01,892 --> 00:01:05,884
Operace Zlomený Å¡Ãp
1
00:01:48,892 --> 00:01:51,884
- VidÃÅ¡, co se stalo?
- Jo jasnì, poøádnì jsi mì praštil.
2
00:01:51,972 --> 00:01:54,850
Naznaèil jsem levou, levou.
MyslÃÅ¡, že to pøijde znovu levou
3
00:01:54,932 --> 00:01:56,888
a já ti dám ránu pravou.
4
00:01:59,412 --> 00:02:02,404
ÃÃkám ti poøád,
o tohle v boxovánà jde. Jasný?.
5
00:02:02,492 --> 00:02:04,483
NaznaèÃÅ¡ protivnÃkovi jednu vìc.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,483
A pak udìláš nìco jiného.
7
00:02:06,772 --> 00:02:09,081
Takhle vyhrál Ali titul na Fore
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, 2006, 1, cd, greek, gr, fs, limited, hls,
original filename: Broken - 2006 - 1CD - Greek - gr - 0baa4fad1e25e0933dd38662881ccedb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,100 --> 00:00:00,850
-Traduzione & Sincronizzazione: Vaghelis Italiano Perfetto-
1
00:00:00,851 --> 00:00:06,840
''? ?????????? ?????? ?????????
?? ??? ?????????? ??????.''
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,809
HARRIET A. JACOBS
3
00:00:18,752 --> 00:00:27,217
????????? ?? ?????????? ????????.
4
00:01:18,812 --> 00:01:25,615
BROKEN (?????????????)
5
00:02:06,426 --> 00:02:07,222
???!
6
00:02:11,564 --> 00:02:12,531
?????!
7
00:04:34,374 --> 00:04:35,807
???!
8
00:04:37,577 --> 00:04:40,045
???! ???!
9
00:04:40,780 --> 00:04:43,442
???! ???!
10
00:04:44,751 --> 00:04:47,311
-????? ?????? ?? ?????????
-???!
11
00:04:48,788 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2715}{2790}- Kapujesz, o co tu biega?|- Wygl?da na to, ?e mi dowali?e?.
{2790}{2865}Trafi?em ci? lewym.|My?lisz, ?e b?dzie nast?pny lewy,
{2865}{2913}a ja wychodz? prawym.
{2985}{3060}M?wi? ci, w?a?nie na tym|polega boks. Kapujesz?
{3060}{3105}Pokazujesz przeciwnikowi jedno,
{3105}{3148}a robisz drugie.
{3165}{3225}Tak w?a?nie Ali odebra? tytu? Foremanowi.
{3225}{3285}Za?atwi? go metod? "rope-a-dope".|Pami?tasz?
{3285}{3348}Nie pami?tam nawet dzisiejszej daty!
{3405}{3465}Wszyscy my?leli, ?e Alemu opad?y r?ce.
{3465}{3526}A on po prostu podpu?ci? Foremana.
{3540}{3586}Da? mu si? wypali?.
{3615}{3686}A potem w ?smej rundzie nagle si? rozk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:06,840
''UNA ESCLAVA ES MANTENIDA
EN UN AMBIENTE DE TERROR''
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,809
HARRIET A. JACOBS
3
00:00:18,752 --> 00:00:27,217
<i>El siguiente film está basado
en una historia real.</i>
4
00:01:18,812 --> 00:01:25,615
JUEGOS SANGRIENTOS
5
00:02:06,426 --> 00:02:07,222
¡Hey!
6
00:02:11,210 --> 00:02:12,177
Despierta.
7
00:04:34,020 --> 00:04:35,453
¡No!
8
00:04:37,223 --> 00:04:39,691
¡No! ¡No!
9
00:04:40,426 --> 00:04:43,088
¡No! ¡No!
10
00:04:44,397 --> 00:04:46,957
-¿Quieres continuar?
-No.
11
00:04:48,434 --> 00:04:49,9
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, english, 2007, limited, saphire,
original filename: Broken.English(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
INGLÃS CHAPURREADO
2
00:03:33,580 --> 00:03:36,640
Chicos, lo siento.
Eh, permÃtanme un minuto...
3
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
para agradecerles a todos
el haber venido esta noche...
4
00:03:40,520 --> 00:03:44,957
a ayudarnos a celebrar el quinto
aniversario de nuestra boda.
5
00:03:44,991 --> 00:03:50,054
No es muy común, eh,
encontrar a la chica de tus sueños...
6
00:03:50,096 --> 00:03:52,030
mucho menos tener la oportunidad
de casarte con ella.
7
00:03:52,065 --> 00:03:53,032
Oh.
8
00:03:53,066 --> 00:03:57,230
El matrimonio hoy en dÃa, e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:13,145 --> 00:00:21,645
Mientras tanto: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la presencia
de un extraño (por lo general atractivo)
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya viste el nuevo F-150?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Man, es inmenso.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
Después del juego de los Laker, iré
al Dublin, por unos brewskies.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
Ni lo pienses, man.
No pasa nada allà los Lunes.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- Es un aburrimiento total los dÃas de semana.
- ¿
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, english, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Broken English - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 54a6e658e7c547844b9e743833447aa5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,580 --> 00:03:36,640
Mensen, sorry.
2
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
Ik wil iedereen danken
voor hun komst vanavond
3
00:03:40,520 --> 00:03:44,957
om ons bij te staan bij
onze vijfde huwelijksverjaardag.
4
00:03:44,991 --> 00:03:50,054
Je ontmoet niet altijd het
meisje van je dromen waar
5
00:03:50,096 --> 00:03:52,030
je dan ook nog mee trouwt.
6
00:03:53,066 --> 00:03:57,230
Een huwelijk tegenwoordig is
7
00:03:57,270 --> 00:04:01,263
zoals jullie weten,
niet altijd gemakkelijk.
8
00:04:01,307 --> 00:04:06,267
Het vergt liefde, humor
en een aantrekking
9
00:04:06,31
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, blossoms, or, the, yellow, man, and, girl, 1919, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Broken Blossoms or The Yellow Man and the Girl (1919) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{325}KIRIK ÃÃÃEKLER|ya da SARI BENÃZLI ADAM VE KIZ
{889}{1000}Karakterlerin isimleri,|'Yellow Man:Sarý Benizli Adam,
{1050}{1200}Battling Burrows: Dövüþçü.|Evil Eye: Kem Göz|olarak Türkçe'ye çevrildi.
{1640}{1815}Bu, Buddha imgesinin arkasýnda gün batarken|çýnlayan tapýnak çanlarýnýn öyküsü;
{1816}{1975}aþkýn ve aþýklarýn öyküsü; |gözyaþlarýnýn öyküsü.
{2035}{2250}Battling Burrows isminde -yardýma ihtiyacý olanlarý acýmasýzca kamçýlayan-|biri olmadýðýna inanabiliriz,
{2251}{2500}ama bizler de kelimelerimiz ve edimlerimizin zalim|kýrbacýný kullanmýyor muyuz? Yani, belki de,|Dövüþçü
Ondertitels voor Broken
keywords: police, squad!, 1x0, 1, a, substantial, gift, the, broken, promise,
original filename: Id056461.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad' kraps v1.0 10.12.05
{2}{3}Police_Squad!_-_1x01_-_A_Substantial_Gift_(The_Broken_Promise).avi, 238 MB, 512x384, 00:23:42 sec., 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W rolach g??wnych
{665}{751}w roli Abrahama Lincolna
{824}{907}ze specjalnym udzia?em
{1086}{1227}tytu? odcinka:|"Z?amana obietnica"|[Napis: "HOJNY PODARUNEK"]
{1567}{1605}BANK
{1606}{1671}WRAZ Z CZEKIEM|OKAZUJ DOW?D TO?SAMO?CI
{1672}{1748}Sally, nie mog? ci?|ju? wi?cej kry?.|To zasz?o za daleko.
{1749}{1849}Prosz?!|M?j ortodonta si? niecierpliwi.
{1850}{1884}Chce pieni?dzy
{1885}{1957}Powiedz, ?e nie masz.|Co ci zrobi?
{1958}{2
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, blossoms, david, wark, griffith, 1919, por, spione,
original filename: 10007855.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,000
LIRIOS ROTOS
El Hombre Amarillo y la Chica
1
00:01:05,600 --> 00:01:12,600
Esta historia habla del sonido de
las campanas al atardecer ante la
imagen de Buda; es una historia
1
00:01:12,625 --> 00:01:19,000
de amor y amantes; es una historia
de lágrimas.
2
00:01:21,400 --> 00:01:30,000
Creemos que no existen hombres como
Battling Burrows, siempre dispuestos
a golpear al indefenso.
2
00:01:30,050 --> 00:01:40,000
¿Pero no usamos nosotros el látigo
de las palabras? Quizá los actos
de Battling sean un aviso.
3
00:01:51,200 --> 00:01:58,500
En las puertas de
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, oath, 1977, greid,
original filename: 28c28c172764fcbbbba0381d9df76cfb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,560 --> 00:03:03,080
You've been sentenced to life imprisonment
for the attempted murder of an officer.
2
00:03:03,600 --> 00:03:06,240
The victor will be branded as the conqueror.
and the loser shall be branded as a bandit.
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,320
I have nothing to say under your captivity.
4
00:03:08,600 --> 00:03:09,760
I'll be honest with you.
5
00:03:10,720 --> 00:03:14,360
Wolf-teeth Island is surrounded
by crags and infested with sharks.
6
00:03:14,600 --> 00:03:17,680
An official ship comes by every 3 months...
7
00:03:18,080 --> 00:03:21,400
to deliver food and
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, english, 2007, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: Broken English - 2007 - 1CD - Macedonian - mk - 6f7c59e913cb36a997629db5090231e9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,050 --> 00:03:39,172
?????, ????????. ????
????? ?? ?????? ?? ??
???????????? ?? ???? ??? ???????? ???????,
2
00:03:39,209 --> 00:03:43,293
?? ?? ????????? ?? ?? ??????????
?????? 5-?? ????????? ?? ??????.
3
00:03:43,329 --> 00:03:48,790
?? ? ????? ?? ?? ?????????
????????? ?? ?????? ???????,
4
00:03:48,809 --> 00:03:51,926
? ???? ??????? ?? ??????
????? ?? ?? ?????? ?? ???.
5
00:03:51,968 --> 00:03:56,917
?????? ????????, ???? ???
???????? ?? ??? ??????,
6
00:03:56,967 --> 00:04:00,585
?? ? ????? ?????? ?? ??
??????? ???? ??? ?????.
7
00:04:00,608 --> 00:04:05,932
????? ???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,757 --> 00:01:50,053
Cada dÃa tengo más para contar
2
00:01:53,890 --> 00:01:59,104
Soñando, ahora soy una niña
3
00:02:02,733 --> 00:02:07,321
Cada dÃa que pasa se desvanece
4
00:02:10,157 --> 00:02:15,787
Y sólo tengo una cosa para decirte
5
00:02:18,373 --> 00:02:24,129
Tu estás más y más lejos...
6
00:02:28,091 --> 00:02:30,510
Necesito más de la parte cantada,
No puedo oÃrme.
7
00:02:30,594 --> 00:02:32,596
Chicos, tengo 8 bandas más
para equilibrar,
8
00:02:32,679 --> 00:02:35,390
el concurso comienza en 3 horas.
Abandonen el escenario.
9
00:02:35,515
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,910 --> 00:04:44,706
<i>Si kdaj sreèala Don Juana?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Nikoli. Niti enkrat!</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>Zakaj potem žaluješ?
Ker ga nikoli nisem sreèala.</i>
4
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
<i>Neverjetno. Nisem si mislil,
da bo moj pogreb tako zabaven.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,590
<i>Vsekakor je pripeljal tvojo
kariero do sreènega konca.</i>
6
00:04:58,600 --> 00:04:59,526
<i>Konca?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Odnehaj, dokler
še vedno mislijo, da si tam.</i>
8
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Vse te gube
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][08]{C:$aaccff}Alias [1x04] Broken Heart|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[09][36]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[37][65]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[66][83]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[84][106]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[107][123]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[124][153]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[154][167]/Wtedy go zamordowali.
[168][181]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[182][216]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[217][232]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[233][260]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[261][289]/gdzie moim jedynym sp
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,794
Seven years ago, I was
recruited to work for SD-6,
2
00:00:03,903 --> 00:00:06,235
which I was told
was a covert branch of the CIA.
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,034
I was trained as a spy,
4
00:00:08,141 --> 00:00:10,575
warned not to tell anyone
what I did.
5
00:00:10,643 --> 00:00:12,577
I thought I was working
for the good guys,
6
00:00:12,645 --> 00:00:15,614
until I told my fiancé
about SD-6
7
00:00:15,682 --> 00:00:16,740
and they had him killed.
8
00:00:16,816 --> 00:00:18,340
That's when I learned
the truth.
9
00:00:18,418 --> 00:00:21,54
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1318}Están buscando a Klaang...|¿Por qué?
{1322}{1352}¿Quién demonios eres?
{1392}{1432}Mi nombre es Sarin.
{1476}{1560}Cuénteme sobre la gente que|tomó a Klaang de su nave.
{1588}{1636}Esperaba que usted pudiera decÃrmelo...
{1668}{1734}se parecÃan mucho a sus|amigos de allá afuera.
{1734}{1788}¿A dónde lo estaban llevando?
{1818}{1856}¿Cómo es que no te pareces a tus amigos?
{1892}{1934}¿PreferirÃas que lo fuera?
{1972}{2042}Lo que preferirÃa es que me|devolviera a Klaang.
{2052}{2088}¿Asà podrÃa llevarlo a dónde?
{2132}{2268}A casa...|lo estábamos llevando a casa.
{2368}{2446}Mejor que tengas cuidado.|Soy m
Ondertitels voor Broken
keywords: burn, notice, 1x0, 7, en, broken, rules,
original filename: burn_notice_1x07_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,100
<i>My name is Michael Westen.</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,100
<i>I used to be a spy until...</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
We got a burn notice.
you're blacklisted.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,000
<i>when you're burned,
you've got nothing...</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,500
<i>no cash, no credit,
no job history.</i>
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,700
<i>you're stuck in whatever city
they decide to dump you in.</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,100
- Where am I?
- Miami.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
<i>you do whatever work
Comes your way.</
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, arrow, 1996, 1, cd, finnish, fi, wayne,
original filename: Broken Arrow - 1996 - 1CD - Finnish - fi - d707f5532a8f021f7d8bdd4e5eda0e0f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1533}{1655}OPERAATIO ER?MAASSA
{2735}{2783}N?itk? mit? tapahtui?
{2789}{2825}Olen aika varma ett? l?it minua.
{2831}{2916}Vedin vasurilla! Ja sitten oikealla.
{3028}{3079}Sit? on nyrkkeily.
{3085}{3157}N?yt?t tekev?si jotain|ja teetkin jotain muuta.
{3167}{3272}Siten Ali vei mestaruuden|Foremanilta. Rope-a-dopella.
{3278}{3334}Etk? muista?|- En edes muista viikonp?iv??.
{3430}{3499}Jengi luuli Alin v?syneen -
{3505}{3581}mutta h?n vain j?rkk?si|Foremanille ansaa. V?sytti.
{3621}{3667}8. er?n alkaessa...
{3826}{3886}George-paralla ei ollutj?ljell? mit??n.
{3891}{3956}Olen aina tyk?nnyt Bruce Lee -Ieffoista.
{4090}{4114}Sin? opit.
{4230}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
Hace 7 años me reclutó
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
el SD-6, diciendo
que era una rama de la CIA.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,600
Me hicieron espÃa
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,600
prohibiéndome que lo dijera
a nadie. Yo creÃ
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
que estaba con los buenos
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
hasta que le hablé
a mi novio del SD-6,
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,800
y ellos lo mataron.
Asà supe la verdad:
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
el SD-6 es el enemigo
que yo creÃa
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,700
combatir.
Ahor
Ondertitels voor Broken
keywords: broken, flowers, arabic, subtitle,
original filename: 6437-Broken Flowers ( Arabic Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com