Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Broken Allegiance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Broken Allegiance op relevantie:
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: star, wars, broken, allegiance, est, 2, 5, fps, 2002, 20, 49, 59, 6,
original filename: Star Wars - Broken Allegiance - Est - 25fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{566}Kaua aega tagasi kaugel, kaugel galaktikas...
{609}{695}Tähesõjad
{903}{1011}Murtud truudus
{1020}{1125}Pärast Surmatähe hävitamist Yavinil käsib keiser Darth Vaderil
{1135}{1259}ükskõik mis viisil leida selle sündmuse eest vastutav piloot.
{1283}{1408}Darth Vader on oma abistamiseks välja treeninud kaks õpilast.
{1463}{1548}Olnud rohkem kui aasta süüvinud tumedate jedide tarkustesse,
{1561}{1722}on paar aru saanud oma tegelikust rollist keisri plaanides.
{1810}{1885}Nad püüavad põgeneda Coruscantilt varastatud transpordiga, et
{1895}{2086}pääseda Darth Vaderi ja impeeriumi türannia käest.
{3498}{3584}Koonda ko
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: broken, english, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, renaissance,
original filename: Broken English (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,278
(HOLLOW WIND WHISTLES)
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,760
(ECHOING BOOM)
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
(WIND INTENSIFIES)
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,479
(ECHOING BOOM)
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
(THUNDER ROLLS)
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,678
(TRADITIONAL CROATIAN MUSIC)
7
00:01:11,040 --> 00:01:12,920
CRO ATIAN WO MAN:
You know, one night,
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,600
when everyone were in shelter,
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
I didn't w ant to stay there anymore.
10
00:01:18,600 --> 00:01:22,480
And even though
Tata forbade me to g
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 4800-Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: the, broken, hearts, club, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: 7fb4366e1091752d1a1d611f5716c21f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{547}{648}That Cameron Diaz is hot.|Did you check out the new F-150 yet?
{650}{684}Dude, it's huge.
{686}{774}I figure after the Laker game, I'll|head to Dublin's, grab some brewskies.
{775}{837}No way, man.|There's no snatch there on Mondays.
{839}{914}- It's total sausage on week nights.|- You guys see that Saxon got traded?
{915}{968}It sucks.|The line's gonna be shit now.
{970}{999}Amen, girlfriend.
{1026}{1096}- What did I say?|- We were doing so well.
{1098}{1170}There isn't a straight man who doesn't|refer to anyone but his girlfriend...
{1172}{1202}as "girlfriend."
{1204}{1251}But I was so butch|when I said it.
{1252}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,039
=== Traducere ºi adaptare: Mytusin ===
mytusin@yahoo.com
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,440
Pune-þi o dorinþã
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,040
Mami, vezi?
Vezi?
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,040
Mda, Te-am vãzut
Te-am vãzut
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,520
Mami, M-am încãlzit
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,800
Bine,
Te distrezi?
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,000
Da
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Ãn regulã
Du-te înapoi
9
00:00:32,800 --> 00:00:34,640
Ruthie, stai undeva sã te pot vedea
10
00:00:34,640 --> 00:00:35,640
Bine
11
00:00:57,16
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: lynch, 1990, industrial, symphony, no, 1, the, dream, of, broken, hearted, david,
original filename: lynch.1990.industrial.symphony.no.1.the.dream.of.the.broken.hearted.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,368 --> 00:00:31,794
Where are you?
2
00:00:34,015 --> 00:00:35,925
You sound far away.
3
00:00:36,996 --> 00:00:38,676
Yeah...
4
00:00:38,983 --> 00:00:40,502
well.
5
00:00:41,986 --> 00:00:43,943
What's wrong?
6
00:00:45,174 --> 00:00:46,934
Listen...
7
00:00:48,612 --> 00:00:49,947
I'm...
8
00:00:50,476 --> 00:00:52,248
<i>What is it?</i>
9
00:00:54,987 --> 00:00:56,644
I'm taking off baby.
10
00:00:57,415 --> 00:00:59,693
<i>I can't do no more.</i>
11
00:01:01,258 --> 00:01:02,826
Can't do what?
12
00:01:04,238 --> 00:01:05,177
<i>What?</i>
13
00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?
- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?
- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé
que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.
- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden
tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas estas arrugas,
estas lÃneas, estas can
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,405 --> 00:00:42,239
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:42,664 --> 00:00:48,188
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:53,698 --> 00:00:59,619
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:59,786 --> 00:01:05,354
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:01:08,023 --> 00:01:11,366
Camino solo.
Camino solo.
6
00:01:13,709 --> 00:01:16,602
Camino solo.
Camino...
7
00:01:17,142 --> 00:01:22,370
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:22,727 --> 00:01:28,018
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: the, broken, hearts, club, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Broken Hearts Club - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{547}{648}That Cameron Diaz is hot.|Did you check out the new F-150 yet?
{650}{684}Dude, it's huge.
{686}{774}I figure after the Laker game, I'll|head to Dublin's, grab some brewskies.
{775}{837}No way, man.|There's no snatch there on Mondays.
{839}{914}- It's total sausage on week nights.|- You guys see that Saxon got traded?
{915}{968}It sucks.|The line's gonna be shit now.
{970}{999}Amen, girlfriend.
{1026}{1096}- What did I say?|- We were doing so well.
{1098}{1170}There isn't a straight man who doesn't|refer to anyone but his girlfriend...
{1172}{1202}as "girlfriend."
{1204}{1251}But I was so butch|when I said it.
{1252}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,912 --> 00:00:38,912
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:59,560 --> 00:03:03,599
Ai primit închisoare pe viaþã
pentru cã ai încercat sã omori un ofiþer.
3
00:03:03,600 --> 00:03:06,399
Ãnvingãtorului i se va spune cuceritor,
iar învinsului, bandit.
4
00:03:06,400 --> 00:03:08,599
Nu am nimic de spus
sub prizonieratul tãu.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,719
Voi fi cinstit cu tine.
6
00:03:10,720 --> 00:03:14,599
Insula Dinþii-Lupului e împrejmuitã
de piscuri, ºi e plinã de rechini.
7
00:03:14,600 --> 00:03:18,079
O corabie oficialã trece pe aici
la f
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{28}Alias [1x04] Broken Heart|http://napisy.gwrota.com
{30}{95}Siedem lat temu|zacz??am pracowa? dla SD-6,
{97}{155}pono? tajnego wydzia?u CIA.
{157}{200}Zosta?am szpiegiem,
{202}{265}mia?am nic nikomu nie m?wi?.
{265}{315}My?la?am ?e pracuj? dla naszych,
{315}{390}dop?ki nie powiedzia?am|o SD-6 mojemu narzeczonemu
{392}{417}kt?ry natychmiast zgin??.
{420}{458}Wtedy pozna?am prawd?.
{460}{538}Pracowa?am dla wroga|z kt?rym chcia?am walczy?.
{540}{578}Zosta?am podw?jna agentk?.
{580}{653}Pracuj? dla CIA.
{655}{703}Moim sprzymierze?cem jest|inny podw?ny agent,
{705}{747}cz?owiek kt?rego pr
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: broken, english, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, saphire,
original filename: Broken English (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,045 --> 00:03:33,246
[Glass Clinking]
2
00:03:33,646 --> 00:03:36,599
You Guys? Sorry.
Um, I Just Want To
Take A Second
3
00:03:36,599 --> 00:03:40,103
To Thank Everybody
For Coming Out Tonight
4
00:03:40,603 --> 00:03:44,607
To Help Us Celebrate
Our Fifth Wedding
Anniversary.
5
00:03:45,108 --> 00:03:50,113
It'ââS Not Often That,
Um, You Meet The Girl
Of Your Dreams,
6
00:03:50,113 --> 00:03:51,614
Much Less Get A Chance
To Marry Her.
7
00:03:52,115 --> 00:03:52,615
Guests: Aw.
8
00:03:53,116 --> 00:03:57,120
Marriage These Days,
Um, Is--Is--
9
00:03:57,120 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:04,670
LEGENDADO POR MARCO ANTONIO
mavekov8@aol.com
2
00:00:05,706 --> 00:00:08,442
Onde nenhum homem jamais esteve.
3
00:00:08,909 --> 00:00:10,945
Dr. Cochrane estaria orgulhoso de você.
4
00:00:11,012 --> 00:00:12,646
Eu sei a fala inteira de cor.
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,849
Quando estará pronto para voar?
6
00:00:14,849 --> 00:00:16,317
Deixe a pintura secar primeiro.
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,819
Não. Eu quero dizer a sua nave.
8
00:00:17,952 --> 00:00:19,387
Não por enquanto.
9
00:00:19,487 --> 00:00:21,322
Nem sequer está construida.
VocÃ
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 4, a, broken, heart,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 1815e409db76d7e94cd27126c90f8d22.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,795
Acum ?apte ani am fost recrutat?
s? muncesc pentru SD-6,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,215
care credeam c? e o sec?iune
secret? a CIA.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,050
Am fost antrenat? ca spion,
4
00:00:08,133 --> 00:00:10,594
avertizat? s? nu spun
nim?nui ceea ce fac.
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
Credeam c? lucrez pentru
cei buni,
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,599
p?n? i-am spus logodnicului meu
despre SD-6
7
00:00:15,682 --> 00:00:16,725
?i ei l-au omor?t.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:18,435 --> 00:00:21,563
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: broken, 2006, 1, cd, greek, gr, fs, limited, hls,
original filename: Broken - 2006 - 1CD - Greek - gr - 0baa4fad1e25e0933dd38662881ccedb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,100 --> 00:00:00,850
-Traduzione & Sincronizzazione: Vaghelis Italiano Perfetto-
1
00:00:00,851 --> 00:00:06,840
''? ?????????? ?????? ?????????
?? ??? ?????????? ??????.''
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,809
HARRIET A. JACOBS
3
00:00:18,752 --> 00:00:27,217
????????? ?? ?????????? ????????.
4
00:01:18,812 --> 00:01:25,615
BROKEN (?????????????)
5
00:02:06,426 --> 00:02:07,222
???!
6
00:02:11,564 --> 00:02:12,531
?????!
7
00:04:34,374 --> 00:04:35,807
???!
8
00:04:37,577 --> 00:04:40,045
???! ???!
9
00:04:40,780 --> 00:04:43,442
???! ???!
10
00:04:44,751 --> 00:04:47,311
-????? ?????? ?? ?????????
-???!
11
00:04:48,788 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2715}{2790}- Kapujesz, o co tu biega?|- Wygl?da na to, ?e mi dowali?e?.
{2790}{2865}Trafi?em ci? lewym.|My?lisz, ?e b?dzie nast?pny lewy,
{2865}{2913}a ja wychodz? prawym.
{2985}{3060}M?wi? ci, w?a?nie na tym|polega boks. Kapujesz?
{3060}{3105}Pokazujesz przeciwnikowi jedno,
{3105}{3148}a robisz drugie.
{3165}{3225}Tak w?a?nie Ali odebra? tytu? Foremanowi.
{3225}{3285}Za?atwi? go metod? "rope-a-dope".|Pami?tasz?
{3285}{3348}Nie pami?tam nawet dzisiejszej daty!
{3405}{3465}Wszyscy my?leli, ?e Alemu opad?y r?ce.
{3465}{3526}A on po prostu podpu?ci? Foremana.
{3540}{3586}Da? mu si? wypali?.
{3615}{3686}A potem w ?smej rundzie nagle si? rozk
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:24,892 --> 00:00:28,884
Marwell DVD studio uvádÃ
0
00:01:01,892 --> 00:01:05,884
Operace Zlomený Å¡Ãp
1
00:01:48,892 --> 00:01:51,884
- VidÃÅ¡, co se stalo?
- Jo jasnì, poøádnì jsi mì praštil.
2
00:01:51,972 --> 00:01:54,850
Naznaèil jsem levou, levou.
MyslÃÅ¡, že to pøijde znovu levou
3
00:01:54,932 --> 00:01:56,888
a já ti dám ránu pravou.
4
00:01:59,412 --> 00:02:02,404
ÃÃkám ti poøád,
o tohle v boxovánà jde. Jasný?.
5
00:02:02,492 --> 00:02:04,483
NaznaèÃÅ¡ protivnÃkovi jednu vìc.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,483
A pak udìláš nìco jiného.
7
00:02:06,772 --> 00:02:09,081
Takhle vyhrál Ali titul na Fore
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
INGLÃS CHAPURREADO
2
00:03:33,580 --> 00:03:36,640
Chicos, lo siento.
Eh, permÃtanme un minuto...
3
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
para agradecerles a todos
el haber venido esta noche...
4
00:03:40,520 --> 00:03:44,957
a ayudarnos a celebrar el quinto
aniversario de nuestra boda.
5
00:03:44,991 --> 00:03:50,054
No es muy común, eh,
encontrar a la chica de tus sueños...
6
00:03:50,096 --> 00:03:52,030
mucho menos tener la oportunidad
de casarte con ella.
7
00:03:52,065 --> 00:03:53,032
Oh.
8
00:03:53,066 --> 00:03:57,230
El matrimonio hoy en dÃa, e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:13,145 --> 00:00:21,645
Mientras tanto: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la presencia
de un extraño (por lo general atractivo)
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya viste el nuevo F-150?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Man, es inmenso.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
Después del juego de los Laker, iré
al Dublin, por unos brewskies.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
Ni lo pienses, man.
No pasa nada allà los Lunes.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- Es un aburrimiento total los dÃas de semana.
- ¿
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: broken, english, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Broken English - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 54a6e658e7c547844b9e743833447aa5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,580 --> 00:03:36,640
Mensen, sorry.
2
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
Ik wil iedereen danken
voor hun komst vanavond
3
00:03:40,520 --> 00:03:44,957
om ons bij te staan bij
onze vijfde huwelijksverjaardag.
4
00:03:44,991 --> 00:03:50,054
Je ontmoet niet altijd het
meisje van je dromen waar
5
00:03:50,096 --> 00:03:52,030
je dan ook nog mee trouwt.
6
00:03:53,066 --> 00:03:57,230
Een huwelijk tegenwoordig is
7
00:03:57,270 --> 00:04:01,263
zoals jullie weten,
niet altijd gemakkelijk.
8
00:04:01,307 --> 00:04:06,267
Het vergt liefde, humor
en een aantrekking
9
00:04:06,31
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: police, squad!, 1x0, 1, a, substantial, gift, the, broken, promise,
original filename: Id056461.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad' kraps v1.0 10.12.05
{2}{3}Police_Squad!_-_1x01_-_A_Substantial_Gift_(The_Broken_Promise).avi, 238 MB, 512x384, 00:23:42 sec., 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W rolach g??wnych
{665}{751}w roli Abrahama Lincolna
{824}{907}ze specjalnym udzia?em
{1086}{1227}tytu? odcinka:|"Z?amana obietnica"|[Napis: "HOJNY PODARUNEK"]
{1567}{1605}BANK
{1606}{1671}WRAZ Z CZEKIEM|OKAZUJ DOW?D TO?SAMO?CI
{1672}{1748}Sally, nie mog? ci?|ju? wi?cej kry?.|To zasz?o za daleko.
{1749}{1849}Prosz?!|M?j ortodonta si? niecierpliwi.
{1850}{1884}Chce pieni?dzy
{1885}{1957}Powiedz, ?e nie masz.|Co ci zrobi?
{1958}{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2787}Jesi li video šta se dogodilo?|Prilièno sam siguran da si me udario.
{2789}{2861}Udario sam te dva puta levom.|Mislio si da æu opet levom...
{2863}{2912}...a ja sam te udario desnom.
{2975}{3050}Samo ti govorim koji je|smisao boksa. U redu?
{3052}{3102}Pokažeš protivniku jednu stvar.
{3104}{3152}Uradiš nešto drugo.
{3159}{3217}Tako je Ali uzeo titulu Formanu.
{3219}{3275}Pobedio ga je lažnjakom.|Seæaš se?
{3277}{3329}Ne seæam se koji je dan!
{3402}{3457}Svi su mislili da su|Alijeve ruke oslabile.
{3459}{3527}Ali on je samo|smeštao Formanu.
{3529}{3576}Pustio ga je da sagori.
{3614}{3675}I onda u osmoj rundi, vratio
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: broken, english, 2007, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: Broken English - 2007 - 1CD - Macedonian - mk - 6f7c59e913cb36a997629db5090231e9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,050 --> 00:03:39,172
?????, ????????. ????
????? ?? ?????? ?? ??
???????????? ?? ???? ??? ???????? ???????,
2
00:03:39,209 --> 00:03:43,293
?? ?? ????????? ?? ?? ??????????
?????? 5-?? ????????? ?? ??????.
3
00:03:43,329 --> 00:03:48,790
?? ? ????? ?? ?? ?????????
????????? ?? ?????? ???????,
4
00:03:48,809 --> 00:03:51,926
? ???? ??????? ?? ??????
????? ?? ?? ?????? ?? ???.
5
00:03:51,968 --> 00:03:56,917
?????? ????????, ???? ???
???????? ?? ??? ??????,
6
00:03:56,967 --> 00:04:00,585
?? ? ????? ?????? ?? ??
??????? ???? ??? ?????.
7
00:04:00,608 --> 00:04:05,932
????? ???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,000
LIRIOS ROTOS
El Hombre Amarillo y la Chica
1
00:01:05,600 --> 00:01:12,600
Esta historia habla del sonido de
las campanas al atardecer ante la
imagen de Buda; es una historia
1
00:01:12,625 --> 00:01:19,000
de amor y amantes; es una historia
de lágrimas.
2
00:01:21,400 --> 00:01:30,000
Creemos que no existen hombres como
Battling Burrows, siempre dispuestos
a golpear al indefenso.
2
00:01:30,050 --> 00:01:40,000
¿Pero no usamos nosotros el látigo
de las palabras? Quizá los actos
de Battling sean un aviso.
3
00:01:51,200 --> 00:01:58,500
En las puertas de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,560 --> 00:03:03,080
You've been sentenced to life imprisonment
for the attempted murder of an officer.
2
00:03:03,600 --> 00:03:06,240
The victor will be branded as the conqueror.
and the loser shall be branded as a bandit.
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,320
I have nothing to say under your captivity.
4
00:03:08,600 --> 00:03:09,760
I'll be honest with you.
5
00:03:10,720 --> 00:03:14,360
Wolf-teeth Island is surrounded
by crags and infested with sharks.
6
00:03:14,600 --> 00:03:17,680
An official ship comes by every 3 months...
7
00:03:18,080 --> 00:03:21,400
to deliver food and
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2721}{2796}- ¿Viste que pasó?|- Estoy segurÃsimo que me diste.
{2798}{2870}Te pego con la izquierda. Y tú crees|que te voy a dar de nuevo con la izquierda
{2873}{2921}pero te pego con la derecha.
{2985}{3060}Te lo digo.|De esto se trata el boxeo, ¿ok?
{3061}{3112}Le demuestras una cosa a tu adversario.
{3113}{3161}Y luego haces otra cosa.
{3168}{3227}Asà fue como Ãli le quitó|el tÃtulo a Foreman.
{3229}{3284}Le dio con un rope-a-dope.|¿Te acuerdas?
{3286}{3338}¡Yo no me acuerdo ni qué dÃa es hoy!
{3412}{3467}Todo el mundo|pensaba que Ãli estaba agotado.
{3469}{3536}Pero él se estaba|preparando para Foreman.
{3539}{3585}Lo d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][08]{C:$aaccff}Alias [1x04] Broken Heart|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[09][36]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[37][65]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[66][83]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[84][106]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[107][123]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[124][153]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[154][167]/Wtedy go zamordowali.
[168][181]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[182][216]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[217][232]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[233][260]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[261][289]/gdzie moim jedynym sp
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?.</i>
<i>- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?</i>
<i>- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé</i>
<i>que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.</i>
<i>- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden</i>
<i>tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas esta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?</i>
<i>- Nunca. ¡Ni una sola vez!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?</i>
<i>- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso! Nunca imaginé</i>
<i>que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Ysin duda, ha puesto fin a tu carrera.</i>
<i>- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden</i>
<i>tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas estas ar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,898 --> 00:00:12,795
Uraz krêgów szyjnych, dajcie ko³nierz
i niech symbiont siê nim zajmie!
2
00:00:15,294 --> 00:00:21,291
Uszkodzenie dróg oddechowych,
pacjent priorytetowy! Ruszaæ siê!
3
00:00:37,785 --> 00:00:38,984
Co to?
4
00:00:39,084 --> 00:00:41,783
Urz¹dzenia zwi¹zane z bezpieczeñstwem.
5
00:00:41,883 --> 00:00:45,082
To nie by³o pytanie.
Otwórz.
6
00:00:49,380 --> 00:00:51,279
Wykrywacz zatarca.
7
00:00:51,879 --> 00:00:54,678
Wystarczy³o powiedzieæ.
8
00:01:06,973 --> 00:01:09,872
SG-12 wybito w pierwszym ataku.
9
00:01:09,972 --> 00:01:12,671
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,656 --> 00:00:17,271
Feltehetõen eltört a negyedik csigolya!
NyakmerevÃtõvel rögzÃtsék,
a szimbionta elvégzi a többit!
2
00:00:19,668 --> 00:00:25,419
A légutak részlegesen átjárhatóak!
Pilóta, egyes kód! Gyerünk!
3
00:00:41,237 --> 00:00:42,387
Hé! Hé! Mi ez?
4
00:00:42,483 --> 00:00:45,072
Azt mondták, áthozhatjuk az alapvetõ
biztonsági felszereléseinket.
5
00:00:45,167 --> 00:00:48,235
Nem ezt kérdeztem. Nyissák ki.
6
00:00:52,357 --> 00:00:54,179
Egy Zatarc detektor.
7
00:00:54,754 --> 00:00:57,438
Látja, csak ennyit kellett mondania.
Vigyék! Pi
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, allegiance, 2, 3, 9, fps, 1, 8,
original filename: 32144-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Allegiance-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,869
Jurnalul C?pitanului, data stelar? 43714. 1.
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,077
Am eradicat ?n sf?r?it
plaga Phyrox
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,792
pe Cor Caroli V
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,230
?i vom pleca ?n cur?nd
?ntr-o nou? misiune.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,237
O ?nt?lnire cu USS Hood,
6
00:00:17,360 --> 00:00:21,069
pentru ai asista ?n eforturile
de a terraforma Browder IV.
7
00:00:46,080 --> 00:00:50,995
Commander, senzorii detecteaz?
o energie ciudata in cabina c?pitanului.
8
00:00:53,820 --> 00:00:55,776
- Tipul?
- Nedeterminat.
9
00:00:55,900 --> 00:00:57,856
Riker c?tre Capt Picard.
10
00:01:00,14
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,915 --> 00:04:44,712
<i>Avez-vous déjà rencontré Don Juan?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Non. Jamais!</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Alors, pourquoi êtes-vous en deuil?
- Parce queje ne l'ai jamais rencontré.</i>
4
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>C'est stupéfiant. Je n'aurais jamais cru
que mes funérailles seraient si bien.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
<i>Et ceci met fin à votre carrière
d'une bonne façon.</i>
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,524
<i>La fin?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Partez tandis qu'ils se souviennent
encore de vous
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
Hace 7 años me reclutó
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
el SD-6, diciendo
que era una rama de la CIA.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,600
Me hicieron espÃa
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,600
prohibiéndome que lo dijera
a nadie. Yo creÃ
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
que estaba con los buenos
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
hasta que le hablé
a mi novio del SD-6,
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,800
y ellos lo mataron.
Asà supe la verdad:
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
el SD-6 es el enemigo
que yo creÃa
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,700
combatir.
Ahor
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,714 --> 00:00:14,706
Fronecx@hotmail.com ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:00:32,707 --> 00:00:34,707
ÃäÃæà ÃáÃÃÃÃ
3
00:01:05,708 --> 00:01:07,808
ÃÃÃà ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃÃ
4
00:01:40,009 --> 00:01:41,409
ÃáÃÃÃÃá
5
00:02:04,610 --> 00:02:09,010
" ÃáÃÃ¥ÃÃÃÃÃæà ÃáÃÃÃáÃÃÃÃà "
6
00:02:35,011 --> 00:02:37,011
ÃÃÃà ÃÃÃà ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃÃ
7
00:03:23,612 --> 00:03:25,012
(ãä ÃÃá (ÃÃä ÃÃÃÃæÃ
8
00:04:41,707 --> 00:04:44,707
åá ÃÃÃáà (ÃÃ
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: csi:, miami, broken, home, 2007, 1, cd, english, csi, s05e1, 6, notv, s05e16,
original filename: CSI: Miami Broken Home - 2007 - 1CD - English - en - 7fbb41982e1be5affaebd5b253ccf56b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:48,500
Hello?
2
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
MAN:
I'm watching you, babysitter.
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,500
Who is this?
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,500
Justin, is that you?
5
00:00:57,100 --> 00:00:58,900
I'm closer than you think.
6
00:01:02,100 --> 00:01:03,200
Who is this?
7
00:01:03,500 --> 00:01:05,000
I'm in the house.
8
00:01:05,035 --> 00:01:06,000
(dial tone)
9
00:01:08,300 --> 00:01:10,200
(beep)
10
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
(phone ringing)
11
00:01:38,900 --> 00:01:40,900
(phone stops ringing)
12
00:01:43,400 --> 00:01:45,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{85}{235}MUGURI ZDROBI?I|sau CHINEZUL ?I FATA
{450}{550}Adaptare dup? o poveste|de Thomas Burke
{1637}{1737}E povestea clopotelor unui|templu, care se aud pe ?nserat,
{1742}{1814}?n fa?a statuii lui Buddha.
{1816}{1916}E o poveste despre dragoste|?i ?ndr?gosti?i,
{1921}{1987}o poveste despre lacrimi.
{2028}{2128}Am putea crede|c? nu exist? B?t?u?i,
{2133}{2230}care ?i lovesc cu biciul|pe cei neajutora?i.
{2235}{2352}Dar nu folosim ?i noi "biciul"|cuvintelor ?i al faptelor ur?te ?
{2357}{2518}Poate c? B?t?u?ul|reprezint? un avertisment.
{2775}{2975}?n inima Orientului...|?ntr-un mare port chinezesc, pe chei...
{4410}{4508}Marinari americani|care se distreaz?.
{5366}{5602}Chinezul,
Ondertitels voor Broken Allegiance
keywords: stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 5, broken, ties, avi,
original filename: 53868-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip