Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Breathing Room is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Breathing Room op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,021 --> 00:01:17,926
Cobertor.
2
00:01:18,806 --> 00:01:19,556
mais uma.
3
00:01:28,079 --> 00:01:29,957
Voc? est? bem?
Ela ? a ?ltima chefe.
4
00:01:31,623 --> 00:01:33,263
Voc? vai ficar bem.
Vamos pegar algumas roupas.
5
00:01:49,566 --> 00:01:50,483
O que est? acontecendo?
6
00:01:52,014 --> 00:01:55,045
N?s n?o sabemos exatamente.
N?o sabemos exatamente nada.
7
00:02:00,930 --> 00:02:04,902
Come?ou: Parab?ns! Voc? foi
selecionada! Preparare-se para experi?ncias de uma vida!
8
00:02:06,928 --> 00:02:07,934
Isso n?o ajuda muito
9
00:02:09,100 --> 00:02:10,529
? um
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,960 --> 00:01:24,120
Merda!
2
00:01:24,960 --> 00:01:25,680
Cobertor.
3
00:01:33,840 --> 00:01:35,840
- Voc? est? bem?
- Ela ? a ?ltima chefe.
4
00:01:37,240 --> 00:01:39,120
Voc? vai ficar bem.
Vamos pegar algumas roupas.
5
00:01:54,440 --> 00:01:55,320
O que est? acontecendo?
6
00:01:56,800 --> 00:01:59,720
- N?s n?o sabemos exatamente.
- N?o sabemos exatamente nada.
7
00:02:05,360 --> 00:02:09,160
Come?ou: Parab?ns! Voc? foi selecionada!
Preparare-se para experi?ncias de uma vida!
8
00:02:11,080 --> 00:02:12,040
Isso n?o ajuda muito
9
00:02:13,160 --> 00:02:14,560
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: breathing, room, 2008, m14ch, emulek, com, pl,
original filename: Breathing.Room.2008.DVDRip.XViD-M14CH0.[eMulek.com.pl].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2046}{2120}ZASADY WALKI
{3654}{3773}Za chwil? p??noc,|hotel Jade Park w Hong Kongu,
{3774}{3881}bal "Donalda Trumpa Azji",|Davida Chana.
{3882}{3953}Jak? my?l? ?egna pan XX wiek?
{3954}{4025}Dzi? witamy zachodnie milenium,
{4026}{4133}za miesi?c - chi?ski Rok Smoka.|Rok...
{4134}{4229}4698. Jak ten czas leci.
{4230}{4301}A tak serio, nowe milenium
{4302}{4385}ma dla nas|znaczenie symbolu.
{4386}{4481}Witalno?? Zachodu|i m?dro?? Wschodu.
{4482}{4594}Zaczynamy zabaw?.|Zapraszamy.
{5514}{5588}Na co czeka?
{5634}{5705}- Na co czeka
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: breathing, room, aka, to, breathe, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161492_Breathing%2BRoom%2BAKA%2BA%2BRoom%2Bto%2BBreathe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PK?)
9??<???Breathing Room 2008.srt?}K??????u?%???Gv?????.#???h0???S?r?????LdE!"@??S?????????V??nF???????C??H????</???s&LA??s6????!s?0??[6/??>??????????????????????????~????????o???????????|?A_V?X4ye???A?P?
??wX???CU6??2(???nrKv??2?0??)???y?>t?|?2?[??n# L??
S%U?Pv??;-??}?#?[?????_h=xU<4?x????q???d?i?f?m??37????0???@U{T??j???lK?????_~?????Ci?t|?P??????x??6??)????) ?y???/???)???e???-{?>Q5???????????v#????h7on??M??DD?q??x???)????c?~s4?4???w?v???w??k7
gw??N?8??r????M??<t????-``?"?ty?????y}=?.???d?nY??P?}?L?B??,s?a??????;-?F?=?????ST??w?????a;9???e????ac(????????YqL??u??????????&?/K????}?1?n/k{?|??"???C?Mm
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: nowsubtitles, com, url, breathing, room, aka, to, breathe, readme, html,
original filename: 160908_Breathing%2BRoom%2BAKA%2BA%2BRoom%2Bto%2BBreathe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: breathing, room, aka, to, breathe, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 169365_Breathing%2BRoom%2BAKA%2BA%2BRoom%2Bto%2BBreathe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PK??.9????$@??'Breathing.Room.2008.DVDRip.XviD-aAF.srt?}??F??????V?Hf?G+?c{??e,?]?jv??dU-?w?}?}?n??A_n|???,???fF??d22??????????*?WW???w??G&E~??????:[w??????????m????q??_?z??0
EMb
?????e?OY7?s?~??<??~???|???>???|????[?YM"? MwU??w?1?????l?D????a?&??Ã?z|??Ã??
?tF?5WM?NO?5???[Q?@T>`??9>??ux??/C?=??C??{s????a???G?o^E%?????(??j+z???8>?7?w'??????i}?????+y?c6?9???C?
;z???*Yp?>_]??l?
?%?n/K??cS?u?W???+<??Q?@?n????$i?!y??
?W?+0}<vDr??G?}7D~?l?7#??????^l??<e?q????:??*?NY?????+??j~????a?O?_>_?{??l?????wS?9?z?/=???w?
???????%o]?9??????xBa??E?Lp?o`??W??<????2??e{U??h2?-6??????????-7?sx?O@+??7|.??L[H?k~x?6??i????D/U????V2[b?y;???
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: breathing, room, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, m14ch, aaf,
original filename: 55049-Breathing_Room_(2008)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:23,137 --> 00:01:26,166
- Rahat!
- A?a mai merge...
2
00:01:33,108 --> 00:01:35,810
- E?ti bine?
- Ea este ultima, ?efu'!
3
00:01:38,222 --> 00:01:39,851
Totul o s? fie bine!
O s?-?i aduc ni?te haine.
4
00:01:53,945 --> 00:01:55,948
Ce se ?nt?mpl??
5
00:01:56,734 --> 00:02:00,589
- Nu ?tim exact...
- Nu ?tim mai nimic!
6
00:02:05,509 --> 00:02:07,474
FELICIT?RI!
A?I FOST SELECTAT!
7
00:02:07,509 --> 00:02:09,164
PREG?TI?I-V? PENTRU
O EXPERIEN?? DE NEUITAT!
8
00:02:11,146 --> 00:02:16,000
Nu ne ajuta deloc.
Este o mare t?mpenie!
9
00:02:18,449 --> 00:02:20,025
PARTICIPAN?II TREBUIE
S? RESPECTE REGULILE
10
00:02:20,049 --> 00:02:21,
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: breathing+room, nowsubtitles, com, url, breathing+room, breathing, breathing+room, readme, html,
original filename: 161108_Breathing%2BRoom.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
TITLE: Enron-The Smartest Guys In The Room
SOURCE: HDTV
RIPPER: unknown
BITRATE: 1613 kbps
AIR DATE: unknown (2005)
CODEC: Xvid
RLS DATE: 10/08/2005
SIZE: 1.37gigs
RUNTIME: 109mins
RELATED URL: http://www.imdb.com/title/tt0413845
Based on the best-selling book of the same name by Fortune reporters Bethany McLean and Peter Elkind, a
multidimensional study of one of the biggest business scandals in American history. The chronicle takes a
look at one of the greatest corporate disasters in history, in which top executives from the 7th largest
company in this country walked away with over one billion dollars, leaving
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2578}Am notat totul: 1,2877 metrii pãtraþi, patru etaje, perfect.
{2581}{2645}Curte în spate,|grãdinã pe sud. Perfect.
{2649}{2731}- Nu ar trebui sã aºteptãm maºina ?|- Nu, am rãmâne blocate în trafic.
{2735}{2793}- Aia e lista de cumpãrãturi ?|- Nu existã listã.
{2801}{2860}Am auzit de dimineaþã.|Ãn curând nu o sã mai fie.
{2863}{2936}- Asta ºi mai câte ?|- Atât. ªtii cã piaþa e încãrcatã.
{2960}{3034}- Sarah, trebuie sã mergi pe aia aici ?|- Mamã, suntem pe stradã.
{3068}{3103}Evan !
{3181}{3255}Ãntr-o zi o sã înveþi sã respecþi timpul altora, Lynda.
{3261}{3366}Cred cã realizezi cã lumea nu
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: two, and, a, half, men, 2003, english, 5x0, 2, media, room, slash, dungeon,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - - English - en - 4620832e0fe321ee242a87ea3d874369.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05,230 --> 00:01:05,560
D e S t o Production LTD. Presents : 2 & 1/2 men s5e02
1
00:01:13,230 --> 00:01:14,560
So...
2
00:01:14,630 --> 00:01:16,630
You're on your way
to a ball game.
3
00:01:16,700 --> 00:01:19,060
yep. it's a little treat
for jake's birthday.
4
00:01:19,130 --> 00:01:20,800
that was months ago.
5
00:01:22,730 --> 00:01:25,200
we were waiting
for bobble head day.
6
00:01:26,860 --> 00:01:30,830
it's good for jake to see
other bobble heads.
7
00:01:32,100 --> 00:01:33,730
hey, dad, i just checked online.
8
00:01:33,800 --> 00:01:35,460
dodgers are in san francisco
today.
9
00:01:37,400 --> 00:01:41,360
yes, well... we
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: the, lost, room, 2006, 1, cd, deutsch, de, 1x0, 2, comb, and, box,
original filename: The Lost Room - 2006 - 1CD - Deutsch - de - c73d52900553dd368f883c5c1baf05f0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,924
??? ??????????? ?????????.
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,096
?? ????? ????;
3
00:00:03,386 --> 00:00:06,870
? ??o ?????? ????? ????? ?? ??????
??? ??? ??????? ??? ??? ?? ????.
4
00:00:07,087 --> 00:00:08,743
??? ????????? ???? ?????? ?????????
??? ??????? ????;
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,244
??? ?????? ?? ??????,
?????? ??? ??????? ???????.
6
00:00:10,274 --> 00:00:12,148
??? ??????? ??? ?????? ??
?? ???? ?? ??? ??? ?????.
7
00:00:12,178 --> 00:00:14,493
- ???????? ?? ???? ??????????;
- ?????????? ??? ?? ???? ?????, ??????.
8
00:00:14,523 --> 00:00:16,6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,283 --> 00:01:08,217
Subtitulado por Galadriel
2
00:02:00,220 --> 00:02:02,814
Mucho mejor
3
00:02:36,322 --> 00:02:39,086
Sé que estás en algún lugar.
4
00:02:54,374 --> 00:02:59,004
Hay dos cosas en las que siempre
intenté creer pero no pude
5
00:02:59,078 --> 00:03:03,378
Una era que hay un hombre perfecto
esperando ahà afuera para cada mujer.
6
00:03:03,449 --> 00:03:06,543
La otra era que el verdadero amor
te da felicidad.
7
00:03:09,088 --> 00:03:14,390
En la vida real, pasé muchos años esquivando hombres
que eran mucho menos que perfectos.
8
00:03:14,460 --> 0
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: a, room, with, view, 1985, g, crew, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Room with a View (1985) - g_crew - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
MANZARALI ODA
2
00:02:37,251 --> 00:02:40,004
Beklediðimiz böyle bir þey deðildi.
3
00:02:40,213 --> 00:02:42,256
Arno'yu göreceðimizi düþünmüþtüm.
4
00:02:42,465 --> 00:02:47,470
Sinyora bana "manzaralý, birbirine yakýn,
güney odalar" diye yazmýþtý.
5
00:02:47,679 --> 00:02:52,684
Aksine, odalarýmýz kuzeye bakýyor,
manzarasý yok ve birbirinden uzak.
6
00:02:58,773 --> 00:03:04,779
Hemen giyinmeliyiz caným yoksa
her þeyin üzerine bir de yemeði kaçýracaðýz.
7
00:03:04,988 --> 00:03:10,076
Bunu yapmaya hiç hakký yoktu.
Hem de h
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: emergency, room, 14x0, 4, gravity, xor, tvu, org, ru,
original filename: Emergency.Room.14x04.Gravity.HDTV-XOR.[tvu.org.ru].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,596 --> 00:00:05,093
LEGENDAS.TV
Anteriormente, em ER.
2
00:00:05,230 --> 00:00:08,402
Voc? fez isso, sua vadia ego?sta.
Ent?o viva com isso.
3
00:00:08,508 --> 00:00:12,319
Eu falei com um pessoal na Hopkins.
Tentaremos coloc?-lo nos testes IGF-1.
4
00:00:12,411 --> 00:00:15,002
- IGF-1? O que ? isso?
- Insulina Fator de Crescimento.
5
00:00:15,071 --> 00:00:16,771
Isso pode retardar
a progress?o da doen?a.
6
00:00:16,870 --> 00:00:20,681
Vou me candidatar num emprego e
uma carta de refer?ncia ajudaria.
7
00:00:20,811 --> 00:00:22,698
- Que tipo de emprego?
- Param?dico.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 768x576 25.0fps 586.8 MB
{1665}{1761}JEDNOPOKOJOWE MIESZKANIE
{2816}{2864}Obud? si?!
{2864}{2893}Sier?ancie obud?cie tego cz?owieka!
{2897}{2989}U?yjcie pa?ki posterunkowy!
{3008}{3092}Musi zacz?? peda?owa?!
{3110}{3235}Pami?taj zapewniasz elektryczno?? |ca?emu narodowi
{3922}{3981}Mama?
{4710}{4786}Zobacz?, kto to?
{4800}{4865}Id?, id?!
{4944}{5044}Dobry wiecz?r.|Jak pan widzi...
{5048}{5122}...jestem z BBC.
{5126}{5223}Przedstawimy nasze wiadomo?ci.
{5336}{5504}{y:i}W trzeci?... w czwart? rocznic? nuklearnego nieporozumienia,|{y:i}kt?re doprowadzi?o do trzeciej wojny ?wiatowej
{5508}{5579}{y:i}chcia?bym...
{5
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: the, lost, room, 2006, 1, cd, polish, pl, e0, 2, clock,
original filename: The Lost Room - 2006 - 1CD - Polish - pl - 70a11a18801d98b99bb3613ba1519662.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{216}Wiesz jak to wygl?da.
{221}{269}Jest w ?rodku bitwy|o opiek? rodzicielsk?.
{274}{322}Jego eks m?wi,|?e opu?ci? spotkanie w s?dzie.
{326}{362}A teraz on i Anna znikn?li.
{367}{401}Joe by nie uciek?.
{405}{509}Wi?c gdzie jest ta ma?a dziewczynka?
{693}{763}Panie i panowie, mamy krew.
{768}{794}Dalej, Joe.
{799}{861}Odbierz.
{1264}{1295}/Brak zasi?gu.
{2484}{2590}/Anna, trzymaj si?.|/Id? po Ciebie. Tatu?.
{2937}{2959}Destefano.
{2964}{3019}To ja.
{3024}{3081}Bo?e ?wi?ty, jeste? ca?y.
{3086}{3139}/Anna jest z tob??
{3144}{3215}Nie, nie ma jej.
{3268}{3333}Gdzie jest?
{3357}{3429}Wesz?a do pokoju.
{3438}{3530}Wesz?a do pokoju i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1368}Leà este artÃculo|un rato atrás...
{1369}{1440}decia que Microsoft emplea más|secretarias del millonario...
{1441}{1500}que cualquier otra compañÃa|en el mundo.
{1500}{1581}Ellos tomaron las opciones accionarias|encima de las pagas extraordinarias de Navidad.
{1581}{1635}Era un movimiento bueno.
{1636}{1696}Yo recuerdo habÃa esta fotografÃa|de uno del groundskeepers...
{1698}{1751}al lado de su Ferrari.
{1753}{1801}Volado a mi mente.
{1803}{1875}Usted vio algo asÃ,|y apenas planta las semillas...
{1876}{1938}le hace pensar que es posible,|incluso fácil.
{1939}{2013}Y entonces enciendes la TELEVISIÃN,|y hay simplemente
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 7, 2006, e0, autopsy, room, four, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(107)(2006).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,863 --> 00:00:22,129
PESADILLAS Y ALUCINACIONES
DE STEPHEN KING
2
00:01:08,814 --> 00:01:11,544
Sala de autopsias
3
00:01:32,771 --> 00:01:34,705
<i>¿Qué me está pasando?</i>
4
00:01:44,483 --> 00:01:45,973
<i>¿Qué fue eso?</i>
5
00:01:51,790 --> 00:01:53,621
<i>¿Estoy inconsciente?</i>
6
00:01:54,893 --> 00:01:55,917
<i>No.</i>
7
00:01:57,629 --> 00:01:59,290
<i>Debo de estar despierto.</i>
8
00:02:01,233 --> 00:02:04,168
<i>La gente inconsciente
no siente el movimiento.</i>
9
00:02:05,804 --> 00:02:10,400
<i>Y no notarÃa ese olor peculiar.</i>
10
00:02:11,9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,471 --> 00:00:42,703
Marzo, 2003
2
00:00:47,280 --> 00:00:51,580
Estados Unidos e Irak
están al borde de la guerra.
3
00:00:57,123 --> 00:01:01,321
El canal vÃa satélite de Al Jazeera
transmitirá la guerra...
4
00:01:08,001 --> 00:01:12,961
a cuarenta millones
de televidentes árabes.
5
00:01:19,145 --> 00:01:24,344
El mundo árabe observa...
6
00:01:31,891 --> 00:01:36,760
y espera.
7
00:01:54,647 --> 00:02:00,643
SALA DE CONTROL
8
00:02:02,455 --> 00:02:06,255
CUARTEL DE AL JAZEERA
Doha, Qatar
9
00:02:06,359 --> 00:02:09,726
No se puede hacer guerra
sin rumores
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{931}Ãæîäè Ãîñòúð
{939}{1024}Ãîðåñò Ãà éòà êúð
{1031}{1119}Ãóà éò Ãîêúì
{1147}{1207}âúâ ôèëìÃ
{1223}{1375}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2499}{2569}Ãðîâåðèõ âñè÷êî.|- 170 êâ. ì. , 4 åòà æà . Ãäåà ëÃî.
{2571}{2641}Ãâîð÷å ïðåä è çà ä êúùà òà .|- Ãäåà ëÃî.
{2643}{2689}Ãÿìà ëè äà å ïî-äîáðå|äà îòèäåì òà ì?
{2691}{2737}ÃÃ¥.|- Ãîïà äÃà õìå â çà äðúñòâà ÃÃ¥ çà âèÃà ãè.
{2738}{2785}ÃÃ¥ ìîæåì ëè äà ãî îòëîæèì?
{2786}{2833}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îòëîæèì.|- ÃðîâåÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,603 --> 00:00:18,506
<i>Aquà solÃamos tener 50 empleados.
Cincuenta.</i>
2
00:00:18,575 --> 00:00:20,566
<i>Soy el único que queda.</i>
3
00:00:20,643 --> 00:00:22,907
<i>Todo se redujo a un estúpido:</i>
4
00:00:22,979 --> 00:00:26,278
<i>a mÃ, el botones del turno noche.</i>
5
00:00:26,349 --> 00:00:31,548
<i>¿Qué diablos es eso?
¿Un botones? ¿Qué es eso?</i>
6
00:00:31,621 --> 00:00:34,089
<i>¿Sabes de dónde
proviene el nombre?</i>
7
00:00:34,157 --> 00:00:38,321
<i>Es tan simple, es estúpido.</i>
8
00:00:38,394 --> 00:00:40,919
<i>Algún estúpido hace sona
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:18,008
THE MUSIC ROOM
2
00:00:20,253 --> 00:00:23,689
from the short story
by Tarashankar Bandyopadhyay
3
00:00:43,877 --> 00:00:47,005
Photography : Subrata Mitra
4
00:02:05,825 --> 00:02:11,195
Music : Ustad ViIayat Khan
5
00:02:14,300 --> 00:02:19,966
Written and directed by :
Satyajit Ray
6
00:03:19,699 --> 00:03:20,597
Ananta!
7
00:03:21,701 --> 00:03:22,326
Master!
8
00:03:22,669 --> 00:03:24,330
Which month is it?
9
00:03:26,406 --> 00:03:27,395
FaIgun, Master.
10
00:03:28,041 --> 00:03:29,440
Is it spring?
11
00:03:29,809 --> 00:03:31,538
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,431
Ovaj film je fikcija
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,950
Imena, mjesta i
dogaðaji su fiktivni.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,316
Sliènost sa stvarnim
imenima ljudi ili tvrtki
4
00:00:08,560 --> 00:00:13,839
ili dogaðajima je
sluèajna i nenamjerna.
5
00:00:45,440 --> 00:00:49,991
VRUÃA LINIJA
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,157
ÃITAO SAM DA
MICROSOFT ZAPOÅ LJAVA
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,836
VIÅ E TAJNICA
MILIJUNAÅ ICA NEGO ITKO.
8
00:01:01,040 --> 00:01:04,237
INVESTIRALE BI
BOŽIÃNICU U DIONICE.
9
00:01:04,440 --> 00:01:06,476
ODLIÃAN POTEZ.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 232.4 MB
{620}{720}JA? FASOLA
{1115}{1258}JA? FASOLA|W POKOJU 426
{2180}{2220}Wszedzie z?odzieje!
{2888}{2933}Fasola.
{2936}{2990}Ach, tak.
{3055}{3168}- ?yczy pan sobie d?ugopis?|- O, dzi?kuj? bardzo.
{3276}{3330}Mo?e pan przestawi?|sw?j samoch?d?
{3951}{4021}Dzie? dobry panu.|Zechcia?by pan to wype?ni?.
{4036}{4070}Dzi?kuj?.
{4828}{4870}Brytyjczyk.
{5704}{5807}DZI? WIECZOREM|NA ?YWO
{9810}{9882}{y:i}- Halo.|- Halo.
{11613}{11668}Ach. Dzi?kuj? bardzo.
{12932}{12972}Halo?
{13687}{13734}{Y:i}Idziemy st?d!
{13736}{13778}{Y:i}Zawodnicy...
{13781}{13819}{Y:i}Alleluja!
{13822}{13902}{Y:i}Wiesz, c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,695 --> 00:00:05,279
<i>Nos episódios anteriores.....</i>
2
00:00:05,397 --> 00:00:07,150
Qual sua opnião sobre o sistema de saúde?
3
00:00:06,620 --> 00:00:10,146
Ele estaria em casa com os filhos,
não lutando pela vida.
4
00:00:11,578 --> 00:00:12,713
Perfeito.
5
00:00:12,713 --> 00:00:15,557
Quero os dois fora daqui.
Shirley, chame o segurança.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,400
-Ãtimo trabalhar com vocês.
-Bovie.
7
00:00:17,951 --> 00:00:18,831
Para trás!
8
00:00:18,831 --> 00:00:20,180
-Vamos curtir mais tarde?
-Curtir?
9
00:00:20,180 --> 00:00:23,063
Estuda
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,290 --> 00:00:05,420
Ãåì ÿ ìîãó ïîìî÷ü â ýòî ïðåêðà ñÃîå óòðî?
2
00:00:05,420 --> 00:00:06,630
à òåáÿ åñòü ïà öèåÃòû?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,090
Ãðîå.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,960
Ãñòü à ôðî-à ìåðèêà Ãñêèé ïîäðîñòîê ñ òðà Ãñïëà Ãòà Ãòîì ëåãêîãî...
5
00:00:10,960 --> 00:00:13,470
Ãëåäóþùèå Ãåñêîëüêî äÃåé òû áóäåøü ðà áîòà òü òîëüêî â êëèÃèêå.
6
00:00:14,130 --> 00:00:15,640
- à âñåãî ëèøü ñêà çà ë...
- Ãû ëæåøü!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{79}Ceci est une oeuvre de fiction.
{85}{159}Les noms, personnages|et ?v?nements sont invent?s.
{165}{250}Toute ressemblance|avec des personnes
{256}{294}ou ?v?nements r?els,
{300}{364}ne peut ?tre que fortuite.
{1183}{1251}LES INITIES
{1350}{1394}J'avais lu un article
{1400}{1519}disant que Microsoft employait|des secr?taires millionnaires.
{1530}{1598}Elles avaient achet? des actions|avec leurprime de No?l.
{1612}{1642}C'?taitbien vu.
{1664}{1768}ll y avait la photo d'un gardien|de parking ? c?t? de sa Ferrari.
{1780}{1812}?a m'avait ?bloui.
{1832}{1897}Un truc pareil, ?a donne des id?es.
{1903}{1960}Vous r?alisez que c'estpossible
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,595 --> 00:00:24,870
ÃÃÃÃÃÃÃ 6
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ: Teacher
2
00:00:26,656 --> 00:00:28,032
Ãïý âñÃóêïìáé;
3
00:00:28,654 --> 00:00:30,077
Ãé óõìâáÃÃåé;
4
00:00:34,143 --> 00:00:37,205
Ã' áêïýåé êáÃÃ¥Ãò;
5
00:00:40,616 --> 00:00:41,759
Ãåà ìðïñþ Ãá êïõÃçèþ.
6
00:00:43,234 --> 00:00:45,754
Ãåà ìðïñþ Ãá êïõÃçèþ.
ÃïÃèåéá.
7
00:00:47,325 --> 00:00:51,424
Ãåà ìïõ, Ã¥Ãìáé îýðÃéá.
Ãåà ìðïñþ Ãá êïõÃçèþ. ÃïÃèåéá!
8
00:00:52,169 --> 00:00:54,164
Ãåà ìïõ, ôÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{76}Ovaj film je fikcija
{83}{139}Imena, mjesta i|dogaðaji su fiktivni.
{147}{198}Sliènost sa stvarnim|imenima ljudi ili tvrtki
{204}{336}ili dogaðajima je|sluèajna i nenamjerna.
{1126}{1240}VRUÃA LINIJA
{1341}{1419}ÃITAO SAM DA|MICROSOFT ZAPOÅ LJAVA
{1425}{1511}VIÅ E TAJNICA|MILIJUNAÅ ICA NEGO ITKO.
{1516}{1596}INVESTIRALE BI|BOŽIÃNICU U DIONICE.
{1601}{1652}ODLIÃAN POTEZ.
{1657}{1752}SJEÃAM SE SLIKE JEDNE|OD NJIH PORED FERRARIJA.
{1763}{1815}TO ME ZAPREPASTILO.
{1820}{1887}KAD VIDITE TAKVE|STVARI NAVIRU VAM IDEJE.
{1892}{1953}ÃINI VAM SE |MOGUÃE, PA ÃAK I LAKO.
{1958}{2027}UPALITE TV, A|KAD TAMO, JOÅ I VIÅ E:
{2033}
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: room, 6, 2006, deerhunter, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo, by,
original filename: Room 6 (2006) - deerhunter - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,395 --> 00:00:24,870
(çeviri: deerhunter)
2
00:00:26,656 --> 00:00:28,032
Neredeyim ben?
3
00:00:28,654 --> 00:00:30,077
Neler oluyor?
4
00:00:34,143 --> 00:00:37,205
Merhaba? Beni duyabiliyor musunuz?
5
00:00:40,616 --> 00:00:41,759
Kýpýrdayamýyorum
6
00:00:43,234 --> 00:00:45,754
Yardým edin
7
00:00:47,325 --> 00:00:51,424
Aman Tanrým, Uyanýðým.
Kýpýrdayamýyorum! Yardým edin!
8
00:00:52,169 --> 00:00:54,164
Aman Tanrým, napýyorlar?
Sesimi duymalýlar.
9
00:00:54,199 --> 00:00:56,200
Uyanýk olduðumu görmeleri lazým!
10
00:00:58,147 --> 00:01:01,
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: room, 6, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, axxo, fin, finsubs,
original filename: Room.6.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{168}Tekstityksen päiväys: 03.12.2006|Versionumero: 1.1
{171}{250}Suomennos: Tuira ja piizz
{254}{330}Oikoluku: Le-Co-Las
{537}{597}HUONE 6
{633}{725}Missä minä olen?|Mitä tapahtuu?
{804}{892}Haloo? Kuuletteko te minua?
{974}{1097}En pysty liikkumaan.|En pysty liikkumaan. Auttakaa minua.
{1130}{1240}Voi luoja, minähän olen hereillä.|En voi liikkua! Auttakaa minua!
{1251}{1350}Mitä he tekevät? Heidän täytyy kuulla.|Heidän täytyy huomata, että olen hereillä!
{1394}{1469}Minä en tunne tuota.|En tunne mitä hän tekee.
{1616}{1695}Ei, Olen hereillä! Olka
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,982
The Lost Room
Elsõ rész: The Key and the Clock
(A Kulcs és az Ãra)
2
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
Megegyeztünk?
3
00:02:26,684 --> 00:02:28,558
Ki kell próbálnom.
4
00:03:11,089 --> 00:03:12,641
Nálam van.
5
00:03:14,576 --> 00:03:15,792
Valódi.
6
00:03:16,377 --> 00:03:20,544
- Elõször a pénzt.
- Azt mondja, elõször a pénzt.
7
00:03:49,231 --> 00:03:51,352
Jó dolog magával üzletelni.
8
00:04:00,564 --> 00:04:02,174
Mirõl maradtam le?
9
00:04:03,815 --> 00:04:04,800
Iggy.
10
00:04:08,786 --> 00:04:10,640
Ki a fene maga?
11
00:04:12,960 --> 00:04:14,826
Menyét, n
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: 1130, the, lost, room, part, 3, ws, dsrip, aaf, swedish, motechnet, com,
original filename: 11307-The.Lost.Room.Part.3.WS.DSRip.XviD-aAF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:02,036
<i>Tidigare i The Lost Room.
- Vad är det här?</i>
2
00:00:02,189 --> 00:00:05,645
<i>Joe Miller har hittat en nyckel till ett
rum som inte liknar något annat.</i>
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,267
<i>- Kan vi gå vart som helst?
- Ett rum med stor kraft.</i>
4
00:00:08,549 --> 00:00:11,085
Alla objekten kommer ifrån
motell rummet.
5
00:00:11,268 --> 00:00:13,399
- Gör de alla...
- De gör alla konstiga saker.
6
00:00:13,429 --> 00:00:15,429
Ett rum med stor fara.
7
00:00:17,734 --> 00:00:19,734
Min dotter försvann i det där rummet.
8
00:00:19,756
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:52,315
Ben jij hier al geweest ?
- Nee.
2
00:01:13,320 --> 00:01:15,470
Er moet ergens een deur zijn.
3
00:01:29,920 --> 00:01:32,992
Weet jij
hoe je hier terechtkwam ?
4
00:01:34,320 --> 00:01:35,514
Geen idee.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,034
Kom, de rij is daar.
6
00:01:51,560 --> 00:01:53,994
Je moet een eeuwigheid wachten.
7
00:01:54,200 --> 00:01:59,274
Mannen bouwen damestoiletten,
maar zij moeten nooit wachten.
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,029
Ik gaf mannen altijd de schuld.
'Vrouwen rennen met wolven',
9
00:02:03,240 --> 00:02:05,276
dat verande
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,596 --> 00:00:19,728
ZAPEÃAÃENA SOBA
2
00:00:20,752 --> 00:00:22,852
Kralj pregleda ljubavno gnezdo,
sa samo jednim ulazom,
3
00:00:23,522 --> 00:00:26,522
sagraðeno za njegovu dragu
4
00:01:37,636 --> 00:01:38,636
Posle razgledanja
5
00:02:30,039 --> 00:02:32,439
Kralj
postaje sumnjièav
Ondertitels voor Breathing Room
keywords: beverly, hills, 10, 2, 1990, s01e0, the, green, room, saints, s01e02,
original filename: Beverly.Hills.90210(102)(1990).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:11,332
Brandon...
2
00:01:11,503 --> 00:01:13,266
Brandon.
3
00:01:14,739 --> 00:01:16,707
Vamos.
4
00:01:16,875 --> 00:01:21,505
Brandon, despierta.
Tenemos escuela en 16 minutos.
5
00:01:27,319 --> 00:01:29,514
Sigue soñando.
6
00:01:29,921 --> 00:01:32,082
<i>Despierta.</i>
7
00:01:32,257 --> 00:01:34,316
<i>Despierta.</i>
8
00:01:34,492 --> 00:01:36,357
<i>Despierta.</i>
9
00:01:40,031 --> 00:01:43,865
VENDIDA
10
00:01:48,039 --> 00:01:50,196
<i>REENVIAR A CALLE HILLCREST 933
BEVERLY HILLS, CALIFORNIA</i>
11
00:03:12,657 --> 00:03:14,022
Dis
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --&