Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Breaking Vegas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Breaking Vegas op relevantie:
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 9, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11016-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E19.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,193
Excuse me, folks. Excuse us.
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,139
Senator, I'm Ed Deline.
Welcome to Montecito.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,239
Thank you.
Call me Billy, please.
4
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
I hear people say
"Senator Cole," I start
looking around for my father.
5
00:00:52,685 --> 00:00:54,346
This is a lot of fuss
over local politics.
6
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
I mean, what is this guy,
a state senator? Who cares?
7
00:00:56,556 --> 00:01:00,083
Are you kidding? His father is
the senior US senator
for the state of Nevada...
8
00:
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 47, 2, fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1,
original filename: 472-sub_Fear-and-Loathing-in-Las-Vegas-1998_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: what, happens, in, vegas, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 27012-What Happens In Vegas ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,803
AmÃg a Jackpot el nem választ
2
00:00:57,579 --> 00:00:58,596
Itt is van édes.
3
00:00:58,597 --> 00:00:59,562
Köszi.
4
00:00:59,597 --> 00:01:01,655
Egy kicsit több banán
és vérnarancs ment bele.
5
00:01:01,656 --> 00:01:04,044
Gondoltam egy kicsi változás nem árthat.
6
00:01:04,045 --> 00:01:06,611
Akinek szülinapja van
mégis többet érdemel.
7
00:01:06,612 --> 00:01:10,326
- Igen. Finom. - Rendben. Foglaltam
asztalt ma a Baboo-ban 8:30-ra.
8
00:01:10,327 --> 00:01:12,690
Talán beszélgethenénk Diana-ról.
9
00:01:12,691 --> 00:01:14,418
Szervezni neki egy randit?
10
00:01:14,419 --> 00:01:17,5
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: breaking, and, entering, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Breaking and Entering (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,555 --> 00:00:44,388
When do you stop
looking at each other?
2
00:00:46,293 --> 00:00:49,228
Shouldn't there be a warning?
3
00:00:49,262 --> 00:00:50,627
Shouldn't somebody say to us...
4
00:00:50,664 --> 00:00:53,633
"Hey, watch out, pay attention?"
5
00:00:53,667 --> 00:00:56,602
Because you can be thinking...
6
00:00:56,636 --> 00:00:59,799
"I'm okay, we're okay,
we're good. "
7
00:00:59,840 --> 00:01:03,970
Then you turn around and...
a distance between you.
8
00:02:02,803 --> 00:02:05,533
Zorany! Miro!
9
00:02:09,976 --> 00:02:11,500
I've got a little job for you
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,123
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,333
Dios mÃo.
3
00:00:05,132 --> 00:00:06,639
Supe recientemente que Sydney
Bristow asesinó a un padre...
4
00:00:06,687 --> 00:00:08,300
...al que yo nunca tuve
la suerte de conocer.
5
00:00:09,361 --> 00:00:10,682
Por lo tanto tengo la confianza...
6
00:00:11,123 --> 00:00:13,891
...de que trasmitirá esta
información al grupo apropiado.
7
00:00:18,225 --> 00:00:19,926
Un avión te espera en el
aeropuerto de Dover.
8
00:00:20,023 --> 00:00:22,862
Te llevará donde quieras, pero
debes deci
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{788}{868}[ Woman ]|~ Raindrops on roses ~
{870}{940}~ And whiskers on kittens ~
{966}{1016}~ Bright copper kettles ~
{1018}{1101}~ And warm woolen mittens ~
{1127}{1170}~ Brown paper packages ~
{1171}{1251}~ Tied up with string ~
{1252}{1315}~ These are a few ~
{1317}{1459}~ Of my favorite things ~
{1518}{1600}[ Duke Narrating ]|We were somewhere around|Barstow, on the edge of the desert...
{1602}{1660}when the drugs|began to take hold.
{1954}{2024}[ Duke ]|I remember saying something like:
{2026}{2108}I feel a bit lightheaded.|Maybe you should drive.
{2110}{2172}~ [ Continues ]
{2174}{2256}- Hmm ?|- Suddenly there was|a terribl
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:29,929
HIS NAME IS JAN.
2
00:00:31,931 --> 00:00:34,934
Man: I DO NOT
KNOW HIM.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,940
HE'S FROM THE RIG.
4
00:00:41,057 --> 00:00:45,061
YOU KNOW WE DO NOT FAVOR
MATRIMONY WITH OUTSIDERS.
5
00:00:45,562 --> 00:00:48,064
CAN YOU EVEN TELL US
WHAT MATRIMONY IS?
6
00:00:50,567 --> 00:00:55,572
IT'S WHEN 2 PEOPLE
ARE JOINED IN GOD.
7
00:00:55,572 --> 00:00:58,324
Man: DO YOU
REALLY BELIEVE
YOU'RE CAPABLE
8
00:00:58,324 --> 00:00:59,826
OF BEARING
THE RESPONSIBILITY
9
00:00:59,826 --> 00:01:02,328
NOT ONLY FOR YOUR
OWN MARRIAGE I
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,500
A Montecito Hotel és Kaszinóban
vagyunk Las Vegas-ban Nevada-ban...
2
00:00:36,600 --> 00:00:38,500
megnézünk néhányat a legnagyobb
pórkerjátékosok közül.
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,800
Ãgy van.
Név szerint Phil Ivey...
4
00:00:40,900 --> 00:00:43,400
Chris "Jézus" Ferguson,
Howard Lederer és Phil Gordon.
5
00:00:43,400 --> 00:00:46,100
Igen. A legnagyobb
fõnyereményért versenyeznek:
6
00:00:46,100 --> 00:00:47,400
5 millió dollárért.
7
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
A póker-versenysorozatban az
egyik legnagyobb esemény:
8
00:00
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: breaking, and, entering, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond, ro,
original filename: 38318-Breaking_and_Entering_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
<i>Când încetaþi sã vã mai uitaþi
unul la celãlalt ?</i>
2
00:00:47,294 --> 00:00:50,229
<i>N-ar trebui sã existe un avertisment ?</i>
3
00:00:50,263 --> 00:00:51,628
<i>Nu ar trebui sã ne spunã cineva</i>
4
00:00:51,665 --> 00:00:54,634
<i>"Hei, uitaþi-vã, fiþi atenþi" ?</i>
5
00:00:54,668 --> 00:00:57,603
<i>Pentru cã poate cã tu gândeºti cã</i>
6
00:00:57,637 --> 00:01:00,800
<i>"eu sunt în regulã, tu eºti în regulã,
suntem bine".</i>
7
00:01:00,841 --> 00:01:04,971
<i>Atunci te întorci împrejur ºi...
o distanþã între voi.</i
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 2, 6, family, guy, 4x0, 9, breaking, out, is, hard, to, do,
original filename: 26_Family Guy - 4x09 - Breaking Out Is Hard To Do.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,838 --> 00:00:34,961
Não se afastem.
2
00:00:34,962 --> 00:00:38,630
Os supermercados têm
a maior taxa de ocorrência de raptos.
3
00:00:43,363 --> 00:00:44,530
O que está a fazer?
4
00:00:44,852 --> 00:00:45,754
Apanhou-me!
5
00:00:45,755 --> 00:00:48,455
- Foi muito lento.
- Fui muito lento.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,202
- Mas faltou pouco.
- Pois faltou.
7
00:00:53,233 --> 00:00:57,000
Vou buscar laranjas.
Segura aqui nos sacos.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,220
Que irresponsabilidade, Lois.
9
00:00:59,221 --> 00:01:01,305
Deixar um bebé com um saco de plástic
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1345, viva, las, vegas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13459-Viva Las Vegas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1404}{1497}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4582}{4622}- Pe opt!|- Opt.
{4685}{4758}Acum iese.
{4820}{4860}- Aruncã.|- Uite-le.
{4894}{4934}Rostogoleºte-le!
{4965}{5013}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{5054}{5110}Acum se opresc. Latã!
{5114}{5158}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5162}{5210}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5215}{5244}- Ãi are!|- Minunat!
{5258}{5323}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5328}{5395}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5400}{5498}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5502}{5579}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5584}{5638}dar eu sunt un
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, english, en, fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - English - en - e969b4fa8cdc002483eef1c4537d4b0f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:36,620
~ Raindrops on roses ~
2
00:00:36,700 --> 00:00:39,620
~ And whiskers on kittens ~
3
00:00:40,700 --> 00:00:42,790
~ Bright copper kettles ~
4
00:00:42,870 --> 00:00:46,330
~ And warm woolen mittens ~
5
00:00:47,420 --> 00:00:49,210
~ Brown paper packages ~
6
00:00:49,290 --> 00:00:52,590
~ Tied up with string ~
7
00:00:52,630 --> 00:00:55,260
~ These are a few ~
8
00:00:55,340 --> 00:01:01,270
~ Of my favorite things ~
9
00:01:03,730 --> 00:01:07,190
We were somewhere around
Barstow, on the edge of the desert...
10
00:01:07,230 --> 00:01:09,690
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, napisy,
original filename: Fear_and_Loathing_in_Las_Vegas_(NAPiSY-70929).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.979fps 694.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{150}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo [drobne poprawki, liter?wki, interpunkcja, doszlifowanie, doklimatyzowanie: luki23@poczta.onet.pl]
{151}{250}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{251}{350}Fear & Loathing in Las Vegas (PL)
{351}{490}Napisy sko?czone 15 listopada 2001
{788}{868}~ Krople deszczu padaj?ce na r??e ~
{870}{940}~ I baczki na czajniczku ~
{966}{1016}~ Jasny bednarz zaparzaj?cy herbat? ~|Uciekaj z Sajgonu i pakuj si? Selme.
{1018}{1101}~ I ciep?e we?niane r?kawiczki ~
{1127}{1170}~ Paczki w br?zowym papieprze ~|Wycofajcie oddzia?y
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: vegas, vacation, national, lampoons, las, napisy, lampoon`s, 1997,
original filename: Vegas_Vacation_National_Lampoons_Las_Vegas_Vacation_(NAPiSY-50517).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}Movie info:|528x384 // 23.976fps // 697.3 MB // 1:34:34
{125}{149}Napisy i synchronizacja:|* * * * *
{150}{174}Napisy i synchronizacja:|Z * * * *
{175}{199}Napisy i synchronizacja:|Z e * * *
{200}{224}Napisy i synchronizacja:|Z e t * *
{225}{249}Napisy i synchronizacja:|Z e t e *
{250}{274}Napisy i synchronizacja:|Z e t e N
{275}{335}Napisy i synchronizacja:|Z e t e N ?
{456}{518}Wyst?puj?:
{1199}{1304}/W KRZYWYM ZWIERCIADLE:|/WAKACJE W VEGAS
{1678}{1755}Hej, panie Griswold!
{1774}{1851}Vegas, Vegas, Vegas.
{2326}{2404}Rusty, Audrey, Ellen!
{2470}{2542}Kochanie, jestem!
{2613}{2660}- Cze?? kochanie.|- Cze??.
{2661}{2708}Pachn
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:32,688
A.S.U.
Arizona Ãllam rajongói?
2
00:00:32,766 --> 00:00:34,859
Ã, nem, ember.
U.S.A!
3
00:00:34,934 --> 00:00:39,030
Persze. Ha az amerikai snowboard csapatot jöttetek
megnézni, akkor szólok, hogy holnapig nem jönnek.
4
00:00:39,105 --> 00:00:41,073
De hordanotok kell pólót a kaszinó területén.
5
00:00:41,141 --> 00:00:43,234
- Ezek a szabályok.
- Oké.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,777
Micsoda kicsike.
Imádom Vegas-t!
7
00:00:45,845 --> 00:00:48,279
Hûha. Hûha. Hûha.
Nagy randi?
8
00:00:48,348 --> 00:00:50,782
- Aha, mondhatni.
- Nos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,102 --> 00:00:36,393
Hajrá!
2
00:00:40,183 --> 00:00:44,265
- Istenem, de szeretem a munkámat.
- Napról-napra jobban.
3
00:00:44,765 --> 00:00:45,806
A mindenit.
4
00:00:49,096 --> 00:00:51,970
Ez gyönyörû.
5
00:00:55,177 --> 00:00:57,468
- Nagyon dögös.
- Még annál is jobb.
6
00:00:57,551 --> 00:00:58,967
- Nagyon kefélnivaló.
- Dögös.
7
00:00:59,050 --> 00:01:00,966
Valaki lehûthetne most.
8
00:01:04,590 --> 00:01:07,922
- Ez egy szónoki kijelentés volt.
- Bocs, az én hibám volt.
9
00:01:08,047 --> 00:01:10,212
Már látom, miért hÃvnak JégkirÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
A.S.U.
Arizona Ãllam rajongói?
2
00:00:31,300 --> 00:00:33,400
Ã, nem, ember.
U.S.A!
3
00:00:33,500 --> 00:00:37,600
Persze. Ha az amerikai snowboard csapatot jöttetek
megnézni, akkor szólok, hogy holnapig nem jönnek.
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,600
De hordanotok kell pólót a kaszinó területén.
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,800
- Ezek a szabályok.
- Oké.
6
00:00:42,400 --> 00:00:44,300
Micsoda kicsike.
Imádom Vegas-t!
7
00:00:44,400 --> 00:00:46,800
Hûha. Hûha. Hûha.
Nagy randi?
8
00:00:46,900 --> 00:00:49,300
- Aha, mondhatni.
- Nos ki a szerencsés csávó?
9
00:00:4
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Czech - cz - 1b13d10834dcf5816b35f232b514503d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]Strach A Hnus V Las Vegas
[AUTHOR]Ludweek & Necron
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]no,[SIZE]12,[FONT]Courier New
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:03.33,00:01:06.77
Byli jsme n?kde u[br]Barstow, na okraji pou?t?...
00:01:06.83,00:01:09.27
a drogy n?m za?aly zab?rat.
00:01:21.51,00:01:24.45
Pamatuji si, ?e jsem ?ekl n?co jako:
00:01:24.52,00:01:27.95
C?t?m trochu lehkou hlavu.[br]Mo?n? bys m?l ??dit.
00:01:30.69,00:01:34.13
- Hmm?[br]- Najednou bylo obrovsk?[br]h?m?n? v?ude kolem n?s...
00:01:34.19,00:01:37.13
a obloha se zaplnila[
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,302 --> 00:00:11,593
Hajrá!
2
00:00:15,383 --> 00:00:19,465
- Istenem, de szeretem a munkámat.
- Napról-napra jobban.
3
00:00:19,965 --> 00:00:21,006
A mindenit.
4
00:00:25,296 --> 00:00:28,170
Ez gyönyörû.
5
00:00:30,377 --> 00:00:32,668
- Nagyon dögös.
- Még annál is jobb.
6
00:00:32,751 --> 00:00:34,167
- Nagyon kefélnivaló.
- Dögös.
7
00:00:34,250 --> 00:00:36,166
Valaki lehûthetne most.
8
00:00:39,790 --> 00:00:43,122
- Ez egy szónoki kijelentés volt.
- Bocs, az én hibám volt.
9
00:00:43,247 --> 00:00:45,412
Már látom, miért hÃvnak JégkirÃ
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1107, las, vegas, s04e0, 2, ffndvd, english, motechnet, com, s04e02, englishhi,
original filename: 11075-Las.Vegas.S04E02.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:03,242
<i>NARRATOR:</i>
<i>Previously on</i> Las Vegas.
2
00:00:04,354 --> 00:00:05,844
You do feel the same way
about me, don't you?
3
00:00:05,922 --> 00:00:06,911
Yes.
4
00:00:06,990 --> 00:00:10,084
He probably found out Danny and
Delinda were sleeping together again.
5
00:00:10,160 --> 00:00:11,684
Is that true?
6
00:00:11,762 --> 00:00:12,786
(GASPS)
7
00:00:12,863 --> 00:00:14,558
You know, Delinda,
I don't want to talk about this.
8
00:00:14,631 --> 00:00:16,724
Karim Sharif is
very much alive.
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,430
One of my whales re
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, arabic,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Arabic - ar - ad9ff21bb7613d93770982ba380df1ac.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{957}{C:{preview}C6C6}Brad Pitt II|?????????????????
{957}{1159}{C:{preview}00CC}?? ????? ?????? ?? ??? ????? ??
{1164}{1223}?? ???? ?? ???? ?????"|"????? ?? ???? ?????? ????????|
{1217}{1299}"??? ????? "??????|... ??? ???? ???????
{1300}{1358}????? ????? ???? ????????
{1652}{1722}:???? ??? ??? ????
{1724}{1806}????? ????? ????|???? ??? ???? ?? ????? ??? ???????
{1872}{1954}... ????? ????? ????? ???? ?????
{1956}{2026}??????? ??? ??????|... ????? ????????? ??????
{2028}{2098}????? ???? ????? ??? ???????
{2100}{2171}?????? ??????|????! ?? ??? ????????? ???????
{2270}{2328}???? ??????
{2330}{2376}?? ?????
{2378}{2424}??? ???? ?? ???????
{2426}{
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: slap, shot, 2, breaking, the, ice, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Slap Shot 2 - Breaking The Ice - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Missä se on, Gasmer?|Mailaa tarvitsee lämmittää.
{817}{924}Yanny, sinun täytyy tehdä maali tänään.|Et ole tehnyt kahteen vuoteen. Jeesus!
{1009}{1076}Okei, Sean. Ehditkö vastata vielä yhteen?
{1079}{1124}Joo, toki.
{1127}{1240}Mitä mieltä olet julkisesta hälystä,|joka koskee jääkiekon väkivaltaisuutta?
{1243}{1357}Jääkiekko on nopeaa,|kovaotteista kontaktiurheilua,
{1360}{1447}jota miehet pelaavat mailat kädessä|ja terät jalassa.
{1450}{1548}Joukkue, joka tekee eniten maaleja|ja jaksaa loppuun asti, voittaa.
{1551}{1663}Heikko mies pelaa eri peliä. Tosimies|jääkiekkoa. Vanhanajan jääkiekkoa.
{1666}{1777}
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Czech - cz - 43e08da6fd433cabba4046c82ea26d0f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1380}STRACH A HNUS V LAS VEGAS
{1390}{1410}"Kdo ze sebe u?in? zv??e, zbav? se bolesti,|kter? zp?sobuje, ?e ?lov?k je ?lov?kem."
{1518}{1600}Byli jsme na okraji pou?t?|n?kde u Barstowu,
{1602}{1665}kdy? drogy za?aly zab?rat.
{1954}{2024}Pamatuju se, ?e jsem ??kal n?co jako:
{2026}{2108}C?t?m se n?jak divn?.|Asi bys m?l ??dit.
{2174}{2256}Hele, mn? se n?jak mot? palice.|Mo?n? bys m?l ??dit ty.
{2258}{2328}A obloha byla pln? ne?eho,|co vypadalo jako obrov?t? netop??i,
{2330}{2400}- a v?ichni se s v?e?t?n?m|vrhali st?emhlav na auto.
{2402}{2544}A do toho n?jak? hlas k?i?el:|Je?i?maria, co je to za p???ery?
{2
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1107, las, vegas, s04e0, 1, ffndvd, english, motechnet, com, s04e01, englishhi,
original filename: 11074-Las.Vegas.S04E01.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:03,326
<i>NARRATOR:</i>
<i>Previously on</i> Las Vegas.
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,301
I can't believe how long
it's taken us to realize
3
00:00:05,372 --> 00:00:08,034
that we can have this great
sex with no romantic attachment.
4
00:00:08,108 --> 00:00:10,941
I invited Derek Stephenson
to spend a few days at the Montecito.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,501
Delinda's old boyfriend
from college?
6
00:00:12,712 --> 00:00:14,577
So you like him?
Yeah.
7
00:00:14,647 --> 00:00:16,842
Are we still gonna be able to,
you know... Once in a while?
8
00:00:16,916 -->
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11034-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E13.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,226 --> 00:00:49,400
Heb je de tijgershow gezien?
- Nog niet.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,487
Niet te geloven.
- Watis er?
3
00:00:51,487 --> 00:00:57,749
Datmeisje daar is Nina St. John.
- Ze is erg mooi. Ken je haar?
4
00:00:57,749 --> 00:01:05,054
Ikhad watmethaar toen ik studeerde.
Ik vergelijk altijd alle vrouwen met haar.
5
00:01:08,185 --> 00:01:13,403
Ga je nietnaar haar toe?
- Nee, ik ga even overgeven.
6
00:01:13,403 --> 00:01:19,664
Ben jij nou 'n man? Ga methaar praten.
- Ze wil me vastniet zien.
7
00:01:19,664 --> 00:01:24,882
Je bent nu ouder en wijzer.
En je h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,720 --> 00:01:07,160
??????
????? ??? Barstow, ???? ???? ??? ??????...
2
00:01:07,280 --> 00:01:09,680
???? ??????? ?? ??? ?? ?????
?? ?????????.
3
00:01:23,000 --> 00:01:24,440
??????? ??? ????:
4
00:01:24,640 --> 00:01:28,360
?????????.
??????? ???.
5
00:01:31,680 --> 00:01:34,560
??????? ?????????
??? ??????? ??? ???? ???...
6
00:01:34,640 --> 00:01:37,560
? ??????? ?????? ??????????...
7
00:01:37,640 --> 00:01:40,080
???????????
??? ???????? ???? ???.
8
00:01:40,640 --> 00:01:43,640
??? ???? ????????:
??? ???, ?? ????? ???? ?? ??? ?
9
00:01:47,720 --> 00:01:50,16
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 2000, s07e1, leaving, las, vegas, proper, xor, s07e11,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(711)(2000).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,500
Pedazo de...
2
00:00:32,731 --> 00:00:33,840
¿Jay?
3
00:00:35,195 --> 00:00:36,685
¿Eres tú?
4
00:01:01,514 --> 00:01:05,359
<i>CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de cuatro fuentes diferentes.</i>
5
00:01:07,125 --> 00:01:10,095
Tres de ellas estaban
mezcladas en la hoja.
6
00:01:10,494 --> 00:01:13,069
Una coincidió con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:15,357 --> 00:01:18,389
Las otras dos también eran de mujer.
8
00:01:18,467 --> 00:01:20,997
Y basados en los marcadores
de ADN que tienen en común...
9
00:01:21,001 --> 00:01:23,2
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: c, s, i, crime, scene, investigation, 05x0, 1, viva, las, vegas, rip,
original filename: 84041.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
Koji...?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Hej, Space! Brate!
Gdje je zraèna uzbuna?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Toèno na sekundu.
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
Svjedoci su èuli
više pucnjeva.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Bar tako misle.
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
To se dogodilo u
vrijeme zraène uzbune.
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
Mrak, sirene, reflektori.
Doživljaj Drugog svjetskog rata.
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
Kad je rat postao tulum?
9
00:02:24,200 --> 00:02:26,720
Trag baruta.
Pogoðen je iz neposredne blizine.
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Czech - cz - 9ec97889c8617da41e954dff8a8fa6cc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1437}{1497}www.titulky.com
{1517}{1599}I?li sme niekde okolo | Barstow na okraji p??te...
{1601}{1659}Ke? drogy za?ali|??inkova?.
{1954}{2023}Jedinn? ?o si pam?t?m bolo :
{2026}{2107}Cit?m sa trochu omamen?.|Sn?? by sme mali zabra?.
{2172}{2256}- Hmm ?|- Zrazu bol v?ade dookola |n?s hrozn? krik...
{2256}{2328}a obloha bola pln?|niecoho co vyzeralo ako obrovsk? netopiere...
{2330}{2400}V?etko dookola ja?alo |a h?dzalo sa do na?eho auta.
{2402}{2472}- a hlas bol ?krek?avejs?|- Sv?t? Je?i?|?o s? to za zasrat? zvierat? ?
{2572}{2630}- Hovoril si nie?o ?|- Hmm ?
{2632}{2678}Nevad?.
{2680}{2726}To je ale jazda.
{2728}{2798}Spomenul som |neto
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,103 --> 00:00:05,643
The pills are working.
2
00:00:07,038 --> 00:00:09,348
So I guess I don't need any help anymore.
3
00:00:09,394 --> 00:00:10,446
You know....
4
00:00:11,114 --> 00:00:13,208
Then why are you here?
5
00:00:17,491 --> 00:00:19,078
Well, it's our last session.
6
00:00:19,640 --> 00:00:22,316
So... I, uh...
7
00:00:22,317 --> 00:00:24,039
Just thought I'd...
8
00:00:24,333 --> 00:00:26,098
Stop by and say good bye.
9
00:00:26,408 --> 00:00:27,861
So good bye.
10
00:00:28,218 --> 00:00:29,682
Pills are a band-aid, Sam.
11
00:00:30,293 --> 00:00:33
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,377 --> 00:00:04,976
Before we started, they are some things
that you should know about the Montecito.
2
00:00:04,977 --> 00:00:07,192
You know the Montecito. That's where I work.
3
00:00:07,211 --> 00:00:08,761
Good morning, Mr. Cannon!
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,042
And a very good morning to you, Mr. Mccoy.
5
00:00:11,049 --> 00:00:12,801
- Muffin?
- I'm Delinda Deline.
6
00:00:12,829 --> 00:00:14,679
- I'm Mary Connell.
- I'm Sam Marquez.
7
00:00:14,735 --> 00:00:16,475
I'm Ed Deline, I'm president
of the Montecito.
8
00:00:16,683 --> 00:00:17,782
I'm the owner.
9
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1098, las, vegas, s01e1, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e11, med, nederlands,
original filename: 10984-Las.Vegas.S01E11.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,237 --> 00:00:27,985
We gaan loos.
2
00:00:30,702 --> 00:00:35,328
Vanuit de parel aan de Strip
van Las Vegas...
3
00:00:35,540 --> 00:00:39,537
presenteert het Montecito Casino
met trots...
4
00:00:39,752 --> 00:00:43,916
het wereldkampioenschap boksen
over 12 ronden.
5
00:00:44,132 --> 00:00:50,170
U ziet in de blauwe hoek, in het rood,
met een gewicht van 70 kilo...
6
00:00:50,388 --> 00:00:54,717
met 32 overwinningen,
waarvan 28 door knock-out...
7
00:00:54,934 --> 00:01:00,972
oorspronkelijk uit Ghana, maar nu uit
Engeland, de ongeslagen uitdager:
8
00:01:01,190 -->
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1102, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, 8, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 20, med, nederlands,
original filename: 11029-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E08.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,442 --> 00:00:45,696
Mag ik je wat vragen? Wat vind je ervan
als een vrouw een man mee uit vraagt?
2
00:00:45,696 --> 00:00:49,865
Daar zijn mannen nogal moeilijkin.
- Weet ik.
3
00:00:50,907 --> 00:00:54,034
Zeg liever: Gaan we wat drinken?
Dan weet de man...
4
00:00:54,034 --> 00:00:59,245
Dat het tot seks leidt.
- Dat ook. Het klinkt informeler.
5
00:00:59,245 --> 00:01:04,457
Van het woord 'afspraakje'
krijgen mannen de kriebels.
6
00:01:04,457 --> 00:01:08,626
Als een vrouw een man mee uitvraagt,
wil ze uit eten, dansen...
7
00:01:09,668 --> 00:01:14,880
Al dat romantisc
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1100, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, 9, ws, medieval, english, motechnet, com, lasvegas, 20, med,
original filename: 11006-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E09.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,932 --> 00:00:35,560
Boy, that is a pretty picture.
Who did that one?
2
00:00:35,635 --> 00:00:36,795
Monet.
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,837
You know, I was gonna
fly out of here later on...
4
00:00:41,441 --> 00:00:44,968
but if you'll hang that thing
in my suite tonight...
5
00:00:45,879 --> 00:00:48,780
maybe I'll stay over
another day.
6
00:00:48,915 --> 00:00:50,280
Consider it done.
7
00:00:51,751 --> 00:00:52,809
Sam.
8
00:00:52,886 --> 00:00:54,615
Eric. Hey,
how's your stay going?
9
00:00:54,687 --> 00:00:56,018
Nicole and I
are having a blast.
10
00:00
Ondertitels voor Breaking Vegas
keywords: 1098, las, vegas, s01e1, 3, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e13, med, nederlands,
original filename: 10986-Las.Vegas.S01E13.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,986 --> 00:00:56,776
Wat een dooie boel. Niemand komt
spelen, of zelfs maar kijken.
2
00:00:56,992 --> 00:01:00,329
Vertel een mop, voor ik in coma ga.
3
00:01:00,329 --> 00:01:05,668
Mr D, wou je me spreken?
- Ja, ik moet met iemand praten.
4
00:01:05,876 --> 00:01:11,879
Gooi hem uit die stoel en ga zitten.
- Wil je soms een pak op je lazer?
5
00:01:12,091 --> 00:01:15,258
Kom maar op. Ik sla graag invaliden.
6
00:01:15,469 --> 00:01:18,139
Rustig, hè?
- Morsdood, zeg maar.
7
00:01:18,305 --> 00:01:20,594
Iedereen is bij Copperfield.
8
00:01:20,808 --> 00:01:25,185
Waar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{166}Ãîáðå.Ãîâà å.|ÃÃ¥ ñå æåÃèì.
{167}{232}Ãèãóðåà ëè ñè, ֌ èñêà ø äà ãî Ãà ïðà âèø?
{233}{343}Ãäðà âåéòå ã-æî Ãîñ!
{344}{461}Ãäðà ñòè è Ãà òåá, ã-à Ãåé÷úë!
{462}{611}Wait! Okay!
{612}{628}Ãà ó!
{629}{699}Ãîæå ìîé.
{700}{750}Ãà éäå Ãèáñ! Ãúðçî! Ãúðçî! Ãúðçî! Ãúðçî!
{751}{838}Ãêåé! Ãêåé! Ãêåé!
{839}{977}Ãîæè÷êî. Ãñè÷êè ëè ùå ñå æåÃÿò?
{978}{1026}ÃÃ¥ òúð÷åòå â öúðêâà òà .
{1027}{1099}ÃÃ¥ ñìåé äà ìè äà âà ø|Ãÿêîé îò òâîéòå ñú...Ãåé!
{1100}{11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{160}Odbierzesz?
{165}{259}A co?|Nie chce ci si? ruszy? ty?ka?
{275}{396}Nie. Ale mam ochot? jedynie|na rozmow? z obecnymi tutaj.
{483}{518}G?upia!
{575}{622}Cze??, Joey!
{627}{657}Zrobisz co? dla mnie?
{662}{743}Podasz mi kod PIN|do mojej karty?
{748}{778}Gdzie go zapisa?e??
{783}{851}Na bankomacie na rogu.
{873}{922}56-39 to ty?
{927}{967}W?a?nie! Dzi?ki.
{1004}{1064}- Chcesz Chandlera?|- To Joey?
{1069}{1112}Nie. On nie wierzy?|w m?j film...
{1117}{1218}a to by? b??d.|Bo to moja szansa.
{1240}{1310}Do roboty!|Koniec przerwy.
{1357}{1391}Kto to by??
{1396}{1480}M?j dubler.|Straszny tupeciarz.
{1516}{1556}Od tygodnia|usi?uj? go