Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Breaking The Silence is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Breaking The Silence op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:32,865
Cui
2
00:00:32,932 --> 00:00:35,196
Cui
3
00:00:35,268 --> 00:00:36,895
C-h-u-i
4
00:00:36,970 --> 00:00:39,302
Chui En!much better now
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,704
use your tone
6
00:00:41,775 --> 00:00:44,744
Chui
7
00:00:44,811 --> 00:00:46,403
A women
8
00:00:46,479 --> 00:00:49,414
With a deafness Child
9
00:00:49,482 --> 00:00:50,574
Really
10
00:00:50,650 --> 00:00:54,177
Maybe in preexistence I own my child
11
00:00:54,254 --> 00:00:57,587
Other's son can hear sounds
12
00:00:57,657 --> 00:00:59,284
But my son Zhen Da
13
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DESEN PERFECT
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:34,638 --> 0
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: breaking, and, entering, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Breaking and Entering (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,555 --> 00:00:44,388
When do you stop
looking at each other?
2
00:00:46,293 --> 00:00:49,228
Shouldn't there be a warning?
3
00:00:49,262 --> 00:00:50,627
Shouldn't somebody say to us...
4
00:00:50,664 --> 00:00:53,633
"Hey, watch out, pay attention?"
5
00:00:53,667 --> 00:00:56,602
Because you can be thinking...
6
00:00:56,636 --> 00:00:59,799
"I'm okay, we're okay,
we're good. "
7
00:00:59,840 --> 00:01:03,970
Then you turn around and...
a distance between you.
8
00:02:02,803 --> 00:02:05,533
Zorany! Miro!
9
00:02:09,976 --> 00:02:11,500
I've got a little job for you
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,123
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,333
Dios mÃo.
3
00:00:05,132 --> 00:00:06,639
Supe recientemente que Sydney
Bristow asesinó a un padre...
4
00:00:06,687 --> 00:00:08,300
...al que yo nunca tuve
la suerte de conocer.
5
00:00:09,361 --> 00:00:10,682
Por lo tanto tengo la confianza...
6
00:00:11,123 --> 00:00:13,891
...de que trasmitirá esta
información al grupo apropiado.
7
00:00:18,225 --> 00:00:19,926
Un avión te espera en el
aeropuerto de Dover.
8
00:00:20,023 --> 00:00:22,862
Te llevará donde quieras, pero
debes deci
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:29,929
HIS NAME IS JAN.
2
00:00:31,931 --> 00:00:34,934
Man: I DO NOT
KNOW HIM.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,940
HE'S FROM THE RIG.
4
00:00:41,057 --> 00:00:45,061
YOU KNOW WE DO NOT FAVOR
MATRIMONY WITH OUTSIDERS.
5
00:00:45,562 --> 00:00:48,064
CAN YOU EVEN TELL US
WHAT MATRIMONY IS?
6
00:00:50,567 --> 00:00:55,572
IT'S WHEN 2 PEOPLE
ARE JOINED IN GOD.
7
00:00:55,572 --> 00:00:58,324
Man: DO YOU
REALLY BELIEVE
YOU'RE CAPABLE
8
00:00:58,324 --> 00:00:59,826
OF BEARING
THE RESPONSIBILITY
9
00:00:59,826 --> 00:01:02,328
NOT ONLY FOR YOUR
OWN MARRIAGE I
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: breaking, and, entering, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond, ro,
original filename: 38318-Breaking_and_Entering_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
<i>Când încetaþi sã vã mai uitaþi
unul la celãlalt ?</i>
2
00:00:47,294 --> 00:00:50,229
<i>N-ar trebui sã existe un avertisment ?</i>
3
00:00:50,263 --> 00:00:51,628
<i>Nu ar trebui sã ne spunã cineva</i>
4
00:00:51,665 --> 00:00:54,634
<i>"Hei, uitaþi-vã, fiþi atenþi" ?</i>
5
00:00:54,668 --> 00:00:57,603
<i>Pentru cã poate cã tu gândeºti cã</i>
6
00:00:57,637 --> 00:01:00,800
<i>"eu sunt în regulã, tu eºti în regulã,
suntem bine".</i>
7
00:01:00,841 --> 00:01:04,971
<i>Atunci te întorci împrejur ºi...
o distanþã între voi.</i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:42,271
THE PACT OF SILENCE
2
00:02:24,811 --> 00:02:25,903
Screel deen!
3
00:02:27,113 --> 00:02:28,341
Screel deen!
4
00:03:01,080 --> 00:03:02,240
Help!
5
00:03:02,549 --> 00:03:04,073
Open the door!
6
00:03:04,284 --> 00:03:05,581
Open up!
7
00:03:22,068 --> 00:03:24,002
Shut up in there!
8
00:03:24,938 --> 00:03:26,235
Shut up!
9
00:04:13,319 --> 00:04:14,479
Scan?
10
00:04:14,687 --> 00:04:15,949
Normal.
11
00:04:16,356 --> 00:04:17,687
Symptoms?
12
00:04:18,057 --> 00:04:20,423
Fever and acute abdominal pain.
13
00:04:22,295 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,824 --> 00:00:36,952
WOODS NEAR QUANTICO, VA
2
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Starling!
3
00:02:49,169 --> 00:02:51,208
Starling!
4
00:02:53,298 --> 00:02:56,216
Crawford wants to see you in his office.
5
00:02:56,343 --> 00:02:58,382
Thank you, sir.
6
00:03:45,725 --> 00:03:47,765
- Clarice.
- Hey.
7
00:04:38,069 --> 00:04:43,064
You looking for Crawford? He should
be back in a minute. Wait in his office.
8
00:05:40,006 --> 00:05:42,082
Starling.
9
00:05:42,217 --> 00:05:45,633
- Clarice M. Good morning.
- Morning, Mr Crawford.
10
00:05:45,762 --> 00:05:49,131
Sor
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: grande, silenzio, il, 1968, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, great, silence,
original filename: Grande silenzio Il (1968) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4377}{4401}Teslim oluyorum!
{4405}{4442}Ãldürme beni, Silenzio!
{4447}{4561}Bundan sonra hiçbir haydutu avlamayacaðým,|ödülü ne kadar yüksek olursa olsun.
{4566}{4599}Yemin ederim.
{4873}{4981}Lanet olsun! Ellerim!|Ellerimi parçaladýn!
{5262}{5303}Kýmýldayýn!
{5403}{5492}Bu lanet ödül avcýlarý ölüyken bile|tüylerimi ürpertiyorlar.
{5686}{5775}Tam zamanýnda geldin.|Al bunu, bunu hak ettin.
{5784}{5881}Ne zaman yiyecek almak için vadiye insek,|bu orospu çocuklarý da hemen pusuya yatar.
{5897}{5991}Uzun süre idare edecek kadar|yiyeceðimiz olmadýðýný biliyorlar.
{5996}{6082}Kendimizi savunursak, ödül daha da y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a.C.,
se creÃa que los espÃritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a través del área estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En latÃn, VENTER significa ""estómago""
y LOQUl, ""hablar"".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De allà proviene la palabra VENTRÃlLOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
ÃLBUM DE RECORTES
6
00:01:03,271 --> 00:01:06,369
SILENCIO MORTAL
7
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DlSEÃO PERFECTO
8
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
¿Expresión?
9
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MUÃECO P
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: 2, 6, family, guy, 4x0, 9, breaking, out, is, hard, to, do,
original filename: 26_Family Guy - 4x09 - Breaking Out Is Hard To Do.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,838 --> 00:00:34,961
Não se afastem.
2
00:00:34,962 --> 00:00:38,630
Os supermercados têm
a maior taxa de ocorrência de raptos.
3
00:00:43,363 --> 00:00:44,530
O que está a fazer?
4
00:00:44,852 --> 00:00:45,754
Apanhou-me!
5
00:00:45,755 --> 00:00:48,455
- Foi muito lento.
- Fui muito lento.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,202
- Mas faltou pouco.
- Pois faltou.
7
00:00:53,233 --> 00:00:57,000
Vou buscar laranjas.
Segura aqui nos sacos.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,220
Que irresponsabilidade, Lois.
9
00:00:59,221 --> 00:01:01,305
Deixar um bebé com um saco de plástic
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,662 --> 00:00:32,059
Mandragora obtendra zanahorias del niño
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,400
... me dice donde estara despues
de transcurrir los años
3
00:00:35,400 --> 00:00:38,605
... el ha dividido el pie del demonio
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,575
o mantener un ojo en estas cosas
5
00:00:41,575 --> 00:00:44,499
enseñame a escucharme cantando
6
00:00:49,116 --> 00:00:51,812
- La Alquimia es egoista
7
00:00:52,820 --> 00:00:55,791
...escribe la historia en tu sangre
8
00:00:55,791 --> 00:01:00,850
y tus huesos volveran de la muerte...
para marcharse
9
00:03:16,817 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,373
subtitle ripped by:
cosmln/cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:27,374 --> 00:00:30,741
A film by
Caroline Link
3
00:01:03,343 --> 00:01:07,336
BEYOND SILENCE
4
00:01:10,117 --> 00:01:12,051
Come on!
5
00:02:22,489 --> 00:02:24,218
Great!
6
00:02:43,743 --> 00:02:45,768
Did you hurt yourself?
7
00:03:30,991 --> 00:03:32,925
It is thundering outside, Daddy.
8
00:03:32,993 --> 00:03:37,089
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
9
00:03:37,163 --> 00:03:40,599
It's like all hell's been let loose.
10
00:03:51,912 --> 00:03:55,814
Yes, th
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: breaking, and, entering, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20580-Breaking And Entering ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,833
Cuándo dejan de verse?
2
00:00:04,738 --> 00:00:07,673
No deberÃa haber algún aviso?
3
00:00:07,708 --> 00:00:09,073
No deberÃa haber alguien
que nos diga:
4
00:00:09,109 --> 00:00:12,078
´´Oye, cuidado, presta atención´´?
5
00:00:12,112 --> 00:00:15,047
Porque puedes estar pensando:
6
00:00:15,082 --> 00:00:18,245
´´Estoy bien, estamos bien,
nos va bien´´.
7
00:00:18,285 --> 00:00:22,415
Luego te das vuelta y...
estás separado.
8
00:01:21,248 --> 00:01:23,978
¡Zorany! ¡Miro!
9
00:01:28,422 --> 00:01:29,946
Tengo un pequeño
tr
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: broken, silence, 3of, 5, children, from, the, abyss, avi, english,
original filename: Broken.Silence.3of5.Children.from.the.Abyss.Xvid.Ac3.avi.English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,494 --> 00:01:23,861
Families, large and small.
2
00:01:24,798 --> 00:01:27,961
Faces, cheerful and sad.
3
00:01:28,368 --> 00:01:30,700
Beautiful and simple.
4
00:01:31,938 --> 00:01:34,702
Someone's mother, father, grandmother.
5
00:01:35,976 --> 00:01:39,468
They lived, worked, raised their children.. .
6
00:01:39,546 --> 00:01:41,537
wishing happiness for them.. .
7
00:01:41,615 --> 00:01:44,049
just like everyone else in the world.
8
00:01:44,985 --> 00:01:49,115
The only distinction
was that they were Jewish.
9
00:01:49,689 --> 00:01:53,625
They did not know
that
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,191
Previously on "Alias. "
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,599
Oh, my God.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,199
I recently learned
that Sydney Bristow
4
00:00:06,272 --> 00:00:09,105
murdered a father
I never had a chance to know.
5
00:00:09,175 --> 00:00:12,201
I'm confident that you'll
relay this information
6
00:00:12,278 --> 00:00:14,337
to the appropriate parties.
7
00:00:17,917 --> 00:00:19,544
I have a plane waiting
at the Dover Airfield.
8
00:00:19,619 --> 00:00:22,713
It'll take you anywhere, but
tell me where you want to go.
9
00:00:22,789 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:32:Ze s?uchu [wiec wybaczcie b??dy] napisa? MINO
00:00:49:mino@o2.pl
00:02:53:<i>To, na co patrzymy to plan praktyk trwaj?cych przez 6 tygodni</i>.
00:02:57:Ka?demu z was zostanie przydzielony pacjent w Szpitalu Cape State...
00:03:02:umieszczonych jest tam 1.7OO pacjent?w.
00:03:04:Dla tych, kt?rzy nie maj? do?wiadczenia w tym szpitalu. Ostrzegam:
00:03:10:To nie wycieczka, ani ?adna zabawa.
00:03:14:To ksi??kowe przyk?ady nauki.
00:03:17:To dom dla prawdziwych psychopat?w.
00:03:21:Za tymi bramami jest w pe?ni wykszta?cona spo?eczno??...
00:03:25:Maj? w?asna stra? po?arn?, posterunek policji,
00:03:28:maj? nawet w?asny kod pocztowy.
00:03:31:Spotkacie si? ze swoim pacjent
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{910}Padurile de linga Quantico
{3994}{4042}Starling!
{4081}{4129}Starling
{4180}{4249}Crawford te asteapta in biroul lui.
{4253}{4301}Multumesc, domnule
{5437}{5485}- CIarice.|- Hey.
{6692}{6811}Il cauti pe Crawford? Trebuie sa|seintoarca imediat. Asteapta in birou.
{8177}{8226}Starling
{8230}{8311}Clarice M. Buna dimineata.| 'Neata, domnule Crawford.
{8315}{8395}Imi pare rau ca te-am scos|asa repede de la cursuri.
{8399}{8475}Instructorii imi spun ca te descurci bine.
{8479}{8553}Asa sper si eu.
{8561}{8622}Se iveste un job si m-am gindit la tine.
{8626}{8731}De fapt nu chiar un job.| Mai mult o misiune interesanta. Stai jos.
{8
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3f920eea33a6ab415723c83b2aa5fe52.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1065}/Kiedy przestajecie|/na siebie patrze??
{1111}{1181}/Nie powinno by?|/wtedy jakiego? ostrze?enia?
{1182}{1287}/Czy kto? nie powinien powiedzie?:|/"Hej, uwa?aj"?
{1288}{1343}/Poniewa? mo?esz sobie my?le?,
{1345}{1435}/?e mi?dzy wami|/wszystko jest w porz?dku.
{1436}{1535}/Nagle si? odwracasz...|/i pomi?dzy wami pojawia si? dystans.
{2945}{3011}/Zorany! Miro!
{3107}{3154}Mam dla was drobn? robot?.
{3452}{3478}I to ma by? szybko???
{3479}{3528}Przepraszam.|To przez korki.
{3529}{3596}Korki od trzech dni?
{3616}{3678}- Cze??, Bea.|- Cze??, tato.
{3679}{3715}To bardzo ekscytuj?ce.
{3883}{3908}Dobrze, Bea.
{3909}{3944}- Chc?...|-
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, hebrew, he, diamond,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 82b97fa78d621bab5dc8bedb6d6ea81a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,555 --> 00:00:44,388
???? ??????? ????? ??? ????
2
00:00:46,293 --> 00:00:49,228
??? ????? ????? ?????
3
00:00:49,262 --> 00:00:50,627
...?? ???? ?????? ???? ???
4
00:00:50,664 --> 00:00:53,633
?"???, ??????, ???? ??"
5
00:00:53,667 --> 00:00:56,602
...?? ???? ?????
6
00:00:56,636 --> 00:00:59,799
".??? ????, ????? ????"
7
00:00:59,840 --> 00:01:03,970
??? ?? ??? ??????
.?... ?? ???? ??????
8
00:01:16,300 --> 00:01:21,300
,yoyole ,XsesA ????? ?"?
KiNG-? arkadas
9
00:01:21,301 --> 00:01:24,301
Viper ???? ?"?
10
00:01:24,302 --> 00:01:28,802
!Donkey Cr3w ????
www.TO
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{880}Ãîðèòå êðà é ÃóîÃòèêî, ÃèðäæèÃèÿ
{1052}{1148}Ãæîäè Ãîñòúð
{1148}{1245}ÃÃòúÃè ÃîïêèÃñ
{1269}{1365}Ãêîò ÃëåÃ
{1396}{1492}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1745}{1842}Ã÷à ñòâà ò îùå|Ãåä Ãèâà éÃ
{1842}{1938}ÃÃòúÃè Ãèéëä
{3990}{4111}Ãòà ðëèÃã!
{4159}{4231}Ãðîôúðä òå âèêà â êà áèÃåòà ñè.
{4231}{4303}Ãëà ãîäà ðÿ, ñúð.
{4423}{4519}Ãúêà / Ãòðà äà Ãèå / Ãîëêà |Ãáè÷à ìå ãè
{4847}{4943}Ãóçèêà |Ãà óúðä Ãîð
{5544}{5640}Ãïåðà òîð|Ãà ê Ãóäæèìîòî
{5784}{5880
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,596 --> 00:00:39,033 X1:144 X2:576 Y1:048 Y2:081
Bosque perto de Quantico, VA
2
00:02:47,396 --> 00:02:48,454 X1:298 X2:419 Y1:398 Y2:431
Starling!
3
00:02:55,070 --> 00:02:57,334 X1:145 X2:573 Y1:362 Y2:432
Crawford quer falar com você
na sala dele.
4
00:02:58,306 --> 00:02:59,398 X1:230 X2:487 Y1:398 Y2:431
Obrigada, senhor.
5
00:03:05,414 --> 00:03:06,403 X1:258 X2:460 Y1:404 Y2:431
SOFRlMENTO
6
00:03:06,615 --> 00:03:07,604 X1:297 X2:420 Y1:404 Y2:431
AGONlA
7
00:03:07,816 --> 00:03:08,805 X1:325 X2:395 Y1:404 Y2:431
DOR
8
00:03:09,017 --> 00:03:10,143 X1:302 X2:4
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: slap, shot, 2, breaking, the, ice, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Slap Shot 2 - Breaking The Ice - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Missä se on, Gasmer?|Mailaa tarvitsee lämmittää.
{817}{924}Yanny, sinun täytyy tehdä maali tänään.|Et ole tehnyt kahteen vuoteen. Jeesus!
{1009}{1076}Okei, Sean. Ehditkö vastata vielä yhteen?
{1079}{1124}Joo, toki.
{1127}{1240}Mitä mieltä olet julkisesta hälystä,|joka koskee jääkiekon väkivaltaisuutta?
{1243}{1357}Jääkiekko on nopeaa,|kovaotteista kontaktiurheilua,
{1360}{1447}jota miehet pelaavat mailat kädessä|ja terät jalassa.
{1450}{1548}Joukkue, joka tekee eniten maaleja|ja jaksaa loppuun asti, voittaa.
{1551}{1663}Heikko mies pelaa eri peliä. Tosimies|jääkiekkoa. Vanhanajan jääkiekkoa.
{1666}{1777}
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: alias, 3x0, 8, breaking, point, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9156-Alias.3x08.Breaking_Point.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,036
Wat voorafging:
2
00:00:04,335 --> 00:00:09,044
Sydney heeft m'n vader vermoord
voor ik hem kon leren kennen.
3
00:00:09,132 --> 00:00:15,846
Ik reken erop dat je deze informatie
doorgeeft aan belanghebbenden.
4
00:00:17,473 --> 00:00:19,300
Er staat een vliegtuig klaar.
5
00:00:19,392 --> 00:00:22,677
Zeg me waar je heen wilt.
6
00:00:22,770 --> 00:00:25,855
Ik ga naar Rome.
7
00:00:25,940 --> 00:00:30,152
En ook al is alles nu anders,
sommige dingen veranderen nooit.
8
00:00:31,487 --> 00:00:34,607
Ik wil je niet nog eens kwijtraken.
9
00:03:43,05
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - English - en - 814ec3e7f4851c37320bf3041e2b5af1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:10,310 --> 00:00:14,337
d d
1
00:00:36,469 --> 00:00:38,334
(engine rumbling)
2
00:00:41,274 --> 00:00:44,107
MAN: When do you stop
looking at each other?
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,947
Shouldn't there be a warning?
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,347
Shouldn't somebody say to us,
5
00:00:50,383 --> 00:00:53,352
''Hey, watch out, pay attention''?
6
00:00:53,386 --> 00:00:56,321
Because you can be thinking,
7
00:00:56,356 --> 00:00:59,519
''l'm okay, we're okay,
we're good.''
8
00:00:59,559 --> 00:01:03,689
Then you turn around and...
a distance between you.
9
00:01:18,745 --> 00:01:23,079
(indistinct conversation)
10
00:01:28,988 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:38,860
BOSQUE CERCA
DE QUANTICO, VIRGINIA
2
00:00:59,254 --> 00:01:04,191
EL SILENCIO DE LOS INOCENTES
3
00:02:47,229 --> 00:02:48,218
¡Starling!
4
00:02:55,036 --> 00:02:57,027
Crawford quiere verte
en su oficina.
5
00:02:58,173 --> 00:02:59,435
Gracias, señor.
6
00:03:05,914 --> 00:03:07,040
DAÃO
7
00:03:07,082 --> 00:03:08,208
AGONIA
8
00:03:08,250 --> 00:03:09,376
DOLOR
9
00:03:09,418 --> 00:03:10,407
AMALO
10
00:03:47,456 --> 00:03:48,582
Clarice.
11
00:04:23,725 --> 00:04:25,716
CIENCIAS DE LA CONDUCTA
12
00:04:39,875 --> 00:04:41,27
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, english, en, delta, pl,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - English - en - a11d09e5ead61ce0a72ad900e4022766.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Korekta do|The.Silence.of.the.Lambs.DVDRiP.XviDroot|by johnass
{815}{909}LAS W POBLI?U QUANTICO, WIRGINIA
{3994}{4033}Starling!
{4082}{4121}Starling!
{4182}{4253}Crawford chce ci? widzie?|w swoim gabinecie.
{4256}{4305}Dzi?kuj? panu.
{4435}{4492}B?L, KATUSZE, CIERPIENIE
{4495}{4534}TO FRAJDA
{5437}{5486}- Clarice.|- Hej.
{6301}{6350}SEKCJA NAUK BEHAWIORALNYCH
{6694}{6819}Szuka pani Crawforda? Prosz? poczeka?|w gabinecie, wr?ci za par? minut.
{8037}{8135}BILL OBDZIERA ZE SK?RY PI?T? OFIAR?
{8177}{8216}Starling.
{8231}{8314}- Clarice M. Dz
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: breaking, the, waves, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Breaking the Waves - 1996 - 1CD - Czech - cz - 2e6a4832b2b0aa4c2456ef51ad3e7458.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{173}P R O L O M I T V L N Y
{314}{398}Jmenuje se Jan.
{446}{518}Toho nezn?m.
{602}{662}Je z vrtn? plo?iny.
{664}{760}S?atky s cizinci|tu nevid?me moc r?di.
{772}{832}V?? v?bec,|co je to man?elstv??
{892}{1012}To je kdy? jsou|dva lid? spojeni k Bohu.
{1012}{1174}Mysl??, ?e unese? odpov?dnost|nejen za sv? spojen? k Bohu,
{1174}{1258}ale i za toho druh?ho?
{1270}{1318}J? v?m ?e ano.
{1376}{1496}Napad? t?|n?co skute?n? hodnotn?ho,
{1508}{1580}co n?m sem p?inesli cizinci?
{1712}{1760}Svou hudbu.
{1886}{1982}Jdi ven, Bess McNiellov?,|a po?kej tam.
{2313}{2532}Kapitola prvn?:|"Bess se vd?v?"
{3026}{3074}Bess!
{3074}{3182}- Nebl?zni.|-
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Polish - pl - b351e2b8c1f6cf48bc5a1a8646ebc0c3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{539}{704}W VI wieku przed Chrystusem, wierzono,|?e zmarli przemawiaj? poprzez brzuchy ?yj?cych.
{704}{787}Z ?aciny VENTER "brzuch" i LOQUI "m?wi?".
{787}{912}Wywodzi si? s?owo BRZUCHOM?WCA.
{1508}{1584}DEAD SILENCE
{2006}{2059}IDEALNY PROJEKT
{2974}{3016}EKSPRESJA
{3047}{3086}IDEA?
{3855}{3932}STWORZY? IDEALN? LALK?
{5342}{5451}- Naprawi?e??|- Jeszcze kilka minut.
{5460}{5564}- M?wi?e? to godzin? temu.|- Obieca?em, ?e zrobi? kolacj?.
{5564}{5700}Zrobi? ci przepyszn? kolacj?.|Warto zaczeka?.
{5797}{5870}Poddaj si?.
{5870}{5973}Cudownym daniom na wynos.
{5980}{6063}Wiedzia?em, ?e do tego dojdzie.
{6339}{6415}Szybki jeste?.
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, finnish, fi, s, deadsilence, fin,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 61a73f589d2f3bc12753b7f80ef2b8b4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,764 --> 00:03:45,057
Korjasitko sen jo?
2
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
Hetki viel?.
3
00:03:48,811 --> 00:03:50,229
Sanoit noin tunti sitten.
4
00:03:50,313 --> 00:03:51,439
Lupasin tehd? sinulle illallisen, enk??
5
00:03:52,648 --> 00:03:54,609
Teen sinulle gourmet illallisen.
6
00:03:54,859 --> 00:03:56,944
Luota minuun. Se on sen arvoista.
7
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
Antaudu.
8
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
Antaudu noutoruuan ihmeille.
9
00:04:10,500 --> 00:04:11,792
Tiesin, ett? t?m? on tulossa.
10
00:04:12,835 --> 00:04:15,796
Kun sormesi valikoi ne seitsem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{202}MILCZENIE
{2500}{2588}Co to znaczy?
{2588}{2676}Nie wiem.
{12146}{12238}- Na co patrzysz?|- Na twoje stopy.
{12238}{12290}Dlaczego?
{12290}{12390}One chodz? ka?da sobie.
{12563}{12662}Mo?e powinny?my|spr?bowa? z?apa? doktora?
{12682}{12760}- Jeste? przezi?biona?|- Troch?.
{12760}{12812}Jest strasznie gor?co.
{12812}{12891}Je?li teraz odpoczn?|mo?emy jecha? do domu jutro.
{12891}{12990}- Chwa?a Bogu!|- Wiem, ?e chcesz wyjecha?.
{13049}{13148}- Tutaj jest wywietrzone?|- C??...
{13154}{13254}To otw?rz okno.
{13362}{13462}- Mog? zamkn?? drzwi?|- Oczywi?cie.
{14357}{14456}- Johan, chod? tutaj i wyszoruj mi plecy.|- Id?.
{15343}{15
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{150}{}poprawiki: CrimSon66
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3662}{3701}Bracie Yuen.|Jaka sytuacja?
{3704}{3729}Gotowe
{3733}{3773}Przyprowad? samoch?d. OK
{4571}{4602}To dzisiejsza gazeta
{4614}{4658}Znowu ca?y wysi?ek na nic?
{4664}{4717}No jakby?my mieli jutrzejsz? gazet?...
{4722}{4761}to by?my wiedzieli, co si? sta?o.
{4851}{4886}Mucha do Centrali.
{4895}{4981}Ptaszek podstawi? samoch?d za rogiem...
{5014}{5061}3 dalsze ptaszki schodz? na d??.
{5112}{5173}Widzimy ich. Wszy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,980 --> 00:00:44,816
Lorsque nous cessons de
nous regarder l'un-l'autre?
2
00:00:46,735 --> 00:00:49,655
Ne devrait-il pas y avoir un avertissement?
3
00:00:49,696 --> 00:00:51,031
Quelqu'un ne devrait-il pas nous dire,
4
00:00:51,073 --> 00:00:54,055
"H?, attention, fais gaffe"?
5
00:00:54,092 --> 00:00:57,037
Parceque nous pourrions penser,
6
00:00:57,079 --> 00:01:00,207
"Je vais bien, nous allons bien,
?a roule. "
7
00:01:00,249 --> 00:01:04,379
Et puis, on se retourne et...
une distance entre nous.
8
00:02:03,232 --> 00:02:05,943
Zorany! Miro!
9
00:02:10,406 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,129 --> 00:00:40,247
ZAVET ÃUTANJA
2
00:02:18,849 --> 00:02:19,884
Skril din!
3
00:02:21,049 --> 00:02:22,243
Skril din!
4
00:02:53,729 --> 00:02:54,844
Upomoæ!
5
00:02:55,129 --> 00:02:56,608
Otvorite vrata!
6
00:02:56,809 --> 00:02:58,037
Otvorite!
7
00:03:13,889 --> 00:03:15,766
Tišina tamo!
8
00:03:16,649 --> 00:03:17,877
Tišina!
9
00:04:03,169 --> 00:04:04,284
CT?
10
00:04:04,489 --> 00:04:05,683
Uredan.
11
00:04:06,089 --> 00:04:07,363
Simptomi?
12
00:04:07,729 --> 00:04:10,004
Temperatura i jaki bolovi u trbuhu.
13
00:04:11,809 --> 00:04:13,0
Ondertitels voor Breaking The Silence
keywords: silence, and, cry, 1967, imbt, english, motechnet, com,
original filename: Silence.And.Cry.1967.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,172 --> 00:01:16,165
SILENCE AND CRY
2
00:01:37,197 --> 00:01:41,190
What's your outfit?
I was in the Third Workers'Regiment.
3
00:01:46,639 --> 00:01:50,175
What rank?
Sergeant.
4
00:01:50,210 --> 00:01:54,203
Would you please fetch me a branch?
5
00:01:55,215 --> 00:01:59,208
Not from here, from over there!
6
00:02:01,221 --> 00:02:05,214
Would you please hurry it up?
7
00:02:14,234 --> 00:02:18,227
Just keep going!
8
00:02:21,674 --> 00:02:25,667
Well, shoot him already!
9
00:04:29,369 --> 00:04:33,362
When did you last see them?
I don't go there anymore.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
MLÃENÃ
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Co to znamená?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
NevÃm.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Na co koukáš?
- Na tvoje nohy.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Proè?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Poøád chodìj s tebou...
samy od sebe.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Nemìly bychom zkusit
sehnat doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Nenà ti zima?
- Trošku.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Je tu strašný horko.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
Jen si trošku odpoèinu
a zÃtra mùžeme jet domù.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{900}{Y:bu}#IFRA: SABJARKA
{912}{963}Znaete li koj e problemot so Holivud?
{968}{1071}Vistinsko gomno. Neverojatno gomno,|vo koj nikoj ne mo`e da poveruva.
{1076}{1139}Ne sum nekoj filmaxija...
{1144}{1236}...koj bara sekoga[ dimni bombi.
{1241}{1323}Ne, lesno e da se nap