Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Breaking The Cycle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Breaking The Cycle op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,439
"La mienne est énorme..."
2
00:00:19,640 --> 00:00:21,278
Il a l'air chou, celui-là .
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,311
Si je lui disais
mon vrai nom?
4
00:00:24,440 --> 00:00:25,873
Et pourquoi pas?
5
00:00:27,200 --> 00:00:28,235
Je m'appelle Jason
6
00:00:28,440 --> 00:00:29,793
et j'ai 22 ans.
7
00:00:30,960 --> 00:00:34,236
<i>C'était la première fois</i>
<i>que je vivais à New York.</i>
8
00:00:34,440 --> 00:00:36,271
<i>Ma carrière d'acteur</i>
<i>démarrait bien,</i>
9
00:00:36,720 --> 00:00:38,756
<i>je venais de faire ma première pub,
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Breaking and Entering (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,555 --> 00:00:44,388
When do you stop
looking at each other?
2
00:00:46,293 --> 00:00:49,228
Shouldn't there be a warning?
3
00:00:49,262 --> 00:00:50,627
Shouldn't somebody say to us...
4
00:00:50,664 --> 00:00:53,633
"Hey, watch out, pay attention?"
5
00:00:53,667 --> 00:00:56,602
Because you can be thinking...
6
00:00:56,636 --> 00:00:59,799
"I'm okay, we're okay,
we're good. "
7
00:00:59,840 --> 00:01:03,970
Then you turn around and...
a distance between you.
8
00:02:02,803 --> 00:02:05,533
Zorany! Miro!
9
00:02:09,976 --> 00:02:11,500
I've got a little job for you
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,123
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,333
Dios mÃo.
3
00:00:05,132 --> 00:00:06,639
Supe recientemente que Sydney
Bristow asesinó a un padre...
4
00:00:06,687 --> 00:00:08,300
...al que yo nunca tuve
la suerte de conocer.
5
00:00:09,361 --> 00:00:10,682
Por lo tanto tengo la confianza...
6
00:00:11,123 --> 00:00:13,891
...de que trasmitirá esta
información al grupo apropiado.
7
00:00:18,225 --> 00:00:19,926
Un avión te espera en el
aeropuerto de Dover.
8
00:00:20,023 --> 00:00:22,862
Te llevará donde quieras, pero
debes deci
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:29,929
HIS NAME IS JAN.
2
00:00:31,931 --> 00:00:34,934
Man: I DO NOT
KNOW HIM.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,940
HE'S FROM THE RIG.
4
00:00:41,057 --> 00:00:45,061
YOU KNOW WE DO NOT FAVOR
MATRIMONY WITH OUTSIDERS.
5
00:00:45,562 --> 00:00:48,064
CAN YOU EVEN TELL US
WHAT MATRIMONY IS?
6
00:00:50,567 --> 00:00:55,572
IT'S WHEN 2 PEOPLE
ARE JOINED IN GOD.
7
00:00:55,572 --> 00:00:58,324
Man: DO YOU
REALLY BELIEVE
YOU'RE CAPABLE
8
00:00:58,324 --> 00:00:59,826
OF BEARING
THE RESPONSIBILITY
9
00:00:59,826 --> 00:01:02,328
NOT ONLY FOR YOUR
OWN MARRIAGE I
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: gwai, wik, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, re, cycle,
original filename: 29870-Gwai_wik_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,452 --> 00:04:13,384
Ajuta-ma sa iau cartile astea.
2
00:04:17,624 --> 00:04:18,488
Care e problema?
3
00:04:20,159 --> 00:04:21,057
Ma tragi in jos!
4
00:04:25,131 --> 00:04:26,189
Ce ti-am facut?
5
00:04:27,834 --> 00:04:28,528
E doar vina ta.
6
00:04:30,837 --> 00:04:32,270
Nu trebuia sa anunti noua mea carte
"The Recycle" asa repede.
7
00:04:32,872 --> 00:04:34,396
Trebuia sa astepti
Pana cand era aproape gata.
8
00:04:36,209 --> 00:04:38,336
Acum, chiar crearea personajului
feminin ma preseaza
9
00:04:41,080 --> 00:04:42,104
Barbatul e lider, Guo Rong,
in precede
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond, ro,
original filename: 38318-Breaking_and_Entering_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
<i>Când încetaþi sã vã mai uitaþi
unul la celãlalt ?</i>
2
00:00:47,294 --> 00:00:50,229
<i>N-ar trebui sã existe un avertisment ?</i>
3
00:00:50,263 --> 00:00:51,628
<i>Nu ar trebui sã ne spunã cineva</i>
4
00:00:51,665 --> 00:00:54,634
<i>"Hei, uitaþi-vã, fiþi atenþi" ?</i>
5
00:00:54,668 --> 00:00:57,603
<i>Pentru cã poate cã tu gândeºti cã</i>
6
00:00:57,637 --> 00:01:00,800
<i>"eu sunt în regulã, tu eºti în regulã,
suntem bine".</i>
7
00:01:00,841 --> 00:01:04,971
<i>Atunci te întorci împrejur ºi...
o distanþã între voi.</i
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: 2, 6, family, guy, 4x0, 9, breaking, out, is, hard, to, do,
original filename: 26_Family Guy - 4x09 - Breaking Out Is Hard To Do.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,838 --> 00:00:34,961
Não se afastem.
2
00:00:34,962 --> 00:00:38,630
Os supermercados têm
a maior taxa de ocorrência de raptos.
3
00:00:43,363 --> 00:00:44,530
O que está a fazer?
4
00:00:44,852 --> 00:00:45,754
Apanhou-me!
5
00:00:45,755 --> 00:00:48,455
- Foi muito lento.
- Fui muito lento.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,202
- Mas faltou pouco.
- Pois faltou.
7
00:00:53,233 --> 00:00:57,000
Vou buscar laranjas.
Segura aqui nos sacos.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,220
Que irresponsabilidade, Lois.
9
00:00:59,221 --> 00:01:01,305
Deixar um bebé com um saco de plástic
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1865}BREAKING NEWS
{3668}{3691}Brother Yuan
{3692}{3715}what's up?
{3716}{3739}It is all right
{3740}{3763}take the car
{3764}{3791}ok
{4579}{4625}It is for today
{4627}{4674}Can we get a big fish?
{4675}{4722}It is a pity, this paper|is not from tomorrow
{4723}{4794}Otherwise, we can know everything
{4867}{4938}Fly call for ???,|here comes a butterfly
{4939}{5045}He get the car on the corner,|and three other butterflies
{5107}{5154}Butterflies go for food
{5155}{5278}Everybody ready to start off It|seems we shall make a good time today
{5299}{5362}Head, we found two uniforms
{5371}{5483}What's wrong? wait everybody|keeps smart,
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20580-Breaking And Entering ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,833
Cuándo dejan de verse?
2
00:00:04,738 --> 00:00:07,673
No deberÃa haber algún aviso?
3
00:00:07,708 --> 00:00:09,073
No deberÃa haber alguien
que nos diga:
4
00:00:09,109 --> 00:00:12,078
´´Oye, cuidado, presta atención´´?
5
00:00:12,112 --> 00:00:15,047
Porque puedes estar pensando:
6
00:00:15,082 --> 00:00:18,245
´´Estoy bien, estamos bien,
nos va bien´´.
7
00:00:18,285 --> 00:00:22,415
Luego te das vuelta y...
estás separado.
8
00:01:21,248 --> 00:01:23,978
¡Zorany! ¡Miro!
9
00:01:28,422 --> 00:01:29,946
Tengo un pequeño
tr
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, french, fr, dmd, bande,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - French - fr - 49c8eee439ce3cf3a28f67463ceba6fc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,980 --> 00:00:44,816
Lorsque nous cessons de
nous regarder l'un-l'autre?
2
00:00:46,735 --> 00:00:49,655
Ne devrait-il pas y avoir un avertissement?
3
00:00:49,696 --> 00:00:51,031
Quelqu'un ne devrait-il pas nous dire,
4
00:00:51,073 --> 00:00:54,055
"H?, attention, fais gaffe"?
5
00:00:54,092 --> 00:00:57,037
Parceque nous pourrions penser,
6
00:00:57,079 --> 00:01:00,207
"Je vais bien, nous allons bien,
?a roule. "
7
00:01:00,249 --> 00:01:04,379
Et puis, on se retourne et...
une distance entre nous.
8
00:02:03,232 --> 00:02:05,943
Zorany! Miro!
9
00:02:10,406 --> 00
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: gwai, wik, 2006, 1, cd, french, fr, re, cycle,
original filename: Gwai wik - 2006 - 1CD - French - fr - 4912aac5cf9ced4dd7ba45c16eff9058.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www. calorifix. net
Re-Cycle (v.02)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : locutus2borg
Correction : Marcel, Johnny Pourri
3
00:04:12,312 --> 00:04:13,615
Aide-moi avec les livres.
4
00:04:17,507 --> 00:04:18,408
Un probl?me ?
5
00:04:19,914 --> 00:04:21,079
Tu m'as mis la pression !
6
00:04:25,047 --> 00:04:26,148
Que t'ai-je fait ?
7
00:04:27,650 --> 00:04:28,607
Tout est de ta faute.
8
00:04:30,663 --> 00:04:32,753
Tu n'aurais pas d? annoncer
"Re-cycle" si t?t.
9
00:04:32,785 --> 00:04:34,854
Il fallait attendre
qu'il soit presque fini.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,191
Previously on "Alias. "
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,599
Oh, my God.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,199
I recently learned
that Sydney Bristow
4
00:00:06,272 --> 00:00:09,105
murdered a father
I never had a chance to know.
5
00:00:09,175 --> 00:00:12,201
I'm confident that you'll
relay this information
6
00:00:12,278 --> 00:00:14,337
to the appropriate parties.
7
00:00:17,917 --> 00:00:19,544
I have a plane waiting
at the Dover Airfield.
8
00:00:19,619 --> 00:00:22,713
It'll take you anywhere, but
tell me where you want to go.
9
00:00:22,789 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:32:Ze s?uchu [wiec wybaczcie b??dy] napisa? MINO
00:00:49:mino@o2.pl
00:02:53:<i>To, na co patrzymy to plan praktyk trwaj?cych przez 6 tygodni</i>.
00:02:57:Ka?demu z was zostanie przydzielony pacjent w Szpitalu Cape State...
00:03:02:umieszczonych jest tam 1.7OO pacjent?w.
00:03:04:Dla tych, kt?rzy nie maj? do?wiadczenia w tym szpitalu. Ostrzegam:
00:03:10:To nie wycieczka, ani ?adna zabawa.
00:03:14:To ksi??kowe przyk?ady nauki.
00:03:17:To dom dla prawdziwych psychopat?w.
00:03:21:Za tymi bramami jest w pe?ni wykszta?cona spo?eczno??...
00:03:25:Maj? w?asna stra? po?arn?, posterunek policji,
00:03:28:maj? nawet w?asny kod pocztowy.
00:03:31:Spotkacie si? ze swoim pacjent
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 50202dd6de22dd1ba2500ab27f6ff016.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.12.4
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:40.46,0:00:43.18,Default,,0000,0000,0000,,Quando deixamos de nos olhar?
Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:47.82,Default,,0000,0000,0000,,N?o deveria haver algum aviso?
Dialogue:
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: family, guy, 4x0, 9, breaking, out, is, hard, to, do,
original filename: 20004288.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,838 --> 00:00:34,961
No vayan muy lejos.
2
00:00:34,962 --> 00:00:38,630
La mayorÃa de los secuestros
ocurre en los súper mercados.
3
00:00:43,363 --> 00:00:44,530
¿Que hace?
4
00:00:44,852 --> 00:00:45,754
¡Me atrapo!
5
00:00:45,755 --> 00:00:48,455
- Muy lento.
- Fui muy lento.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,202
- Estuve cerca.
- Estuviste cerca.
7
00:00:53,233 --> 00:00:57,000
Voy a buscar naranjas.
Sostén estas bolsas.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,220
Que irresponsabilidad, Lois.
9
00:00:59,221 --> 00:01:01,305
Dejar a un bebe con una
bolsa de plástico.
10
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, hebrew, he, diamond,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 82b97fa78d621bab5dc8bedb6d6ea81a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,555 --> 00:00:44,388
???? ??????? ????? ??? ????
2
00:00:46,293 --> 00:00:49,228
??? ????? ????? ?????
3
00:00:49,262 --> 00:00:50,627
...?? ???? ?????? ???? ???
4
00:00:50,664 --> 00:00:53,633
?"???, ??????, ???? ??"
5
00:00:53,667 --> 00:00:56,602
...?? ???? ?????
6
00:00:56,636 --> 00:00:59,799
".??? ????, ????? ????"
7
00:00:59,840 --> 00:01:03,970
??? ?? ??? ??????
.?... ?? ???? ??????
8
00:01:16,300 --> 00:01:21,300
,yoyole ,XsesA ????? ?"?
KiNG-? arkadas
9
00:01:21,301 --> 00:01:24,301
Viper ???? ?"?
10
00:01:24,302 --> 00:01:28,802
!Donkey Cr3w ????
www.TO
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3f920eea33a6ab415723c83b2aa5fe52.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1065}/Kiedy przestajecie|/na siebie patrze??
{1111}{1181}/Nie powinno by?|/wtedy jakiego? ostrze?enia?
{1182}{1287}/Czy kto? nie powinien powiedzie?:|/"Hej, uwa?aj"?
{1288}{1343}/Poniewa? mo?esz sobie my?le?,
{1345}{1435}/?e mi?dzy wami|/wszystko jest w porz?dku.
{1436}{1535}/Nagle si? odwracasz...|/i pomi?dzy wami pojawia si? dystans.
{2945}{3011}/Zorany! Miro!
{3107}{3154}Mam dla was drobn? robot?.
{3452}{3478}I to ma by? szybko???
{3479}{3528}Przepraszam.|To przez korki.
{3529}{3596}Korki od trzech dni?
{3616}{3678}- Cze??, Bea.|- Cze??, tato.
{3679}{3715}To bardzo ekscytuj?ce.
{3883}{3908}Dobrze, Bea.
{3909}{3944}- Chc?...|-
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - English - en - 814ec3e7f4851c37320bf3041e2b5af1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:10,310 --> 00:00:14,337
d d
1
00:00:36,469 --> 00:00:38,334
(engine rumbling)
2
00:00:41,274 --> 00:00:44,107
MAN: When do you stop
looking at each other?
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,947
Shouldn't there be a warning?
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,347
Shouldn't somebody say to us,
5
00:00:50,383 --> 00:00:53,352
''Hey, watch out, pay attention''?
6
00:00:53,386 --> 00:00:56,321
Because you can be thinking,
7
00:00:56,356 --> 00:00:59,519
''l'm okay, we're okay,
we're good.''
8
00:00:59,559 --> 00:01:03,689
Then you turn around and...
a distance between you.
9
00:01:18,745 --> 00:01:23,079
(indistinct conversation)
10
00:01:28,988 -->
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: slap, shot, 2, breaking, the, ice, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Slap Shot 2 - Breaking The Ice - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Missä se on, Gasmer?|Mailaa tarvitsee lämmittää.
{817}{924}Yanny, sinun täytyy tehdä maali tänään.|Et ole tehnyt kahteen vuoteen. Jeesus!
{1009}{1076}Okei, Sean. Ehditkö vastata vielä yhteen?
{1079}{1124}Joo, toki.
{1127}{1240}Mitä mieltä olet julkisesta hälystä,|joka koskee jääkiekon väkivaltaisuutta?
{1243}{1357}Jääkiekko on nopeaa,|kovaotteista kontaktiurheilua,
{1360}{1447}jota miehet pelaavat mailat kädessä|ja terät jalassa.
{1450}{1548}Joukkue, joka tekee eniten maaleja|ja jaksaa loppuun asti, voittaa.
{1551}{1663}Heikko mies pelaa eri peliä. Tosimies|jääkiekkoa. Vanhanajan jääkiekkoa.
{1666}{1777}
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: alias, 3x0, 8, breaking, point, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9156-Alias.3x08.Breaking_Point.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,036
Wat voorafging:
2
00:00:04,335 --> 00:00:09,044
Sydney heeft m'n vader vermoord
voor ik hem kon leren kennen.
3
00:00:09,132 --> 00:00:15,846
Ik reken erop dat je deze informatie
doorgeeft aan belanghebbenden.
4
00:00:17,473 --> 00:00:19,300
Er staat een vliegtuig klaar.
5
00:00:19,392 --> 00:00:22,677
Zeg me waar je heen wilt.
6
00:00:22,770 --> 00:00:25,855
Ik ga naar Rome.
7
00:00:25,940 --> 00:00:30,152
En ook al is alles nu anders,
sommige dingen veranderen nooit.
8
00:00:31,487 --> 00:00:34,607
Ik wil je niet nog eens kwijtraken.
9
00:03:43,05
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,133 --> 00:00:44,677
<i>Quand cesse-t-on de se regarder ?</i>
2
00:00:46,595 --> 00:00:48,764
<i>Ne devrait-on pas nous avertir ?</i>
3
00:00:48,931 --> 00:00:52,768
<i>Ne devrait-on pas nous dire</i>
<i>"Faites attention !" ?</i>
4
00:00:53,894 --> 00:00:55,855
<i>Parce qu'on peut penser :</i>
5
00:00:56,063 --> 00:00:59,191
<i>"Je vais bien, on va bien,</i>
<i>tout va bien. "</i>
6
00:01:00,151 --> 00:01:03,904
<i>Et quand on se retourne,</i>
<i>une distance nous s?pare.</i>
7
00:02:09,762 --> 00:02:11,847
J'ai un petit boulot pour vous.
8
00:02:23,609 --> 00:02:24,610
"R
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, the, waves, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Breaking the Waves - 1996 - 1CD - Czech - cz - 2e6a4832b2b0aa4c2456ef51ad3e7458.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{173}P R O L O M I T V L N Y
{314}{398}Jmenuje se Jan.
{446}{518}Toho nezn?m.
{602}{662}Je z vrtn? plo?iny.
{664}{760}S?atky s cizinci|tu nevid?me moc r?di.
{772}{832}V?? v?bec,|co je to man?elstv??
{892}{1012}To je kdy? jsou|dva lid? spojeni k Bohu.
{1012}{1174}Mysl??, ?e unese? odpov?dnost|nejen za sv? spojen? k Bohu,
{1174}{1258}ale i za toho druh?ho?
{1270}{1318}J? v?m ?e ano.
{1376}{1496}Napad? t?|n?co skute?n? hodnotn?ho,
{1508}{1580}co n?m sem p?inesli cizinci?
{1712}{1760}Svou hudbu.
{1886}{1982}Jdi ven, Bess McNiellov?,|a po?kej tam.
{2313}{2532}Kapitola prvn?:|"Bess se vd?v?"
{3026}{3074}Bess!
{3074}{3182}- Nebl?zni.|-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,687 --> 00:00:27,155
??? ???? ????.
2
00:00:29,727 --> 00:00:31,797
??? ??? ???????.
3
00:00:35,927 --> 00:00:38,043
???????? ???? ?????????.
4
00:00:38,207 --> 00:00:42,086
?????? ??? ??? ????????????
?????? ?? ???????????.
5
00:00:42,767 --> 00:00:45,565
??????????? ????????? ?? ??? ????
?? ????? ?????;
6
00:00:48,327 --> 00:00:52,320
????? ??? ???????? ?????????
?? ?? ???? ????? ??? ?????.
7
00:00:53,647 --> 00:00:57,083
????????? ??? ????? ?????
?? ?????? ??? ??????...
8
00:00:57,167 --> 00:01:01,524
...??? ????? ??? ??? ???? ???
???????? ??? ???? ??? ??? ?????;
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{150}{}poprawiki: CrimSon66
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3662}{3701}Bracie Yuen.|Jaka sytuacja?
{3704}{3729}Gotowe
{3733}{3773}Przyprowad? samoch?d. OK
{4571}{4602}To dzisiejsza gazeta
{4614}{4658}Znowu ca?y wysi?ek na nic?
{4664}{4717}No jakby?my mieli jutrzejsz? gazet?...
{4722}{4761}to by?my wiedzieli, co si? sta?o.
{4851}{4886}Mucha do Centrali.
{4895}{4981}Ptaszek podstawi? samoch?d za rogiem...
{5014}{5061}3 dalsze ptaszki schodz? na d??.
{5112}{5173}Widzimy ich. Wszy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,980 --> 00:00:44,816
Lorsque nous cessons de
nous regarder l'un-l'autre?
2
00:00:46,735 --> 00:00:49,655
Ne devrait-il pas y avoir un avertissement?
3
00:00:49,696 --> 00:00:51,031
Quelqu'un ne devrait-il pas nous dire,
4
00:00:51,073 --> 00:00:54,055
"H?, attention, fais gaffe"?
5
00:00:54,092 --> 00:00:57,037
Parceque nous pourrions penser,
6
00:00:57,079 --> 00:01:00,207
"Je vais bien, nous allons bien,
?a roule. "
7
00:01:00,249 --> 00:01:04,379
Et puis, on se retourne et...
une distance entre nous.
8
00:02:03,232 --> 00:02:05,943
Zorany! Miro!
9
00:02:10,406 --> 00
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: gwai, wik, 2006, 1, cd, arabic, ar, re, cycle,
original filename: Gwai wik - 2006 - 1CD - Arabic - ar - d3b01d80bf76cbfed18981848f21e15f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
e-mail ?????? ?? ??????? ?????? ???
med2007@hotmail.com
2
00:02:10,100 --> 00:04:00,000
????? ???????
bounida_al3ashi9
3
00:04:12,452 --> 00:04:13,384
????? ?????? ?????? ??? ?????
4
00:04:17,624 --> 00:04:18,488
?? ?????
5
00:04:20,159 --> 00:04:21,057
??? ????????? ??? ???
6
00:04:25,131 --> 00:04:26,189
????? ????? ?? ?
7
00:04:27,834 --> 00:04:28,528
??? ???? ???
8
00:04:30,837 --> 00:04:32,270
?? ??? ??? ????? ?? ???? ?? ?????? ??????
?? (???????) ???? ??????
9
00:04:32,872 --> 00:04:34,396
??? ???? ????????
??? ???? ??? ????????
10
00:04
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Breaking and Entering (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:43,605
Birbirinize bakmaktan
ne zaman vazgeçersiniz?
2
00:00:45,167 --> 00:00:47,283
Bir uyarý olmasý gerekmez mi?
3
00:00:47,367 --> 00:00:51,155
Birinin, "Hey, dikkat et, dikkatli ol"
demesi gerekmez mi?
4
00:00:52,087 --> 00:00:56,478
Ãünkü o sýra biz iyi olduðumuzu,
sorun olmadýðýný düþünüyor olabiliriz.
5
00:00:58,007 --> 00:01:01,477
Sonra dönüp bakar
ve aradaki uçurumu görürüz.
6
00:02:04,607 --> 00:02:06,165
Sana küçük bir iþ vereceðim.
7
00:02:16,567 --> 00:02:17,636
Evet, ben eminim.
8
00:02:17,727 --> 00:02:18,762
HIZ TAC
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, and, entering, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20668-Breaking And Entering ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,598 --> 00:00:29,598
<b>Ripado de subpack por
Xandealves: http://www.legendas.tv</b>
2
00:00:30,299 --> 00:00:34,299
<b>Tradução de subpack
por churido</b>
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,333
Quando deixam de se ver?
4
00:00:46,238 --> 00:00:49,173
Não deveria haver algum aviso?
5
00:00:49,208 --> 00:00:50,573
Não deveria haver alguém
que nos diga:
6
00:00:50,609 --> 00:00:53,578
"Ouve, cuidado, toma atenção"?
7
00:00:53,612 --> 00:00:56,547
Porque podes estar a pensar:
8
00:00:56,582 --> 00:00:59,745
"Estou bem, estamos bem,
corre tudo bem".
9
00:00:59,785 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,452 --> 00:04:13,784
Ayúdame a sacar los libros,
por favor.
2
00:04:17,624 --> 00:04:18,888
¿Qué sucede?
3
00:04:20,159 --> 00:04:21,457
¡Me cansaste!
4
00:04:25,131 --> 00:04:26,589
¿Qué te he hecho?
5
00:04:27,834 --> 00:04:28,928
Todo es culpa tuya.
6
00:04:30,600 --> 00:04:32,871
No debiste haber anunciado
mi libro "El Reciclaje" tan pronto.
7
00:04:32,872 --> 00:04:34,796
Debiste esperar hasta
que estuviera casi listo.
8
00:04:36,209 --> 00:04:38,736
Ahora, crear el personaje femenino
me provoca stress.
9
00:04:41,000 --> 00:04:42,714
Al protagonista mascul
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 6x0, breaking, point,
original filename: 52883-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{723}{799}- Karl!|- Tocmai am aflat. Nu pot s? cred.
{808}{840}- N-ai primi?i o ?n?tiin?are?|- Nu.
{841}{918}Nu a fost suficient s? le ofer|24 de ore pe zi, ?n ultimii trei ani,
{919}{949}Ce au spus?
{963}{1033}Compania apreciaz? contribu?ia|mea important? la CPS 1200
{1034}{1142}?i sper? c? voi fi mul?umit cu|compensa?ia oferit?. Tic?lo?ii!
{1153}{1264}"Contribu?ie important?"? F?r? tine,|ma?ina asta ar fi r?mas un proiect.
{1265}{1338}Cred c? Ted nu ar fi de acord|cu tine ?n aceast? privin??.
{1339}{1410}Ted poate s? spun? ce vrea.|Oricine ?tie c? CPS e crea?ia ta.
{1411}{1460}- Ce s-a ?nt?mplat?|- Aceea?i discu?ie dintotdeauna.
{1461}{1508}Am insistat c? aparatul|e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:10,158 --> 00:00:55,735
Traducerea ?i adaptarea:
streszau aka eL Padrino
2
00:05:57,590 --> 00:06:01,390
<i>"Ne-a omor?t pe to?i.
Te va omor? ?i pe tine."</i>
3
00:06:05,398 --> 00:06:06,023
Ce e?
4
00:06:08,601 --> 00:06:10,899
E ma?ina mea, Richard, nu a ta.
Fumez dac? vreau.
5
00:06:15,842 --> 00:06:18,276
Rahat. Nu.
6
00:06:54,947 --> 00:06:58,110
Dumnezeule!
7
00:07:01,821 --> 00:07:02,651
Fac plinul?
8
00:07:02,822 --> 00:07:05,256
Da, te rog.
Po?i verifica ?i uleiul?
9
00:07:06,426 --> 00:07:08,121
Sigur. Deschide capota.
10
00:07:14,734 --> 00:07:15,723
E benzin?ria ta?
11
00:07:15,935 --> 00:07:16,492
Da.
12
00:07:1
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking+bad+, +first+season, breaking, bad, 1x0, 6, a, no, rough, stuff, type, deal,
original filename: 134854_Breaking%2BBad%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50?543 --> 00:00:52?284
???? ???? ?? ???? ??????.
2
00:00:52?409 --> 00:00:55?402
??? ? ???????? ?
?? ????? .
3
00:00:55?627 --> 00:00:57?804
??? ??????? ?? ????? "?????".
4
00:00:57?917 --> 00:01:00?926
???? ??? ?????? ?
??? ?????? ????.
5
00:01:03?638 --> 00:01:06?900
???? ??????? ????????
?? ???? ?? ???? ???? ????.
6
00:01:06?970 --> 00:01:09?596
??? ?? ???? ?? ?????.
??? ?? ???? ?? ???? ???? .
7
00:01:09?599 --> 00:01:12?546
?? ???? ???????
???? ??? ???????.
8
00:01:16?046 --> 00:01:20?043
??? ??????? ?? ??? ???? ?
???? ?????? ????.
9
00:01:20?365 --> 00:01:22?47
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,700
Yo tenÃa una vida perfecta.
Estuve en coma seis años.
2
00:00:05,740 --> 00:00:10,800
Cuando desperté, mi novia...
...se habÃa casado con otro.
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,500
Ni hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado.
4
00:00:15,850 --> 00:00:17,300
Incluso yo.
5
00:00:17,370 --> 00:00:22,070
A través del tacto puedo ver cosas...
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,660
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:29,242 --> 00:00:32,432
Mis clientes están dispuestos a pagar el precio de la casa...
8
00:00:32,442 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{159}{Y:b}VIAÃA BINECUVÃNTATÃ A LUI BESS
{169}{269}Adaptare Alex Diheneº
{326}{382}Ãl cheamã Jan.
{444}{501}Nu-l cunosc.
{605}{652}E de pe platformã.
{664}{753}ªtii cã noi nu agreem|cãsãtoriile cu strãini.
{776}{850}Puteþi mãcar sã ne spuneþi|ce este o cãsãtorie?
{917}{1002}E uniunea a doi oameni|Ãn faþa Lui Dumnezeu.
{1041}{1136}Chiar crezi cã eºti în stare|sã porþi povara cãsniciei
{1144}{1237}Ãn faþa Lui Dumnezeu,|pentru tine ºi pentru altcineva?
{1279}{1338}ªtiu cã pot.
{1391}{1532}Te poþi gândi la ceva cu adevãrat|valoros adus aici de strãini?
{1705}{1753}Muzica lor.
{1889}{1972}Poþi sã pleci
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: trier, 1996, breaking, the, waves, en, lars, von, cd, 1, 2,
original filename: trier.1996.breaking.the.waves.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,503
HIS NAME IS JAN.
2
00:00:18,505 --> 00:00:21,508
Man: I DO NOT
KNOW HIM.
3
00:00:25,012 --> 00:00:27,514
HE'S FROM THE RIG.
4
00:00:27,631 --> 00:00:31,635
YOU KNOW WE DO NOT FAVOR
MATRIMONY WITH OUTSIDERS.
5
00:00:32,136 --> 00:00:34,638
CAN YOU EVEN TELL US
WHAT MATRIMONY IS?
6
00:00:37,141 --> 00:00:42,146
IT'S WHEN 2 PEOPLE
ARE JOINED IN GOD.
7
00:00:42,146 --> 00:00:44,898
Man: DO YOU
REALLY BELIEVE
YOU'RE CAPABLE
8
00:00:44,898 --> 00:00:46,400
OF BEARING
THE RESPONSIBILITY
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,902
NOT ONLY FOR YOUR
OWN MARRIAGE I
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: trier, 1996, breaking, the, waves, cz, lars, von, cd, 1, 2,
original filename: trier.1996.breaking.the.waves.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{173}P R O L O M I T V L N Y
{314}{398}Jmenuje se Jan.
{446}{518}Toho neznám.
{602}{662}Je z vrtné plošiny.
{664}{760}Sòatky s cizici|tu nevidÃme moc rádi.
{772}{832}VÃÅ¡ vùbec,|co je to manželstvÃ?
{892}{1012}To je když jsou|dva lidé spojeni k Bohu.
{1012}{1174}MyslÃÅ¡, že uneseÅ¡ odpovìdnost|nejen za své spojenà k Bohu,
{1174}{1258}ale i za toho druhého?
{1270}{1318}Já vÃm že ano.
{1376}{1496}Napadá tì|nìco skuteènì hodnotného,
{1508}{1580}co nám sem pøinesli cizinci?
{1712}{1760}Svou hudbu.
{1886}{1982}Jdi ven, Bess McNiellová,|a poèkej tam.
{2313}{2532}Kapitola prvnÃ:|"Bess se vdává"
{3026}{30
Ondertitels voor Breaking The Cycle
keywords: breaking, the, waves, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 7405-Breaking_the_Waves_(1996)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{126}{174}Nu pot.
{239}{343}Când þi-am spus azi-dimineaþã|sã-þi cauþi un amant,
{361}{455}n-a fost doar de dragul tãu,|ci ºi pentru mine.
{536}{677}Pentru cã nu vreau sã mor.|Mi-e fricã.
{800}{885}- Ãnþelegi?|- Da.
{912}{1019}Vom fi doar noi doi, Bess.|Fã-o pentru mine.
{1126}{1171}Nu pot.
{1225}{1252}Te rog!
{1564}{1640}Bess, te simþi bine?
{1661}{1714}Eºti sigurã?
{1798}{1839}Poftim.
{1905}{1941}Uºurel..
{1985}{2126}{Y:i}CAPITOLUL 5|ÃNDOIALA
{3291}{3368}E clar cã aveai nevoie|de puþin somn.
{3434}{3544}Ãi-am pus trandafirul în vazã.|Cred cã s-a ofilit un pic.
{3743}{3851}Ar trebui sã te gânde
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,001 --> 00:00:06,669
No puedo.
2
00:00:10,006 --> 00:00:11,132
Esta mañana, ...
3
00:00:11,674 --> 00:00:14,469
...cuando te dije
que te buscaras un amante, ...
4
00:00:15,845 --> 00:00:17,430
...no era por ti.
5
00:00:18,097 --> 00:00:19,307
Era por mÃ.
6
00:00:23,144 --> 00:00:24,646
Porque no quiero morir.
7
00:00:29,025 --> 00:00:30,443
Tengo miedo.
8
00:00:33,863 --> 00:00:34,906
¿Entiendes?
9
00:00:38,409 --> 00:00:40,286
Seremos tú y yo, Bess.
10
00:00:41,579 --> 00:00:42,705
Hazlo por mÃ.
11
00:00:48,002 --> 00:00:49,170
No puedo.
12
00:00:51,7