Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Breakdown is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Breakdown op relevantie:
Ondertitels voor Breakdown
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, na, fps, women, on, the, verge, of, nervous, breakdown, eng,
original filename: 7835-Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios_(1988)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan and I moved here
a few months ago.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
The world was falling apart...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
and I wanted to save it
and save myself.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
I felt like Noah.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
In the coop on my terrace...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
I wanted to save
a couple of each species.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Anyway...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
I couldn't save
the couple I cared about most--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
Ivan and me.
10
00:03:05,850 -->
Ondertitels voor Breakdown
keywords: breakdown, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Breakdown (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,560 --> 00:03:29,320
Jesus!
2
00:03:30,880 --> 00:03:32,760
Asshole!
3
00:03:32,880 --> 00:03:35,880
Did you see that?
He pulled right out in front of me!
4
00:03:36,720 --> 00:03:40,880
I took my eyes off the road
for a second, but come on!
5
00:03:40,920 --> 00:03:43,880
Maybe it's time we take a break.
6
00:03:47,520 --> 00:03:50,480
I'll pull over the next chance we get.
7
00:04:25,720 --> 00:04:27,720
Nice car.
8
00:04:27,960 --> 00:04:29,520
Thanks.
9
00:04:30,360 --> 00:04:33,680
You got your air, CD...
10
00:04:35,520 --> 00:04:36,920
...leather.
11
00:
Ondertitels voor Breakdown
keywords: 4, 9, breakdown, 1997, ws, divx, shareconnector,
original filename: 49_Breakdown.1997.DVDrip.ws.DivX.ShareConnector.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,797
"BREAKDOWN
Avaria no asfalto"
2
00:03:27,557 --> 00:03:28,485
Deus!
3
00:03:31,397 --> 00:03:32,324
Palerma!
4
00:03:33,317 --> 00:03:37,113
Viste aquilo?
Colocou-se mesmo a minha frente.
5
00:03:37,157 --> 00:03:40,953
Só tirei os olhos da
estrada um segundo.
6
00:03:41,656 --> 00:03:44,503
Talvez esteja na hora de
descansar um pouco.
7
00:03:47,416 --> 00:03:50,263
Vamos parar assim que der.
8
00:04:25,749 --> 00:04:27,636
Belo carro.
9
00:04:28,629 --> 00:04:30,516
Obrigado.
10
00:04:30,548 --> 00:04:32,436
Tem ar condicionado...
11
0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Breakdown
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, women, on, the, verge, of, a, nervous, breakdown, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4287}{4367}Ivan and I moved here|a few months ago.
{4369}{4423}The world was falling apart...
{4425}{4516}and I wanted to save it|and save myself.
{4517}{4568}I felt like Noah.
{4570}{4615}In the coop on my terrace...
{4617}{4696}I wanted to save|a couple of each species.
{4722}{4766}Anyway...
{4768}{4845}I couldn't save|the couple I cared about most--
{4847}{4883}Ivan and me.
{4885}{4934}Pepa, darling...
{4936}{5018}I never want to hear you say,|"I'm unhappy. "
{5020}{5049}Yours, Ivan.
{5796}{5855}Life means nothing without you.
{5881}{5936}Will you marry me?
{6016}{6092}1 ,001 nights|wouldn't be enough.
{6134}{6191}I can't live with
Ondertitels voor Breakdown
keywords: breakdown, 1997, serbian, sr,
original filename: Breakdown - 1997 - - Serbian - sr - c615a07a03c02950b5dca7a8bf2672c3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:25,000
Sa tonskog zapisa
preveo i obradio ?udak
cudak31177@yahoo.com
2
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
NERVNI SLOM
3
00:00:40,500 --> 00:01:35,000
Veliki izbor filmskih klasika
i novih filmskih ostvarenja:
bojsifilm@yahoo.com
tel: +381621164009
4
00:03:04,724 --> 00:03:06,924
Isuse!
5
00:03:08,602 --> 00:03:09,802
Kreten?ino!
6
00:03:10,383 --> 00:03:14,183
Jesi li videla?
Samo je izleteo ispred mene.
7
00:03:14,283 --> 00:03:16,783
Mislim, skinuo sam o?i sa
puta na sekund, ali daj...
8
00:03:18,750 --> 00:03:21,750
Mislim da je vreme za
malu pauzicu.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,560 --> 00:03:29,312
Jesus!
2
00:03:30,880 --> 00:03:32,757
Asshole!
3
00:03:32,880 --> 00:03:35,872
Did you see that?
He pulled right out in front of me!
4
00:03:36,720 --> 00:03:40,872
I took my eyes off the road
for a second, but come on!
5
00:03:40,920 --> 00:03:43,878
Maybe it's time we take a break.
6
00:03:47,520 --> 00:03:50,478
I'll pull over the next chance we get.
7
00:04:25,720 --> 00:04:27,711
Nice car.
8
00:04:27,960 --> 00:04:29,518
Thanks.
9
00:04:30,360 --> 00:04:33,670
You got your air, CD...
10
00:04:35,520 --> 00:04:36,919
...leather.
11
00:
Ondertitels voor Breakdown
keywords: women, on, the, verge, of, a, nervous, breakdown, mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Women On The Verge Of A Nervous Breakdown - (Mujeres Al Borde De Un Ataque De Nervios) - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4287}{4367}Ivan and I moved here|a few months ago.
{4369}{4423}The world was falling apart...
{4425}{4516}and I wanted to save it|and save myself.
{4517}{4568}I felt like Noah.
{4570}{4615}In the coop on my terrace...
{4617}{4696}I wanted to save|a couple of each species.
{4722}{4766}Anyway...
{4768}{4845}I couldn't save|the couple I cared about most--
{4847}{4883}Ivan and me.
{4885}{4934}Pepa, darling...
{4936}{5018}I never want to hear you say,|"I'm unhappy. "
{5020}{5049}Yours, Ivan.
{5796}{5855}Life means nothing without you.
{5881}{5936}Will you marry me?
{6016}{6092}1 ,001 nights|wouldn't be enough.
{6134}{6191}I can't live with
Ondertitels voor Breakdown
keywords: 3, 4, alfred, hitchcock, presents3, 1955, divxforevertg, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, presents, 01x0, breakdown, tur,
original filename: 34Alfred Hitchcock Presents34 (1955) - DivXForeverTG - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{360}"Alfred Hitchcock Sunar"
{761}{789}Ãyi akþamlar.
{800}{894}Gizemli bir hikâye okuyordum. |Bunlarý çok rahatlatýcý buluyorum.
{897}{944}Baþýmý, iþimden kaldýrmamý saðlýyor.
{959}{1002}Bu küçük kitaplar çok güzel.
{1003}{1069}Elbette, büyük kitaplarla boy ölçüþemez.
{1070}{1116}Okumak için bire bir...
{1123}{1177}...fakat asla iyi bir |kapý tamponu olmazlar.
{1185}{1233}Bu gece ki hikâye, |bu serideki...
{1235}{1296}...tek Louis Pollock hikâyesidir.
{1298}{1358}Büyük ihtimal korkunç bulacaksýnýz...
{1360}{1469}...fakat diðer bölümler gibi, |eðlenceden daha fazla þey |ifade ettiÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,170 --> 00:03:10,602
Jesus!
2
00:03:13,974 --> 00:03:14,668
Asshole.
3
00:03:15,775 --> 00:03:18,972
Man, did you see that?
I mean, he pulled right out in front of me.
4
00:03:19,913 --> 00:03:22,609
I took my eyes off the road for a second,
but, I mean, come on.
5
00:03:24,518 --> 00:03:26,145
Maybe it's time we take a little break.
6
00:03:31,224 --> 00:03:32,589
We'll pull over the next chance we get.
7
00:04:10,997 --> 00:04:11,725
Nice car.
8
00:04:13,400 --> 00:04:14,162
Thanks.
9
00:04:15,869 --> 00:04:19,066
You got your air, CD.
10
00:04:21,141 --> 00:04:21
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,834 --> 00:03:28,761
Deus!
2
00:03:31,672 --> 00:03:32,599
Idiota!
3
00:03:33,591 --> 00:03:37,386
Você viu só o jeito
que ele me cortou?
4
00:03:37,430 --> 00:03:41,225
Só tirei os olhos da
estrada um segundo.
5
00:03:42,228 --> 00:03:45,074
Talvez você precise
descansar um pouco.
6
00:03:47,985 --> 00:03:50,831
Vamos parar assim que der.
7
00:04:26,306 --> 00:04:28,193
Belo carro.
8
00:04:29,183 --> 00:04:31,072
Obrigado.
9
00:04:31,105 --> 00:04:32,991
Tem ar condicionado...
10
00:04:33,023 --> 00:04:34,909
CD...
11
00:04:35,902 --> 00:04:36,829
Couro.
Ondertitels voor Breakdown
keywords: alfred, hitchcock, presents, 10, 7, 1955, 1x0, breakdown,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(107)(1955).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,733 --> 00:00:32,961
Buenas noches.
2
00:00:33,368 --> 00:00:37,304
He estado leyendo una historia de
misterio. Me parecen relajantes.
3
00:00:37,405 --> 00:00:39,373
Me distraen de mi trabajo.
4
00:00:40,041 --> 00:00:44,535
Estos libritos son muy buenos. Claro,
nunca remplazarán a los de tapa dura.
5
00:00:44,679 --> 00:00:48,877
Son igual de buenos para leer,
pero no sirven para detener puertas.
6
00:00:49,450 --> 00:00:53,580
La historia de esta noche de Louis
Pollock es de esta colección.
7
00:00:54,155 --> 00:00:56,680
Creo que les parecerá muy horrorosa
pero igual...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,460 --> 00:03:16,900
Iisuse!
2
00:03:20,260 --> 00:03:20,980
Nenorocitule.
3
00:03:22,060 --> 00:03:25,260
Ai vazut asta?
Adica, mi-a intrat chiar in fata.
4
00:03:26,220 --> 00:03:28,900
Doar o clipa m-am uitat in alta parte, si....
5
00:03:30,820 --> 00:03:32,460
Poate e timpul pentru o pauza.
6
00:03:37,540 --> 00:03:38,900
O sa opresc la prima parcare.
7
00:04:17,300 --> 00:04:18,020
Draguta masina.
8
00:04:19,700 --> 00:04:20,460
Merci.
9
00:04:22,180 --> 00:04:25,380
Ai aer conditionat, CD.
10
00:04:27,460 --> 00:04:28,220
Piele.
11
00:04:32,220 --> 00:04:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{167}{250}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{255}{339}Tekstityksen päiväys: 23.05.2006.|Versionumero: 1.0
{344}{428}Suomennos: PerZa
{433}{516}Oikoluku: Jazon24
{5277}{5321}Kusipää!
{5322}{5402}Näitkö?|Hän tuli suoraan eteeni!
{5419}{5523}Katsoin hetken toisaalle|mutta silti...
{5528}{5601}Ehkä on aika pitää tauko.
{5686}{5761}Pysähdytään sopivaan paikkaan.
{6655}{6702}Hieno auto.
{6712}{6760}Kiitos.
{6766}{6849}Löytyy ilmastointi, CD-soitin, -
{6892}{6944}nahkaistuimet.
{7001}{7109}- Taisit maksaa koko rahan edestä?|- Niin taisin.
{7146}{7224}Mutta tuollainen kärry olisi|kai tarpeen täällä.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:55:INCYDENT
00:03:28:Jezu!
00:03:34:Widzia?a? to?
00:03:36:Wyjecha? prosto na mnie.
00:03:38:Tylko na chwil? spu?ci?em wzrok no i masz!
00:03:41:Mo?e czas na chwil? przerwy?
00:03:48:Zjad? do najbli?szego postoju.
00:04:26:Niez?a bryka!
00:04:29:Dzi?ki.
00:04:31:Ma klim?, CD...
00:04:36:...sk?r?...
00:04:41:I pewnie za to wszystko zap?aci?e?.
00:04:44:Tak, pewnie.
00:04:46:Ale my?l?, ?e to co masz to starcza ci tutaj?
00:04:50:Wola?by? mie? takie pad?o czy je?dzi? tym?
00:05:00:Cz?owiekowi potrzebne jest tutaj radio CB.
00:05:03:Serio?
00:05:05:Oczywi?cie, ale je?li chcesz mie? CB, musisz mie? uchwyt.
00:05:08:My?l? o takim dla ciebie...
00:05:10:ptasi m??d?ku.
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,440 --> 00:03:29,396
Allemachtig.
2
00:03:30,880 --> 00:03:32,711
Hufter.
3
00:03:32,880 --> 00:03:36,589
Zag je dat?
Hij kwam recht voor me de weg op.
4
00:03:36,800 --> 00:03:40,873
Goed, ik lette even niet op,
maar dit slaat alles.
5
00:03:41,240 --> 00:03:43,879
Misschien moesten we
maar even pauzeren.
6
00:03:47,640 --> 00:03:49,790
Ik stop zodra ik kan.
7
00:04:25,720 --> 00:04:29,235
Mooie auto.
- Bedankt.
8
00:04:30,440 --> 00:04:33,750
Airconditioning, CD-speler.
9
00:04:35,560 --> 00:04:37,232
Iederen bekleding.
10
00:04:39,880 --> 00:04:42,713
Je hebt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,132
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,244 --> 00:00:03,577
I could use
you on my team.
3
00:00:03,648 --> 00:00:07,287
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,358 --> 00:00:10,712
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,342
On my first assignment...
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,976
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,058 --> 00:00:17,870
okay, something
really weird.
8
00:00:18,454 --> 00:00:23,343
Until i get some answers I'm getting on
with my life, doing my job.
9
00:00:
Ondertitels voor Breakdown
keywords: breakdown, 1997, sarveniko, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Breakdown (1997) - sarveniko - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,559 --> 00:00:58,559
TUZAK
2
00:02:04,564 --> 00:02:15,564
Ãevirmen: sarveniko
3
00:03:27,560 --> 00:03:29,320
Tanrým!
4
00:03:30,880 --> 00:03:32,760
Kahretsin!
5
00:03:32,880 --> 00:03:35,880
Gördün mü yaptýðýný...
Birdenbire önüme çýktý.
6
00:03:36,720 --> 00:03:40,880
Gözümü bir an yoldan ayýrýnca...
Olanlara bak.
7
00:03:40,920 --> 00:03:43,880
Ãstersen biraz mola ver.
8
00:03:47,520 --> 00:03:50,480
Ãlk gördüðümüz yerde mola veririz.
9
00:04:25,720 --> 00:04:27,720
Güzel araba.
10
00:04:27,960 --> 00:04:29,520
Sað ol.
11
00:04
Ondertitels voor Breakdown
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 6, breakdown, dsr, notv, s01e06,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - Polish - pl - a806034969806bbd4ad6eef8f3d2871c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{51}Nazywam si? Jane Vasco.
{54}{86}M?g?bym u?y? ci?|w moim zespole.
{87}{175}Pracuj? dla tajnej agencji rz?dowej,|kt?ra poluje na neuros?w.
{176}{257}Ludzi, kt?rzy umys?em|mog? zrobi? niebezpieczne rzeczy.
{273}{296}Podczas pierwszego zadania...
{310}{359}zdarzy?o si? co?|nieco dziwnego,
{361}{428}no dobra, co?|naprawd? dziwnego.
{442}{560}Dop?ki nie otrzymam odpowiedzi,|dochodz? do siebie i wykonuj? swoj? prac?.
{565}{604}Zbieraj?c aspiryn?,
{608}{680}poniewa? musz? wam powiedzie?,
{687}{721}b?l to pod?a dziwka!
{1317}{1339}Halo?
{1694}{172
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:55:Incydent
00:03:28:Jezu!
00:03:34:Widzia?a? to?
00:03:36:Wyjecha? prosto na mnie.
00:03:38:Tylko na chwil? spu?ci?em wzrok no i masz!
00:03:41:Mo?e czas na chwil? przerwy?
00:03:48:Zjad? do najbli?szego postoju.
00:04:26:Niez?a bryka!
00:04:29:Dzi?ki.
00:04:31:Ma klim?, CD...
00:04:36:...sk?r?...
00:04:41:I pewnie za to wszystko zap?aci?e?.
00:04:44:Tak, pewnie.
00:04:46:Ale my?l?, ?e to co masz to starcza ci tutaj?
00:04:50:Wola?by? mie? takie pad?o czy je?dzi? tym?
00:05:01:To co potrzeba tutaj, to radio CB.
00:05:03:Serio?
00:05:05:Oczywi?cie, ale je?li chcesz mie? CB, musisz mie? uchwyt.
00:05:08:My?l? o takim dla ciebie...
00:05:10:g?wniany m??d?ku.
00:05:12:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,440 --> 00:03:29,396
Allemachtig.
2
00:03:30,880 --> 00:03:32,711
Hufter.
3
00:03:32,880 --> 00:03:36,589
Zag je dat?
Hij kwam recht voor me de weg op.
4
00:03:36,800 --> 00:03:40,873
Goed, ik lette even niet op,
maar dit slaat alles.
5
00:03:41,240 --> 00:03:43,879
Misschien moesten we
maar even pauzeren.
6
00:03:47,640 --> 00:03:49,790
Ik stop zodra ik kan.
7
00:04:25,720 --> 00:04:29,235
Mooie auto.
- Bedankt.
8
00:04:30,440 --> 00:04:33,750
Airconditioning, CD-speler.
9
00:04:35,560 --> 00:04:37,232
Iederen bekleding.
10
00:04:39,880 --> 00:04:42,713
Je hebt
Ondertitels voor Breakdown
keywords: painkiller, jane, 1x0, 6, breakdown,
original filename: Painkiller Jane - 1x06 - Breakdown.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,132
Mi nombre es Jane Vasco.
2
00:00:02,244 --> 00:00:03,577
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:03,648 --> 00:00:07,287
Trabajo para una agencia
gubernamental secreta que caza Neuros.
4
00:00:07,358 --> 00:00:10,712
Personas que pueden hacer
cosas peligrosas con sus mentes.
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,342
En mi primera misión...
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,976
Sucedió algo un poco raro,
7
00:00:15,058 --> 00:00:17,870
está bien,
algo bastante raro.
8
00:00:18,454 --> 00:00:23,343
Hasta que encuentre algunas respuestas
continuaré con mi vida, haciendo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,440 --> 00:03:29,396
Allemachtig.
2
00:03:30,880 --> 00:03:32,711
Hufter.
3
00:03:32,880 --> 00:03:36,589
Zag je dat?
Hij kwam recht voor me de weg op.
4
00:03:36,800 --> 00:03:40,873
Goed, ik lette even niet op,
maar dit slaat alles.
5
00:03:41,240 --> 00:03:43,879
Misschien moesten we
maar even pauzeren.
6
00:03:47,640 --> 00:03:49,790
Ik stop zodra ik kan.
7
00:04:25,720 --> 00:04:29,235
Mooie auto.
- Bedankt.
8
00:04:30,440 --> 00:04:33,750
Airconditioning, CD-speler.
9
00:04:35,560 --> 00:04:37,232
Iederen bekleding.
10
00:04:39,880 --> 00:04:42,713
Je hebt
Ondertitels voor Breakdown
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, 2, 5, fps, women, on, the, verge, of, a, nervous, breakdown, pedro, almod??var,
original filename: 7272-Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios_(1988)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{4287}{4367}Ivan and I moved here|a few months ago.
{4369}{4423}The world was falling apart...
{4425}{4516}and I wanted to save it|and save myself.
{4517}{4568}I felt like Noah.
{4570}{4615}In the coop on my terrace...
{4617}{4696}I wanted to save|a couple of each species.
{4722}{4766}Anyway...
{4768}{4845}I couldn't save|the couple I cared about most--
{4847}{4883}Ivan and me.
{4885}{4934}Pepa, darling...
{4936}{5018}I never want to hear you say,|"I'm unhappy. "
{5020}{5049}Yours, Ivan.
{5796}{5855}Life means nothing without you.
{5881}{5936}Will you marry me?
{6016}{6092}1 ,001 nights|wouldn't be enough.
{6134}{6191}I can't live without you.
{6193}{6264}I love you,|desire y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:16,460 --> 00:03:16,900
Iisuse!
2
00:03:20,260 --> 00:03:20,980
Nenorocitule.
3
00:03:22,060 --> 00:03:25,260
Ai vazut asta?
Adica, mi-a intrat chiar in fata.
4
00:03:26,220 --> 00:03:28,900
Doar o clipa m-am uitat in alta parte, si....
5
00:03:30,820 --> 00:03:32,460
Poate e timpul pentru o pauza.
6
00:03:37,540 --> 00:03:38,900
O sa opresc la prima parcare.
7
00:04:17,300 --> 00:04:18,020
Draguta masina.
8
00:04:19,700 --> 00:04:20,460
Merci.
9
00:04:22,180 --> 00:04:25,380
Ai aer conditionat, CD.
10
00:04:27,460 --> 00:04:28,220
Piele.
11
00:04:32,220 --> 00:04:34,460
As spune ca ai totul aici.
12
00:04:35,100 --> 00:04:36,3
Ondertitels voor Breakdown
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, na, fps, women, on, the, verge, of, nervous, breakdown, eng,
original filename: 7835-Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios_(1988)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan and I moved here
a few months ago.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
The world was falling apart...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
and I wanted to save it
and save myself.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
I felt like Noah.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
In the coop on my terrace...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
I wanted to save
a couple of each species.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Anyway...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
I couldn't save
the couple I cared about most--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
Ivan and me.
10
00:03:05,850 --> 00:03:07,810
Pepa, darling...
11
00:03:07,890 --> 00:03:11,170
Ondertitels voor Breakdown
keywords: breakdown, 1997, i, 2, 3, 6, fps, apr,
original filename: 54825-Breakdown_(1997_I)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:17,000 --> 00:03:17,500
Iisuse!
2
00:03:20,900 --> 00:03:21,600
Nenorocitule.
3
00:03:22,800 --> 00:03:26,000
Ai vazut asta?
Adica, mi-a intrat chiar in fata.
4
00:03:27,200 --> 00:03:29,900
Doar o clipa m-am uitat in alta parte, si....
5
00:03:31,500 --> 00:03:33,100
Poate e timpul pentru o pauza.
6
00:03:38,300 --> 00:03:39,600
O sa opresc la prima parcare.
7
00:04:17,900 --> 00:04:18,600
Draguta masina.
8
00:04:20,400 --> 00:04:21,200
Merci.
9
00:04:22,900 --> 00:04:26,100
Ai aer conditionat, CD.
10
00:04:28,300 --> 00:04:29,100
Piele.
11
00:04:32,900 --> 00:04:35,100
As spune ca ai totul aici.
12
00:04:35,800 --> 00:04:37,1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,860 --> 00:03:28,300
Iisuse!
2
00:03:31,660 --> 00:03:32,380
Nenorocitule.
3
00:03:33,460 --> 00:03:36,660
Ai vazut asta?
Adica, mi-a intrat chiar in fata.
4
00:03:37,620 --> 00:03:40,300
Doar o clipa m-am uitat in alta parte, si....
5
00:03:41,833 --> 00:03:43,473
Poate e timpul pentru o pauza.
6
00:03:48,337 --> 00:03:49,697
O sa opresc la prima parcare.
7
00:04:26,343 --> 00:04:27,063
Draguta masina.
8
00:04:28,787 --> 00:04:29,547
Merci.
9
00:04:31,114 --> 00:04:34,314
Ai aer conditionat, CD.
10
00:04:36,294 --> 00:04:37,054
Piele.
11
00:04:40,711 --> 00:04:
Ondertitels voor Breakdown
keywords: painkiller, jane, s01e0, 6, breakdown, v, 1, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E06.Breakdown.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{83}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{87}{169}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{173}{257}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{273}{357}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{361}{428}Jotain todella outoa.
{442}{557}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{561}{676}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{683}{733}kipu on helvetillistä!
{1314}{1362}Kuka siellä?
{1689}{1737}Onko täällä joku?
{2606}{2654}Voi luoja.
{2699}{2748}Oletko kunnossa?
{3030}{3080
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:27,560 --> 00:03:29,312
Jesus!
2
00:03:30,880 --> 00:03:32,757
Asshole!
3
00:03:32,880 --> 00:03:35,872
Did you see that?
He pulled right out in front of me!
4
00:03:36,720 --> 00:03:40,872
I took my eyes off the road
for a second, but come on!
5
00:03:40,920 --> 00:03:43,878
Maybe it's time we take a break.
6
00:03:47,520 --> 00:03:50,478
I'll pull over the next chance we get.
7
00:04:25,720 --> 00:04:27,711
Nice car.
8
00:04:27,960 --> 00:04:29,518
Thanks.
9
00:04:30,360 --> 00:04:33,670
You got your air, CD...
10
00:04:35,520 --> 00:04:36,919
...leather.
11
00:04:39,880 --> 00:04:42,713
You sprung for the whole nine yards.
1
Ondertitels voor Breakdown
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, eng, women, on, the, verge, of, a, nervous, breakdown, int, lymdg,
original filename: Mujeres al borde de un ataque de nervios (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,244 --> 00:03:01,577
<i>Ivan and I moved here
a few months ago.</i>
2
00:03:01,648 --> 00:03:03,912
<i>The world was falling apart...</i>
3
00:03:03,983 --> 00:03:07,783
<i>and I wanted to save it
and save myself.</i>
4
00:03:07,854 --> 00:03:09,981
<i>I felt like Noah.</i>
5
00:03:10,056 --> 00:03:11,921
<i>In the coop on my terrace...</i>
6
00:03:11,991 --> 00:03:15,290
<i>I wanted to save
a couple of each species.</i>
7
00:03:16,396 --> 00:03:18,227
<i>Anyway...</i>
8
00:03:18,298 --> 00:03:21,529
<i>I couldn't save
the couple I cared about most...</i>
9
00:03:21,60
Ondertitels voor Breakdown
keywords: painkiller, jane, 1x0, 6, breakdown, eng, dsr, notv, subts, subxpacio, esp,
original filename: 20008917.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,132
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,244 --> 00:00:03,577
I could use you on my team.
3
00:00:03,648 --> 00:00:07,087
I work for a secret government
agency that hunts Neuros.
4
00:00:07,158 --> 00:00:10,512
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,671
On my first assignment...
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,976
something a little weird happened,
7
00:00:15,058 --> 00:00:17,870
okay, something
really weird.
8
00:00:18,454 --> 00:00:23,343
Until I get some answers
I'm getting on with my life, doing my job.
9
00:00:23
Ondertitels voor Breakdown
keywords: breakdown, 1997, i, 2, 3, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 42849-Breakdown_(1997_I)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:42,700
<i>DISPARITIA</i>
2
00:00:45,060 --> 00:00:51,300
www.titrari.ro
3
00:03:16,460 --> 00:03:16,900
Iisuse!
4
00:03:20,260 --> 00:03:20,980
Nenorocitule.
5
00:03:22,060 --> 00:03:25,260
Ai vazut asta?
Adica, mi-a intrat chiar in fata.
6
00:03:26,220 --> 00:03:28,900
Doar o clipa m-am uitat in alta parte, si....
7
00:03:30,820 --> 00:03:32,460
Poate e timpul pentru o pauza.
8
00:03:37,540 --> 00:03:38,900
O sa opresc la prima parcare.
9
00:04:17,300 --> 00:04:18,020
Draguta masina.
10
00:04:19,700 --> 00:04:20,460
Merci.
11
00:04:22,180 --> 00:0
Ondertitels voor Breakdown
keywords: breakdown, 1997, i, 2, 3, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 42849-Breakdown_(1997_I)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
Da?
2
00:00:24,300 --> 00:00:29,800
Uitati toata povestea.
Am avut un accident... unul minor.
3
00:00:30,600 --> 00:00:31,700
Ma cam ...
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,200
Cat dureaza transferul?
5
00:00:35,900 --> 00:00:39,400
Dureaza cateva minute.
6
00:00:50,500 --> 00:00:57,900
Da, sun in legatura cu un numar de cont
98258103.
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,300
Jeffrey Taylor.
8
00:01:05,600 --> 00:01:07,500
Ar vrea sa lichideze acest cont.
9
00:01:29,500 --> 00:01:30,100
La dracu.
10
00:03:40,300 --> 00:03:41,000
Eu sunt.
11
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Serios. Pot vedea asta.
Cat ai la tine?
12
00:03:
Ondertitels voor Breakdown
keywords: breakdown, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, 1, flit,
original filename: 51500-Breakdown_(1997)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:16,613 --> 00:03:17,072
Iisuse !
2
00:03:20,574 --> 00:03:21,325
Nenorocitule.
3
00:03:22,451 --> 00:03:25,786
Ai v?zut asta ?
Adic?, mi-a intrat chiar ?n fa??.
4
00:03:26,787 --> 00:03:29,581
Doar o clip? m-am uitat ?n
alt? parte ?i....
5
00:03:31,179 --> 00:03:32,888
Poate e timpul pentru o pauz?.
6
00:03:37,959 --> 00:03:39,376
O s? opresc la prima parcare.
7
00:04:17,577 --> 00:04:18,328
Dr?gu?? ma?in?.
8
00:04:20,125 --> 00:04:20,917
Mersi.
9
00:04:22,551 --> 00:04:25,886
Ai aer condi?ionat, CD.
10
00:04:27,950 --> 00:04:28,743
Piele.
11
00:04:32,555 --> 00:04:34,890
A? spune c? ai totul aici.
12
00:04:35,453 --> 00:04:36
Ondertitels voor Breakdown
keywords: my, own, worst, enemy, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, lol, s01e03, s01e02, 1x0, 1, breakdown,
original filename: 56012-My_Own_Worst_Enemy_(2008)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:38,810 --> 00:00:40,730
Nu vei sc?pa cu asta.
2
00:00:41,040 --> 00:00:45,830
Voiam s?-i cer ajutorul lui Rafe Castle,
s? repare ce e ?n neregul? cu noi!
3
00:00:51,070 --> 00:00:55,030
Poate c? m-ai creat
?ntr-un mod nes?n?tos...
4
00:00:55,140 --> 00:00:58,510
Poate c? vin din tine,
dar e?ti un monstru...
5
00:00:58,620 --> 00:01:04,180
?i jur pe Dumnezeu
c? voi ucide acel monstru!
6
00:01:07,480 --> 00:01:11,110
<i>Rafe Castle ar fi ?nc? viu
dac? nu te duceai s? ?l vezi.</i>
7
00:01:11,200 --> 00:01:13,590
<i>G?nde?te-te la asta, Henry.</i>
8
00:01:13,710 --> 00:01:16,039
<i>?i-ai expus prietenul unor informa?ii</i>
9
00:01:16,040 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------