Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bravo Two Zero is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Bravo Two Zero op relevantie:
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Bravo Two Zero (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles By Mustafa_Baba|Mail:mtopukcu@hotmail.com |http://www.topukcu.8k.com
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSR
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
the preparation is over.
The real battle? Only days away.
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
This relentless activity is a reminder
that if final-hour diplomacy stumbles,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
then action against Iraq will be both
certain and uncompromising.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Saddam Hussein says it will be
''The Mother of all Battles.''
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
President Bush demanded that the
conflict must be swift and decisive.
7
00:00:38,800 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSREADER):|Israel retained the right to defend itself
{1648}{1723}and would retaliate|if Ira
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, spanish, es,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Spanish - es - 55ae862e6e2d6411bd308995529975a4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}Subtitlulos por Temukense
{446}{485}Para todas las fuerzas aliadas en el golfo,
{490}{574}la preparacion acabo.|la batalla real? solo faltan dias.
{579}{671}Esta implacable actividad recuerda|que si la dimplomacia de ultima hora falla,
{676}{792}la accion contra Iraq sera |certera e inflexible.
{797}{863}Saddam Hussein dice que sera|''la madre de todas las batallas.''
{868}{965}El Presidente Bush demando que|el conflicto sea rapido y decisivo.
{970}{1052}Este no sera otro Vietnam.
{1057}{1157}Esta no sera una guerra prolongada.
{1585}{1643}Israel tiene el derecho de defenderse
{1648}{1723}y atacara si Iraq|toma algun
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: 1534, bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 15341-Bravo_Two_Zero_(1999)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 5763-Bravo_Two_Zero_(1999)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSREADER):|Israel retained the right to defend itself
{1648}{1723}and would retaliate|if Ira
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,180 --> 00:00:40,413
De troepen in de Golf zijn er klaar
voor. De strijd kan zo losbarsten.
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,619
Zodra het overleg stagneert...
3
00:00:44,780 --> 00:00:48,978
volgen er meedogenloze acties
tegen Irak.
4
00:00:49,140 --> 00:00:52,291
Saddam Hussein gokt op
een lange strijd...
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,816
maar Bush eiste een snel
militair optreden.
6
00:00:55,980 --> 00:00:59,609
Dit wordt geen herhaling
van Vietnam.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
Dit wordt geen langdurige oorlog.
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,938
Deze film is gebaseerd
op een
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10:T?umaczenie Leh | Do wersji DVDRip.
00:00:17:Do Si? Sprzymierzonych w Zatoce.
00:00:19:Przygotowania sko?czy?y si?.| Od prawdziwej bitwy dziel? nas tylko dni.
00:00:23:Ta nies?abn?ca aktywno?? jest przypomnieniem | ?e, je?li ostatnie zabiegi dyplomatyczne zawiod?,
00:00:27:akcja przeciwko Irakowi b?dzie | pewna i bezkompromisowa.
00:00:31:Saddam Hussein powiedzia?, ?e b?dzie to |"Matka wszystkich Bitew."
00:00:34:Prezydent Bush zapewnia, ?e | atak b?dzie szybki i rozstrzygaj?cy.
00:00:38:To nie b?dzie drugi Wietnam.
00:00:42:To nie b?dzie rozwlek?a, przeci?gaj?ca si?, wojna.
00:01:03:Israel zastrzeg? sobie prawo do obrony
00:01:05:i do odwetu,| je?li Irak podejmie jakiekol
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Czech - cz - 488cb4df42d32db04d1290ec45531df5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}P?elo?il brain
{220}{270}brain@necroraisers.com
{446}{485}(Zpr?vy): Pro spojeneck? jednotky v Z?livu,
{490}{574}p??prava skon?ila.|Skute?n? v?lka? Pouze p?r dn? zb?v?
{579}{671}Ne?navn? aktivita nazna?uje,| pokud pokusy o diplomatick? ujedn?n? zkrachuj?,
{676}{792}?e ?der proti Ir?ku bude jist? a nekompromisn?.
{797}{863}Saddam Hussein ??k?, ?e to bude|"Nejv?t?? ze v?ech v?lek."
{868}{965}President Bush vy?aduje, |?e konflikt mus? b?t rychl? a rozhoduj?c?
{970}{1052}Toto nebude dal?? Vietnam.
{1057}{1157}Tohle nebude protahovan? v?lka.
{1170}{1380}Film je nato?en podle skute?n?ho p??b?hu|patroly SAS v nep??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles By Mustafa_Baba|Mail:mtopukcu@hotmail.com |http://www.topukcu.8k.com
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSR
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{489}Liitlasvägedele lahes,
{493}{577}on ettevalmistusaeg läbi. | Tõeline sõda? Ainult päevade küsimus.
{582}{674}See järeleandmatu aktiivsus on meeldetuletuseks, | et kui viimaste tundide poliitika takerdub,
{679}{795}siis lahingutegevus Iraagi vastu | on kindel ja kompromissitu.
{800}{866}Saddam Hussein ütleb, et sellest tuleb | kõigi lahingute ema.
{871}{968}President Bush nõudis, et | konflikt peab olema kiire ja otsustav.
{973}{1055}Sellest ei tule teist Vietnami sõda.
{1060}{1160}Sellest ei tule pikaleveninud sõda.
{1164}{1344}Film põhineb tõestisündinud lool SAS patrullist, | mis jäi Iraagis vaenlase tagalasse.
{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{92}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{99}{209}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{214}{324}Suomentaja: icr|Oikoluku: Juuseri
{443}{519}Persianlahdella liittoutuneiden joukot|ovat tehneet valmistelunsa.
{522}{577}Todelliset taistelut?|Vain muutaman päivän päässä.
{580}{682}Nämä armottomat toimet osoittavat,|että jos viime hetken diplomatia epäonnistuu, -
{684}{787}toimet Irakia vastaan tulevat olemaan|sekä varmoja että ehdottomia.
{791}{863}Saddam Husseinin mukaan siitä tulee|"Kaikkien taisteluiden äiti".
{865}{963}Presidentti Bush vaati, että taistelun|tulee olla ripeä ja päättäväinen.
{965}{1048}Tästä ei tule toista
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,599
Voor de Geallieerde strijdkrachten
in de Golf...
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,159
zijn de voorbereidingen voorbij.
De echte oorlog ? Slechts dagen weg.
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Deze meedogenloze activiteit is 'n herinnering
dat als de laatste diplomatiek faalt,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,879
de actie tegen Irak zowel
zeker als vastberaden zal zijn.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,719
Saddam Hussein zegt dat het
'De moeder van alle oorlogen' zal zijn.
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,799
President Bush wil dat het conflict
snel en beslissend zal zijn.
7
00:00
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1, cd, czech, cz, dvdripdivx,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7ad7b60aca1c1565c97e7e6f6fe56658.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:11,200
Titulky p?elo?il a doplnil pomoc? knihy
"Kone?n? stanice Bagd?d" Luky-http://nemesis.name...
Omluvte drobn? nep?esnosti...:-))
2
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
Pro spojeneck? s?ly v z?livu,
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
p??pravy skon?ily.
Opravdov? bitva vypukne za puh?ch n?kolik dn?.
4
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
Tato ne?prosn? aktivita je p?ipomenut?m
?e pokud sel?ou vyjedn?v?n?,
5
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
bude ?der na Ir?k
rychl? a nekompromisn?.
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Sad?m Husajn ??k?, ?e to bude
''Matka v?ech bitev.''
7
00:00:34,720
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,599
Voor de Geallieerde strijdkrachten
in de Golf...
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,159
zijn de voorbereidingen voorbij.
De echte oorlog ? Slechts dagen weg.
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Deze meedogenloze activiteit is 'n herinnering
dat als de laatste diplomatiek faalt,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,879
de actie tegen Irak zowel
zeker als vastberaden zal zijn.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,719
Saddam Hussein zegt dat het
'De moeder van alle oorlogen' zal zijn.
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,799
President Bush wil dat het conflict
snel en beslissend zal zijn.
7
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,180 --> 00:00:40,413
De troepen in de Golf zijn er klaar
voor. De strijd kan zo losbarsten.
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,619
Zodra het overleg stagneert...
3
00:00:44,780 --> 00:00:48,978
volgen er meedogenloze acties
tegen Irak.
4
00:00:49,140 --> 00:00:52,291
Saddam Hussein gokt op
een lange strijd...
5
00:00:52,460 --> 00:00:55,816
maar Bush eiste een snel
militair optreden.
6
00:00:55,980 --> 00:00:59,609
Dit wordt geen herhaling
van Vietnam.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
Dit wordt geen langdurige oorlog.
8
00:01:03,820 --> 00:01:07,938
Deze film is gebaseerd
op een
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 27263-Bravo Two Zero ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Ãversatt av : Bugg_67 2008
3
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
(Nyhets läsare): För de allierade styrkorna i Persiska viken,
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
är förberedelserna över.
Den verkliga striden? Bara dagar kvar.
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
Denna obevekliga aktivitet är en påminnelse
om den slutliga diplomatin strandar,
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
då kommer åtgärder mot Irak vara både
bestämd och kompromisslös.
7
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Saddam Hussein säger att det kommer
att vara "mor till alla strider."
8
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
Presid
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:Five, six.
00:00:08:Seven.
00:00:13:- Did anybody see Stan go down?|- No, mate.
00:00:20:OK. Three minutes, then we go back for him.
00:00:27:Go right! Go right!
00:00:31:- You OK?|- Christ!
00:00:34:I'm dehydrating. I'm still wearing my thermals.
00:00:40:- Mark, give us a fix, mate.|- OK, mate.
00:00:43:Tony.
00:00:48:- Shit, it's a green one.|- Give it here. I'll have it.
00:00:54:You're a doctor. Aren't you going to ask me?
00:00:57:- What?|- How my herpes is getting on.
00:01:06:Baz. You've got the radio, mate?
00:01:10:No, it was shot to shit.|We've still got the TACBE, though.
00:01:14:- Yes!|- Let's call in the AWACS
00:01:18:and get shot of this nonsense.
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 702.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{84}{}Pi??, sze??.
{209}{}Siedem.
{334}{}- Kto? widzia?, jak Stan schodzi?|- Nie, kolego.
{509}{}Ok. Trzy minuty, wtedy wracamy po niego.
{684}{}B?dzie dobrze! B?dzie dobrze!
{784}{}-OK?|- Chryste!
{859}{}Jestem odwadniam. Nadal nosz? mojego thermals.
{1009}{}- Masz, daj no troche, kolego.|- OK, kolego.
{1084}{}Tony.
{1209}{}- G?wno, tu jest jeden zielony.|- Daj to tutaj. Wezm? to.
{1359}{}Ty jeste? doktorem. Nie b?dziesz mnie pyta??
{1434}{}- Co?|- Jak m?j herpes wdziewa.
{1659}{}Baz. Masz radio?
{1759}{}Nie, to zosta?o rozwalone.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Z twojej prawej! Do mnie!
00:00:04:Pi??, sze??.
00:00:09:Siedem.
00:00:14:- Kto? widzia?, ?eby Stan oberwa??|- Nie, stary.
00:00:21:Ok. Trzy minuty, potem po niego wracamy.
00:00:28:Idz w prawo! Z twojej prawej!
00:00:32:-Wporz?dku?|- Chryste!
00:00:36:Jestem odwodniony. Wci?? nosze ubranie termiczne.
00:00:42:- Mark, daj no, co do ?arcia, stary.|- OK, stary.
00:00:44:Tony.
00:00:49:- Kurwa, zielony.|- Daj to tutaj. Ja to przechowam.
00:00:56:Jeste? lekarzem. Nie b?dziesz mnie pyta??
00:00:58:-O co?|- Co z moj? opryszczk?.
00:01:08:Baz. Masz radio?
00:01:12:Nie, Rozpieprzone w drzazgi.| Nadal jednak mamy TACBE.
00:01:15:- Tak!|- Wezwijmy AWACS
00:01:20:Pora skoczy? t
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, cd, czech, cz, divx, mm, 1,
original filename: Bravo Two Zero - 1999 - 2CD - Czech - cz - 48ef62e0e61e8452d17d06331bd40d54.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,640
P?t, ?est.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,160
Sedm.
3
00:00:13,280 --> 00:00:17,240
- Vid?l n?kdo Stana padnout?
- Ne, vole.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,840
OK. T?i minuty, pak se pro n?j vr?t?me.
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,720
B?? doprava! B?? doprava!
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
- Jsi OK?
- Kriste!
7
00:00:33,800 --> 00:00:37,640
Jsem dehydrovan?. St?le m?m oble?en? tepl? pr?dlo.
8
00:00:39,560 --> 00:00:42,720
- Marku, zam?? na?i pozici, vole.
- OK, vole.
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,360
Tony.
10
00:00:47,760 --> 00:00:51,840
- Kurva, to j
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: bravo, two, zero, 1999, 1ja, 2, cd, v, 1, divx, fin,
original filename: bravo.two.zero.1999.1ja2cd.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{92}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{99}{209}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{214}{324}Suomentaja: icr|Oikoluku: Juuseri
{443}{519}Persianlahdella liittoutuneiden joukot|ovat tehneet valmistelunsa.
{522}{577}Todelliset taistelut?|Vain muutaman päivän päässä.
{580}{682}Nämä armottomat toimet osoittavat,|että jos viime hetken diplomatia epäonnistuu, -
{684}{787}toimet Irakia vastaan tulevat olemaan|sekä varmoja että ehdottomia.
{791}{863}Saddam Husseinin mukaan siitä tulee|"Kaikkien taisteluiden äiti".
{865}{963}Presidentti Bush vaati, että taistelun|tulee olla ripeä ja päättäväinen.
{965}{1048}Tästä ei tule toista
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,383
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,512 --> 00:00:27,029
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,865
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,996 --> 00:00:34,752
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,878 --> 00:00:37,952
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
9389... 1...
7
00:00:41,802 --> 00:00:45,797
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,285 --> 00:00:51,166
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,328 --> 00:00:55,127
Fletcher..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Je kunt wel zeggen dat ontrouw
mij gemaakt heeft tot wat ik ben.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Veel detectives
doen geen scheidingen.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Velen kunnen het ook niet.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Je moet fijngevoelig zijn,
en ervaren.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Iedereen maakt fouten.
Maar als je er een trouwt,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
verwacht men dat je er
de rest van je leven voor boet.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Of het nou zijn fout is,
die van haar of die van de melkman.
8
00:02:10,360 --> 00:02:14,7
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, 04x1, i, merely, slept, with, commie,
original filename: 49092-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,400
Hey, Charlie, te ui?i tu
un pic s? vezi cine e?!
2
00:00:11,300 --> 00:00:12,600
E Moartea!
3
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
Bun?, Mam?!
4
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
Gradinarul t?u a
l?sat asta ?n strad?.
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,000
Nu era un gr?dinar,
era o fat? cu p?reri de r?u.
6
00:00:27,400 --> 00:00:28,900
?i cum a fost la
?nmorm?ntarea prietenei tale?
7
00:00:28,935 --> 00:00:31,100
Oh! Teribil de dezam?gitor.
8
00:00:31,400 --> 00:00:32,565
Da, din experien?a mea,
9
00:00:32,600 --> 00:00:35,100
nimic nu stric? o petrecere
ca un mort ?ntins ?ntr-o cutie.
10
00:00:37,400 --> 00:00:39,100
Nu te gr
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, ep, 4, 2, 9, 7, fps, 1, s03e04, fov, vo,
original filename: 44638-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S3-Ep4-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,590 --> 00:00:05,673
Unu , doi , trei , patru
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,740
cinci , sase , sapte ...
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,055
Ce faci ??
4
00:00:09,056 --> 00:00:09,876
Mestec
5
00:00:12,536 --> 00:00:13,327
Ce ??
6
00:00:13,517 --> 00:00:15,905
Nu fi ingrijorat ,
nu e ceea ce crezi
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,216
Ce crezi tu ca eu cred ?
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,027
Sti tu .....
9
00:00:20,111 --> 00:00:21,961
Bine , eu stiu ce stiu .
10
00:00:22,778 --> 00:00:24,043
Ce stii ?
11
00:00:24,372 --> 00:00:28,469
Eu stiu ca ar trebui sa mesteci
mancarea de 20 de ori inainte sa o inghiti
12
00:00:28,463 --> 00:00:30
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, s04e1, notv, s04e12,
original filename: 41024-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
Am avut un vis tare
azi-noapte.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,000
Pe bune?
Da.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,300
Am visat ca eram incuiat
intr-o casa facuta din gogosi
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
si a trebuit sa-mi mananc
calea de iesit afara.
5
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
Interesant.
6
00:00:12,600 --> 00:00:16,600
Am avut un vis asemanator,
doar ca fara casa si fara gogosi.
7
00:00:18,400 --> 00:00:19,200
Neata.
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,300
Neata.
Neata.
9
00:00:20,800 --> 00:00:21,800
Deci, uh...
10
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
cum ati dormit?
11
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Unchiul Charlie s
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, 04x1, 4, that's, summer, sausage, not, salami,
original filename: 48659-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,215 --> 00:00:01,955
Profi?i de mine pentru...
2
00:00:01,975 --> 00:00:03,141
...c? sunt beat,
nu-i a?a?
3
00:00:03,142 --> 00:00:04,909
Da, sunt o fat? rea.
4
00:00:05,341 --> 00:00:07,835
noroc pentru am?ndoi,
eu nu judec.
5
00:00:08,975 --> 00:00:10,276
Nu e vina mea!
6
00:00:10,342 --> 00:00:11,776
Atunci a cui e vina?
7
00:00:11,843 --> 00:00:13,342
?i-am spus.
Unchiul Charlie.
8
00:00:13,409 --> 00:00:14,909
Am crezut ca locuie?ti singur.
9
00:00:14,910 --> 00:00:16,109
A?a e.
10
00:00:16,176 --> 00:00:18,075
Las televizorul aprins
ca s? sperii ho?ii.
11
00:00:19,496 --> 00:00:19,676
Charlie,
12
00:00:19,743 --> 00
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, 3x1, 8, the, spit, covered, cobbler,
original filename: 31847-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,728 --> 00:00:03,616
Alan, mi-am uitat periu?a de din?i.
Pot s? o folosesc pe a ta?
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,119
Doamne, te rog, nu.
3
00:00:06,083 --> 00:00:08,134
??i dai seama c?te bacterii
4
00:00:08,181 --> 00:00:10,318
pot fi transferate
prin periu?a de din?i?
5
00:00:10,448 --> 00:00:11,786
Nu ?tiu. C?te?
6
00:00:12,155 --> 00:00:14,497
Nu ?tiu cantitatea exact?.
7
00:00:14,543 --> 00:00:15,838
Atunci, de ce ai adus vorba despre ea?
8
00:00:17,923 --> 00:00:19,451
G?ndire proast?.
9
00:00:19,660 --> 00:00:22,632
Ideea este, c? folosirea comun?
a acestor lucruri este un lucru r?u.
10
00:00:22,987 --> 00:00:26,212
Spui, c?
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, of, a, kind, 1983, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 55219-Two_of_a_Kind_(1983)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:26,144 --> 00:00:31,803
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea : Kai
2
00:00:37,204 --> 00:00:41,208
Cap sec, s? nu stai niciodat? ?n spatele
unui juc?tor, c?nd e gata s? loveasc?.
3
00:00:41,209 --> 00:00:42,209
SUFLETE PERECHE
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,713
Stai ?n partea aia.
5
00:00:48,514 --> 00:00:49,218
La naiba !
6
00:00:52,219 --> 00:00:56,223
- Vrei ni?te pui?
- Nu mai m?n?nc carne.
M? face s? m? mi?c mai ?ncet.
7
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
S? mergem, b?ie?i. ?efu' e pe drum.
8
00:00:58,225 --> 00:01:02,229
M? bucur c? se ?ntoarce,
dar s-a terminat cu jocul meu de golf...
9
00:01:02,229 --> 00:01:03,633
?i cu week-end-urile
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 5, fps, s01e2, 4, tvep, s01e24,
original filename: 40455-Two_and_a_Half_Men_(2003)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:06,066 --> 00:00:07,871
Alo?
2
00:00:08,229 --> 00:00:08,752
Ce?
3
00:00:10,791 --> 00:00:11,895
Nu inteleg ce spuneti
4
00:00:12,165 --> 00:00:14,421
Cine e?
Nu stiu, o femeie care plange
5
00:00:15,165 --> 00:00:17,988
Asteptati!
Charlie?
6
00:00:18,726 --> 00:00:20,082
Ce e?
La telefon.
7
00:00:22,393 --> 00:00:24,713
Cine e?
O femeie isterica.
8
00:00:25,731 --> 00:00:29,533
Ai inebuni, nu primesc
telefoane de la femei isterice.
Poftim!
9
00:00:32,981 --> 00:00:34,828
Esti foarte insensibil.
10
00:00:35,993 --> 00:00:39,305
Alo? A, buna,
cum te simti?
11
00:00:39,947 --> 00:00:40,615
Plange...
12
00:00:42,560 --> 00:0
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 8, 2, 97, 6, fps, 1x1,
original filename: 40126-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep18-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,562 --> 00:00:03,262
- Dar nu vreau s? plec ?n tab?r?.
- Glume?ti ?
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,257
Te vei distra de minune.
Uit?-te aici.
3
00:00:05,350 --> 00:00:07,836
E o tab?r? de informatic?
cu un program de teatru.
4
00:00:07,931 --> 00:00:10,926
<i>Internet ziua, F?r? internet noaptea.</i>
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,383
Nu vreau s? plec ?n tab?r?.
6
00:00:13,468 --> 00:00:15,504
Dac? copilul nu vrea s? mearg? ?n tab?r?,
nu-l obliga.
7
00:00:15,591 --> 00:00:17,580
- Da.
- Are 10 ani, e destul de mare s? munceasc?.
8
00:00:17,673 --> 00:00:19,081
Ce ?
9
00:00:19,172 --> 00:00:23,376
C?nd eram de v?rsta ta,
cur??am bananele de
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, s03e09, xor,
original filename: 39474-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:05,015 --> 00:00:05,578
Jake !
2
00:00:06,236 --> 00:00:06,776
Da ?
3
00:00:07,242 --> 00:00:08,174
Te rogi ?
4
00:00:08,487 --> 00:00:10,153
Nu e nimic, nu sunt la ?coal?..
5
00:00:12,097 --> 00:00:14,480
Po?i s? te rogi.
Pentru ce faci rug?ciunea?
6
00:00:14,737 --> 00:00:16,111
Am luni un test la matematic?.
7
00:00:17,367 --> 00:00:19,227
Deci te rogi pentru o not?
mai bun? la test ?
8
00:00:19,366 --> 00:00:20,880
Nu, nu func?ioneaz?
?n cazul ?sta.
9
00:00:21,921 --> 00:00:23,445
M? rog ca s? se ?mboln?veasc?
profesoara.
10
00:00:25,346 --> 00:00:27,914
Te-ai g?ndit ?i la varianta
?n care ?nve?i pentru test.
11
00:00:28,410
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, arabic,
original filename: 144390_Lock%252C%2BStock%2Band%2BTwo%2BSmoking%2BBarrels.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{1000}?? ????? ?. ???? ??? ???????|M_SAYED76@HOTMAIL.COM
{1106}{1170}??? ???? ??? ????????|??????? ?? ????????
{1170}{1242}??? ????? ????? ??|?????? ?? ?????
{1242}{1296}??? ?? ????? ???? ???? ?? ???
{1296}{1371}??? ?? ?????|??? ????? ??????
{1371}{1447}???? ??? ????? ?|?? ??? ??? ????? , ?? ??? ?????
{1447}{1509}??? ??? ??????
{1509}{1583}?? ????? . ???|??? ???? ????? ??? ?????? ???????
{1583}{1640}???? ???? ?? ???? ??????|??? ???? ??
{1640}{1703}???? ??? ????????? ?|???? ??? ???
{1703}{1771}????? ????? ?? ???????|????? ????? ?? ??????
{1771}{1840}???? ???? ????? |?????? ?? ???? ???? ??? ???
{1840}{1915}?? ????? ??? ??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,070 --> 00:00:17,090
[Ãðà âî Ãåâóøêè. Ãòîðîé ñåçîÃ.]
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: SuPeR aka MoTTo [mottodj@mail.ru]
2
00:01:56,150 --> 00:01:59,050
Ãîäà ðîê..... Ãðà âî!
3
00:02:03,100 --> 00:02:04,190
Ãà ñåãîäÃÿ âñå.
4
00:02:10,023 --> 00:02:11,045
Ãèõà ðó-ֈ Ã.
5
00:02:11,550 --> 00:02:12,294
Ãîéäåì äîìîé.
6
00:02:12,300 --> 00:02:16,130
Ã-ìì, ÃÃÃ¥ Ãà äî åùå êîå-÷òî ñäåëà òü.
7
00:02:16,135 --> 00:02:16,800
Ãîå-÷òî?
8
00:02:16,805 --> 00:02:17,715
ÃçâèÃèòå.
9
00:02:1
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: two, weeks, notice, 2002, pob, cd, 52, 7, amor, a, segunda, vista, ogg, 3, l, 1,
original filename: two.weeks.notice.(2002).pob.2cd.(527).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
Bem... ?, eu...
2
00:00:02,100 --> 00:00:06,000
Sei que n?o tenho base forte em propriedade,
mas nem voc? tinha quando se formou e...
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
...veja o que voc? conquistou.
4
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
-Bem, voc? sabe, n?o ? assim... eu...
-E tem isso...
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Obviamente, nunca conheci
o Sr. Wade mas...
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,600
...na edi??o da revista "Pol?tica P?blica"
que ele foi entrevistado...
7
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
...sobre os desafios de um desenvolvimento
urbano e ele disse que...
Ondertitels voor Bravo Two Zero
keywords: 1856, two, for, the, money, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 18568-Two_for_the_Money_(2005)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{1212}{1288}Inspirat dup? o poveste real?
{1329}{1377}Acesta sunt eu
{1393}{1443}Acesta este tat?l meu
{1535}{1604}?mi aduc aminte de aceea zi
{1618}{1705}?i crede?i sau nu|?mi aduc aminte de acea lovitur?
{1712}{1831}?mi aduc aminte datorit? z?mbetului|ivit pe fa?a tat?lui meu
{1975}{2046}D?, am stat acolo toat? ziua|doar ca s? ?nscriu o singur? dat?
{2052}{2131}Doar ca s? v?d acel z?mbet
{2139}{2229}Vede?i voi, pentru tat?l meu|sportul ?nsemna legenda
{2230}{2293}Pentru mine ?nsemna puritate
{2294}{2400}Sportul ?nsemna locul unde|toate gre?elile puteau fi ?ndreptate
{2401}{2477}Am crezut c? dac? a? umple|casa cu trofee pentru el
{2479}{2526}Ar r?m?ne l?ng? mine
{