Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Braveheart Norwegian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Braveheart Norwegian op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,053 --> 00:01:38,521
SKOTTLAND 1280 E.KR.
2
00:01:38,613 --> 00:01:41,332
Jeg skal fortelle deg
om William Wallace.
3
00:01:42,413 --> 00:01:45,166
Historikere fra England
vil sijeg lyver.
4
00:01:45,893 --> 00:01:49,488
Men historien er skrevet av de
som har hengt helter.
5
00:01:51,293 --> 00:01:55,127
Kongen av Skottland døde uten en sønn.
Og kongen av England,
6
00:01:55,213 --> 00:01:58,888
en grusom hedning kjent som
Edward the Longshanks,
7
00:01:59,493 --> 00:02:02,803
krevde Skottlands trone for seg selv.
8
00:02:02,893 --> 00:02:05,646
Skottlands adelsmenn kje
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,053 --> 00:01:38,521
SKOTTLAND 1280 E.KR.
2
00:01:38,613 --> 00:01:41,332
Jeg skal fortelle deg
om William Wallace.
3
00:01:42,413 --> 00:01:45,166
Historikere fra England
vil sijeg lyver.
4
00:01:45,893 --> 00:01:49,488
Men historien er skrevet av de
som har hengt helter.
5
00:01:51,293 --> 00:01:55,127
Kongen av Skottland døde uten en sønn.
Og kongen av England,
6
00:01:55,213 --> 00:01:58,888
en grusom hedning kjent som
Edward the Longshanks,
7
00:01:59,493 --> 00:02:02,803
krevde Skottlands trone for seg selv.
8
00:02:02,893 --> 00:02:05,646
Skottlands adelsmenn kje
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1240}INIMÃ NEÃNFRICATÃ
{1290}{1384}{Y:i}Vã voi povesti despre William Wallace.
{1386}{1468}{Y:i}Istoricii din Anglia vor spune cã mint...
{1470}{1569}{Y:i}... dar istoria e scrisã de cei care|au spânzurat eroi.
{1603}{1681}{Y:i}Regele Scoþiei a murit fãrã sã lase un fiu...
{1683}{1731}{Y:i}... iar regele Angliei...
{1733}{1815}{Y:i}... un pãgân crud|cunoscut ca Edward Picioare-Lungi...
{1817}{1892}{Y:i}... a revendicat tronul Scoþiei.
{1894}{1963}{Y:i}Nobilii Scoþiei s-au luptat cu el...
{1965}{2036}{Y:i}... ºi s-au luptat între ei pentru|a câºtiga tronul.
{2038}{2132}{Y:i}Picioare-Lungi i-a chemat|la tratative de
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1321}ESCÃCIA 1280 DC
{1323}{1389}Falar-vos-ei de William Wallace.
{1414}{1480}Os historiadores ingleses|dirão que minto.
{1498}{1584}Mas a História é escrita por aqueles|que enforcaram heróis.
{1721}{1809}um pagão cruel conhecido por|Eduardo Pernas Longas,
{1824}{1903}reclamava para si o trono da Escócia.
{1905}{1971}Os nobres escoceses lutaram contra ele
{1974}{2044}e lutaram entre si pelo trono.
{2059}{2144}Por isso Pernas Longas convidou-os|para falar de tréguas.
{2146}{2214}Sem armas. Apenas um pajem.
{2315}{2422}Entre os lavradores desse condado estava|Malcolm Wallace, um plebeu com terras.
{2424}{2499}Tinha dois fiilho
Ondertitels voor Braveheart Norwegian
keywords: braveheart, 1995, 1, cd, english, en, divx, ar,
original filename: Braveheart - 1995 - 1CD - English - en - f0bc6cbb8d09cf33d0be0da56f7a7f4f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,714 --> 00:01:45,547
I shaII teII you of WiIIiam WaIIace,
2
00:01:46,685 --> 00:01:49,552
Historians from EngIand wiII say I am a Iiar,
3
00:01:50,322 --> 00:01:54,019
But history is written by those
who have hanged heroes,
4
00:01:55,927 --> 00:01:59,920
The King of ScotIand had died without a son,
And the King of EngIand,
5
00:02:00,032 --> 00:02:03,866
a crueI pagan known as
Edward the Longshanks,
6
00:02:04,536 --> 00:02:07,972
cIaimed the throne of ScotIand for himself,
7
00:02:08,040 --> 00:02:10,941
ScotIand`s nobIes fought him
8
00:02:11,009 --> 00:02:14,069
and fou
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,053 --> 00:01:38,521
SKOTLANTI 1280 AD
2
00:01:38,613 --> 00:01:41,332
Aion kertoa teille William Wallacesta.
3
00:01:42,413 --> 00:01:45,166
Historioitsijat Englannista
sanovat minua valehtelijaksi.
4
00:01:45,893 --> 00:01:49,488
Mutta historian ovat kirjoittaneet
ne, jotka hirttivät sankarit.
5
00:01:51,293 --> 00:01:55,127
Skotlannin kuningas oli kuollut
pojattomana. Ja Englannin kuningas -
6
00:01:55,213 --> 00:01:58,888
julma pakana,joka tunnettiin
nimellä Edvard Pitkäkoipi -
7
00:01:59,493 --> 00:02:02,803
vaati Skotlannin valtaistuinta itselleen.
8
00:02:02,893 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2280}{2351}ESCOCIA 1280 DC
{2353}{2421}Hablo de William Wallace.
{2448}{2517}La historia inglesa dirá que miento.
{2536}{2628}La historia la escriben|los que cuelgan a los héroes.
{2670}{2766}EI Rey de Escocia murió sin hijos|y el Rey de Inglaterra,
{2772}{2860}un infiel llamado|Eduardo Longshanks,
{2876}{2959}reclamó el trono de Escocia.
{2964}{3030}Los nobles escoceses lucharon
{3036}{3109}contra él y entre sà por la corona.
{3121}{3210}Longshanks les invitó a una tregua.
{3212}{3283}Sin armas. Un solo paje.
{3388}{3500}Malcolm Wallace era un granjero|dueño de su tierra.
{3502}{3579}TenÃa dos hijos: John y William.
{3744}{379
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,714 --> 00:01:45,547
I shaII teII you of WiIIiam WaIIace,
2
00:01:46,685 --> 00:01:49,552
Historians from EngIand wiII say I am a Iiar,
3
00:01:50,322 --> 00:01:54,019
But history is written by those
who have hanged heroes,
4
00:01:55,927 --> 00:01:59,920
The King of ScotIand had died without a son,
And the King of EngIand,
5
00:02:00,032 --> 00:02:03,866
a crueI pagan known as
Edward the Longshanks,
6
00:02:04,536 --> 00:02:07,972
cIaimed the throne of ScotIand for himself,
7
00:02:08,040 --> 00:02:10,941
ScotIand`s nobIes fought him
8
00:02:11,009 --> 00:02:14,069
and fou
Ondertitels voor Braveheart Norwegian
keywords: braveheart, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Braveheart (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,332 --> 00:01:41,502
Sizlere William
Wallace'ý anlatacaðým.
2
00:01:42,269 --> 00:01:45,706
Ãngiliz tarihçiler benim bir
yalancý olduðumu söyleyecek.
3
00:01:45,839 --> 00:01:50,377
Ama tarih, kahramanlarý
asanlar tarafýndan yazýlýyor.
4
00:01:51,345 --> 00:01:54,548
Ãskoç Kralý, arkasýnda bir
varis býrakmadan ölmüþtü.
5
00:01:54,681 --> 00:02:00,187
Ãngiltere Kralý, acýmasýz ve
dinsiz Uzunbacaklý Edward...
6
00:02:00,287 --> 00:02:03,790
...kendini Ãskoç
Kralý ilan etti.
7
00:02:03,991 --> 00:02:09,763
Ãskoç soylularý, taht için onunla
ve bi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{111}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|äèñê âòîðè
{317}{347}Ãòðåëÿéòå!
{814}{892}Ãîã ìè êà çâà , ֌ ùå|ìå èçìúêÃÃ¥ îò òîâà ,
{893}{947}Ãî òâúðäè,|֌ ñ òåá Ã¥ ñâúðøåÃî.
{1454}{1482}Ãîòîâè!
{1484}{1512}Ãòðåëÿéòå!
{1936}{1973}Ãðúãâà éòå!
{2071}{2133}Ãèæäà ø ëè, âñåêè|øîòëà Ãäåö Ãà êîà áÿãà .
{2136}{2203}Ãà âà ëåðèÿòà Ãè ùå|ïðåãà çè îñòà Ãà ëèòå.
{2206}{2239}Ãçïðà òè êîÃÃèöèòå.
{2240}{2279}ÃúëÃà à òà êà .
{4089}{4126}Ãîòîâè!
{4161}{4190}Ãà äðúæ!
{4242}{4278}Ãà äðúæ!
{439
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,053 --> 00:01:38,521
SKOTLANTI 1280 AD
2
00:01:38,613 --> 00:01:41,332
Aion kertoa teille William Wallacesta.
3
00:01:42,413 --> 00:01:45,166
Historioitsijat Englannista
sanovat minua valehtelijaksi.
4
00:01:45,893 --> 00:01:49,488
Mutta historian ovat kirjoittaneet
ne, jotka hirttiv?t sankarit.
5
00:01:51,293 --> 00:01:55,127
Skotlannin kuningas oli kuollut
pojattomana. Ja Englannin kuningas -
6
00:01:55,213 --> 00:01:58,888
julma pakana,joka tunnettiin
nimell? Edvard Pitk?koipi -
7
00:01:59,493 --> 00:02:02,803
vaati Skotlannin valtaistuinta itselleen.
8
00:02:02,893 -->
Ondertitels voor Braveheart Norwegian
keywords: pursuitofhappinessthe, 2004, norwegian, pursuit, of, happyness, 2006, unseen, nor,
original filename: PursuitofHappinessThe2004-Norwegian.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,020 --> 00:01:31,851
På tide å stå opp.
2
00:03:28,100 --> 00:03:30,295
Jeg må lage en liste.
3
00:03:30,500 --> 00:03:32,775
- Ãnskeliste for bursdagen?
- Ja.
4
00:03:32,980 --> 00:03:35,414
Du får jo bare et par ting,
vet du.
5
00:03:35,620 --> 00:03:39,499
Ja. Bare for å se på,
så jeg bedre kan velge.
6
00:03:39,700 --> 00:03:42,498
Det var lurt.
Ja, lag en liste.
7
00:03:42,980 --> 00:03:44,811
Kan du stave alt du tenker på?
8
00:03:45,020 --> 00:03:48,456
- Jeg tror det.
- Det er bra.
9
00:03:52,260 --> 00:03:55,013
- Hvordan har du det her?
- Ok.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1140}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2278}{2340}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1280 ã.
{2356}{2451}ÃÃ¥ âè ðà çêà æà çà Ãèëÿì Ãîëúñ.
{2453}{2534}ÃÃãëèéñêèòå èñòîðèöè|ùå ìå Ãà ðåêà ò ëúæåö,
{2536}{2635}Ãî èñòîðèÿòà ñå ïèøå îò îÃåçè,|êîèòî áåñÿò ãåðîèòå.
{2669}{2747}Ãðà ëÿò Ãà Ãîòëà Ãäèÿ óìðÿ,|áåç äà îñòà âè ñèÃ,
{2749}{2788}à òîçè Ãà ÃÃãëèÿ,
{2790}{2881}æåñòîê åçè÷Ãèê, Ãà ðè÷à Ã|Ãäóà ðä Ãúëãîêðà êèÿ,
{2883}{2958}ðåøè äà óçóðïèðà |øîòëà Ãäñêèÿ òðîÃ.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,197 --> 00:04:01,274
Il est sorti jouer.
2
00:04:12,404 --> 00:04:14,109
Et il n'est jamais revenu.
3
00:04:19,080 --> 00:04:21,536
Il s'était déjà sauvé, auparavant ?
4
00:04:21,709 --> 00:04:22,793
Non.
5
00:04:26,168 --> 00:04:27,332
à l'aide !
6
00:04:28,908 --> 00:04:29,988
Non !
7
00:04:33,577 --> 00:04:35,430
Stop !
8
00:04:42,106 --> 00:04:46,211
FROIDE PROIE
9
00:04:47,368 --> 00:04:51,380
<i>Un Norvégien sur quatre
part à la montagne à Pâques.</i>
10
00:04:54,800 --> 00:04:57,923
<i>Quatre recherches sont en cours.</i>
11
00:04:58,539 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,142 --> 00:01:42,728
SKOTSKO
L?TA P?N? 1280
2
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
Budu v?m vypr?v?t o Williamu Wallacovi.
3
00:01:46,773 --> 00:01:49,651
Historici z Anglie budou tvrdit, ?e jsem lh??.
4
00:01:50,402 --> 00:01:54,156
Ale d?jiny p??? ti, kdo ob?sili hrdiny.
5
00:01:56,033 --> 00:02:00,037
Skotsk? kr?l zem?el bez syna.
A anglick? kr?l,
6
00:02:00,120 --> 00:02:03,957
krut? pohan zn?m? jako Edward Dlouh?n,
7
00:02:04,583 --> 00:02:08,045
si n?rokoval skotsk? tr?n pro sebe.
8
00:02:08,128 --> 00:02:11,006
Skot?t? ?lechtici bojovali proti n?mu
9
00:02:11,089 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2454}SZKOCJA ROKU PA?SKIEGO 1280
{2460}{2519}Opowiem wam o Williamie Wallace.
{2550}{2623}Historycy z Anglii powiedz?,|?e jestem k?amc?.
{2640}{2729}Ale historia jest pisana przez tych,|kt?rzy wieszali bohater?w.
{2775}{2857}Kr?l Szkocji umar? nie zostawiaj?c syna.|A kr?l Anglii,
{2880}{2951}wredny poganin znany|jako Edward D?ugonogi,
{2985}{3045}zagarn?? tron Szkocji dla siebie.
{3060}{3119}Szlachta szkocka walczy?a z nim,
{3135}{3192}a tak?e mi?dzy sob?, o koron?.
{3225}{3299}Wi?c D?ugonogi zaprosi? ich|na rozmowy pokojowe.
{3315}{3377}Bez broni. Tylko z jednym giermkiem.
{3495}{3600}Jednym z ch?op?w w tym hrabstwie by?|Malcolm Wa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:39,595
Vad hände mellan dig
och Jørgen i lördags?
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
Samma sak varje måndag.
En fullständig rapport från helgen-
3
00:00:43,600 --> 00:00:47,036
-och ångest
för att det nu bara är jag kvar.
4
00:00:52,760 --> 00:00:54,830
Jag vet vad det är.
5
00:00:55,040 --> 00:00:58,316
-Jag har gjort det.
-Nej!
6
00:01:02,840 --> 00:01:04,910
Bara jag kvar!
7
00:01:12,560 --> 00:01:14,790
Fan!
8
00:01:42,400 --> 00:01:47,110
-Kom igen, berätta mer då.
-Från Göteborg... l Sverige.
9
00:01:47,320 --> 00:01:50,039
-Men blev du
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,256 --> 00:01:55,646
Framtiden er ikke fastsatt.
2
00:01:55,816 --> 00:01:59,445
Det finnes ingen annen skjebne
enn den vi skaper selv.
3
00:02:13,377 --> 00:02:16,414
Jeg skulle ønske jeg kunne tro det.
4
00:02:18,697 --> 00:02:21,848
Mitt navn er John Connor.
5
00:02:22,657 --> 00:02:25,455
De forsøkte å myrde meg
før jeg ble født.
6
00:02:26,338 --> 00:02:29,728
Da jeg var 13, forsøkte de igjen.
7
00:02:29,898 --> 00:02:32,890
Maskiner fra framtiden.
8
00:02:33,058 --> 00:02:35,572
Terminatorer.
9
00:02:36,258 --> 00:02:40,092
Hele mitt liv fortalte mor meg
at
Ondertitels voor Braveheart Norwegian
keywords: 1186, prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, norwegian, motechnet, com,
original filename: 11860-Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Tidligere på Prison Break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Jeg er så lei for det.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
De har meg og Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ og Sara vil bli byttet mot Whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Er vi enige?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Jeg vil ha et bilde av sønnen min
og Sara som bevis på at de er i live.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Jeg får dato for rettsak snart,
og da skal du være der.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Du får klare deg på egen hånd.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
Sofia Lug
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, tiden er knapp.
Dra nå. Jeg ber Dem.
2
00:00:57,407 --> 00:01:02,925
- Ellers blir De arrestert.
- Hent lys, jeg vil jobbe sent i natt.
3
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
- Men monsieur ...
- Og et glass vin som vanlig.
4
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
Det var nødvendig å endre verden,
men revolusjonen har endt i terror.
5
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
Turen kommer til meg også.
6
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
Fordommer gjør menneskene
blinde og gale.
7
00:01:26,367 --> 00:01:30,758
Den eter hjertene deres
og gjør dem til udyr.
8
00:02:58,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:10,400
<i>Midtveis på livsens ferd hadde</i>
<i>je g gått me g vill i en mørk sko g-</i>
2
00:00:10,520 --> 00:00:13,637
<i>- o g forvillet me g vekk</i>
<i>fra den rette vei.</i>
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,634
<i>Hvordan je g kom dit,</i>
<i>vet je g ikke helt.</i>
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,069
<i>I slik villelse svev de je g-</i>
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,714
<i>- da je g avvek fra den vei</i>
<i>som er den eneste s anne.</i>
6
00:03:06,320 --> 00:03:08,880
<i>De kom o g hentet Rosso</i>
<i>ved luns jtider-</i>
7
00:03:09,000 --> 00:03:13,437
<i>- da ha
Ondertitels voor Braveheart Norwegian
keywords: superman, 1941, norwegian, returns, 2006, eng, spa, mp, 3, shoo, nor,
original filename: Superman1941-Norwegian.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,205 --> 00:00:49,995
Da planeten Krypton var redningsløst
fortapt, la en klok vitenskapsmann-
2
00:00:50,165 --> 00:00:53,794
- sin lille sønn i et romskip
og sendte ham til Jorden.
3
00:00:53,965 --> 00:00:58,755
Gutten vokste opp hos et bonde-ektepar
og ble vår største beskytter: Supermann.
4
00:00:58,925 --> 00:01:02,759
SÃ¥ ble restene av hjemplaneten hans
oppdaget, og Supermann forsvant.
5
00:01:08,045 --> 00:01:11,435
<i>Du skal reise langt, min lille Kal-EI.</i>
6
00:01:12,845 --> 00:01:15,313
<i>Men vi skal aldri forlate deg, -
7
00:01:15,485 --> 00:01:18,158
<i>- s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,727 --> 00:02:43,164
Nå skal dere få høre!
Hør her, gutter!
2
00:02:43,327 --> 00:02:47,445
Rebellene ble jaget ut
av Richmond for fire dager siden.
3
00:02:47,607 --> 00:02:51,395
Det ryktes
at general Lee har gitt opp!
4
00:02:51,567 --> 00:02:54,320
Krigen er over!
5
00:03:44,967 --> 00:03:49,119
- Her er kapteinens papirer.
- Ut med yankeene fort.
6
00:03:49,287 --> 00:03:54,236
FÃ¥ bort det liket.
Pardee, få dem bort fra synshold.
7
00:03:54,407 --> 00:03:58,525
- Kom, så går vi.
- Fort deg, Mike!
8
00:04:22,687 --> 00:04:27,920
- Kaptein Cagle? Jeg er major
Ondertitels voor Braveheart Norwegian
keywords: 1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, x26, 4, no,
original filename: 10095-The.Lake.House.2006.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:00,295
Kommer du, eller?
2
00:02:02,087 --> 00:02:05,840
HUSET VED VANNET
3
00:03:44,041 --> 00:03:47,590
<i>Dr. Klyczynski til Ãyeblikkelig hjelp.
Dr. Klyczynski til Ãyeblikkelig hjelp.</i>
4
00:03:47,920 --> 00:03:51,195
- Unnskyld meg...
- Et øyeblikk.
5
00:03:52,881 --> 00:03:57,908
- Fyll ut dette og vent der borte.
- Jeg er dr. Forster. Skulle melde meg.
6
00:03:58,302 --> 00:04:02,419
Du har 22 pasienter på runden din,
i denne etasjen og neste.
7
00:04:02,764 --> 00:04:08,235
Rolig morgen. Får du problemer, så
tilkall meg, men ikke la det bli en vane
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,460 --> 00:00:35,530
Du må se hva jeg lagde i dag.
2
00:00:35,740 --> 00:00:37,298
SÃ¥ spennende!
3
00:00:37,820 --> 00:00:41,176
Jeg går ovenpå. Jeg skal bare
skifte, så lager jeg middag.
4
00:01:01,140 --> 00:01:03,290
Det er damenes aften.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,855
Forestillingen begynner.
6
00:01:10,260 --> 00:01:12,694
Tøff dag på kontoret, fru Dunleavy?
7
00:01:12,900 --> 00:01:16,256
Du føler deg bedre når du
får av deg arbeidstøyet -
8
00:01:16,460 --> 00:01:18,371
- og på deg noe lettere.
9
00:01:21,780 --> 00:01:25,455
Skulle ønske du ville l
Ondertitels voor Braveheart Norwegian
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 9, the, royal, navy, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58863.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,771 --> 00:00:24,802
KRI GERNE
fra andre verdenskrig
2
00:00:26,811 --> 00:00:32,886
ANDRE VERDENSKRI GS
KJEMPENDE ENHETER
3
00:00:46,731 --> 00:00:51,600
DEN BRITISKE FLÃTEN
4
00:00:55,731 --> 00:01:00,327
Den 6 årige kampen om Atlanteren
var 2. verdenskrigs lengste kamp
5
00:01:00,531 --> 00:01:02,806
og en av de viktigste.
6
00:01:08,571 --> 00:01:12,041
Hvis ikke Marinen kunne
holde forsyningslinjene åpne,
7
00:01:12,251 --> 00:01:14,845
kunne Storbritannia
sultes til overgivelse.
8
00:01:15,051 --> 00:01:20,205
Da var alt håp om å befri
Europa fra nazityranniet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,090 --> 00:00:15,849
??? ??????? ?????? ???? ???? ????
emadhegab@hotmail.com
2
00:00:44,503 --> 00:00:47,923
????? ??????.
3
00:01:36,263 --> 00:01:38,307
????????
1280 ????????
4
00:01:38,307 --> 00:01:41,101
<i>??? ?????? ?? ????? ?????.</i>
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,521
<i>???????? ???????? ??????? ???? ????</i>
6
00:01:45,480 --> 00:01:49,067
<i>??? ??????? ?? ??? ?????
????? ????? ?????? ???????</i>
7
00:01:51,111 --> 00:01:53,530
<i>??? ??? ??????? ???? ???</i>
8
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
<i>? ???? ??? ???????...</i>
9
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
<i>...?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,937
Lørdag kveld. Universet er
det s amme som alltid.
2
00:00:07,060 --> 00:00:12,259
Planeter o g st jerner kretser
o g roterer som forventet.
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,012
Når sola går ned, forberedes
en mindre forutsigbar be givenhet.
4
00:00:18,140 --> 00:00:20,256
I 63 land verden over-
5
00:00:20,380 --> 00:00:25,170
- snurrer lotto-maskinene
hundrevis av baller.
6
00:00:25,300 --> 00:00:31,216
Det tar bare sekunder
Ã¥ velge vinnere o g tapere.
7
00:00:31,340 --> 00:00:38,257
For vinnerne er det en be givenhet
som vil endre deres liv for alltid.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:56,477
Verdens tre mektigste menn:
USAs president, Russlands president-
2
00:00:56,600 --> 00:00:57,999
-og-
3
00:00:58,120 --> 00:01:03,478
-kapteinen
på en amerikansk atomubåt.
4
00:01:05,440 --> 00:01:09,797
Richard Valeriani, CNN,
på hangarskipet "Foch"-
5
00:01:09,920 --> 00:01:14,550
-et sted i Middelhavet.
Da opprøret i Tsjetsjenia-
6
00:01:14,680 --> 00:01:17,319
-spredde seg
til naborepublikkene,-
7
00:01:17,440 --> 00:01:20,637
-ble opprørsstillingene-
8
00:01:20,760 --> 00:01:23,433
-rundt Rutul og Belokani bombet.
9
00:01:24,320 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{893}{994}MAXIMUM RISK
{1287}{1376}SÃR-FRANKRIKE
{7837}{7972}Du må bli med meg.|Et øyeblikk.
{7976}{8099}- Sophie tror jeg har en elskerinne.|- Plager det deg?
{8103}{8239}Du kjenner ikke Sophie. Jeg savner|av og til ungkarsdagene i militæret.
{8243}{8365}Da var vi glade.|Jeg var glad. Men du ...
{8391}{8454}Har du vært glad noen gang?
{8458}{8621}- Sophie plager meg ikke.|- Hva plager deg da?
{8857}{8977}- Hvem er han?|- Jeg trodde det var deg.
{8981}{9101}Siden vi ikke kunne finne deg.|Men en av folkene mine sa -
{9105}{9234}- du var i Lescourts begravelse.|Jeg trodde det var en syk vits.
{9329}{9452}- Men hvem er han?|- Godt spørs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,735 --> 00:04:55,488
- Ha det, gutter.
- Hold munn! Du er ikke ute ennå.
2
00:04:57,215 --> 00:04:59,888
- Ha det, Charles.
- Hils dama fra meg.
3
00:04:59,975 --> 00:05:03,251
- Det skal jeg gjøre.
- Hils den store verden utenfor.
4
00:05:08,695 --> 00:05:11,289
Farvel, mr Bridger.
5
00:05:15,535 --> 00:05:18,845
Hørte du..."Farvel, mr Bridger."
6
00:05:19,015 --> 00:05:22,974
- Ja, han skal reise, mr Bridger.
- Bare han ikke kommer tilbake.
7
00:05:23,135 --> 00:05:25,603
Han skal visst gjøre
et kupp i Italia.
8
00:05:25,775 --> 00:05:30,724
HÃ¥per han liker spaghet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,980 --> 00:01:54,770
Hei, hvor skal du? Kom her.
Du kommer for sent på skolen.
2
00:01:56,180 --> 00:02:01,254
Mor tar livet av deg.
Hva gjør du? Far, jeg kjører.
3
00:02:03,020 --> 00:02:04,976
Ut av bilen, far.
4
00:02:12,300 --> 00:02:15,178
Hva er det?
Ut av bilen.
5
00:02:29,420 --> 00:02:31,490
Sikkerhetsbeltet.
6
00:02:33,980 --> 00:02:37,450
Hva er det nå?
Bare sett deg inn nå.
7
00:03:14,340 --> 00:03:15,932
Vi drar på jakt.
8
00:03:16,140 --> 00:03:18,973
Vil du på jakt i helgen?
Ja, la oss det.
9
00:03:19,180 --> 00:03:23,219
Du kan bruke den japans
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:04,158
Gick den sönder nu igen?
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,477
Vilken förbannad svensk skit!
3
00:01:46,280 --> 00:01:49,238
PSALMER FRÃN KÃKET
4
00:03:13,280 --> 00:03:15,794
Hur är det?
5
00:04:02,680 --> 00:04:05,638
En gång till.
6
00:04:05,840 --> 00:04:08,354
Hur är det med lsak?
7
00:04:08,560 --> 00:04:12,758
Han ångrar att han tackade ja
till den svenska undersökningen.
8
00:04:16,480 --> 00:04:19,358
Nej, sitt upp.
9
00:04:19,560 --> 00:04:25,669
Han borde träffa lite folk, men
det är inte lätt att få hit honom.
10
00:04:25,880
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,847 --> 00:00:38,726
Noen ganger om natten
2
00:00:38,927 --> 00:00:41,395
Det braker gjennom leiligheten.
3
00:00:41,607 --> 00:00:44,758
Det føles som
om det løfter meg ut av sengen.
4
00:00:44,927 --> 00:00:48,602
Ãredøvende torden
og så stillhet.
5
00:00:48,767 --> 00:00:52,476
- Jeg er alene, Exley.
- Jeg skal stoppe deg.
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,322
Har du noe imot å synge?
7
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
- En sang?
- Ja.
8
00:00:59,527 --> 00:01:02,599
- Det har jeg ikke forberedt.
- Bare prøv.
9
00:01:02,767 --> 00:01:05,998
- Hvilken som helst sang
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
Lei av ditt gamle jeg?
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
Lei av dårlig form og uten
sjanse hos det annet kjønn?
3
00:00:31,293 --> 00:00:35,491
Lei av stor vekt
og liten selvsikkerhet?
4
00:00:37,013 --> 00:00:43,486
Jeg er White Goodman,
eier og sjef for Globo Gym America.
5
00:00:43,573 --> 00:00:47,486
Du trenger ikke være slik
som du føler deg.
6
00:00:47,573 --> 00:00:50,041
Hei, Rory. Du er i form.
7
00:00:50,133 --> 00:00:55,412
PÃ¥ Globo vet vi at "stygghet"
og "fedme" er genetiske feil,
8
00:00:55,493 --> 00:00:57,768
akkurat som skallethet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,476 --> 00:02:17,914
- Hvordan går det? Etter ulykken?
- Bare bra, takk.
2
00:02:25,036 --> 00:02:31,111
Hvis du hadde sagt for 5 år siden
at jeg kom til å sitte her i dag...
3
00:02:36,676 --> 00:02:41,545
Hvordan reagerer du på
anfallene til Anthony?
4
00:02:41,716 --> 00:02:45,186
Jeg blir bekymret, så klart.
5
00:02:45,356 --> 00:02:51,192
Jeg føler meg hjelpeløs.
Og litt frustrert, kanskje.
6
00:02:51,356 --> 00:02:57,272
- Fordi du ikke kan hjelpe ham?
- Fordi du ikke kan hjelpe ham.
7
00:02:57,436 --> 00:03:00,553
Hun har hjulpet meg.
8
00:03:00,716 --> 00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,407 --> 00:00:21,480
Historien er en rekke løgner
man har vedtatt
2
00:00:53,607 --> 00:00:57,919
DEN ARABISKE LIGA
3
00:01:38,047 --> 00:01:42,518
Krigen mot Den arabiske liga er
i dag inne i sitt tredje år.
4
00:01:42,687 --> 00:01:46,316
Feltene i verdens
mest 0ljerike region brenner, -
5
00:01:46,487 --> 00:01:51,083
- 0g amerikanerne lider under høye
bensinpriser 0g en svekket øk0n0mi.
6
00:01:56,447 --> 00:01:58,483
Vi må snakke sammen...
7
00:01:58,647 --> 00:02:03,437
Kjør med ned. Jeg er på vei