Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Brat English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Brat English op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,822 --> 00:00:04,940
OK, everybody ready!
Quiet on the set.
2
00:00:05,902 --> 00:00:08,211
- Roll sound.
- Rolling.
3
00:00:08,382 --> 00:00:10,942
- Camera.
- Rolling.
4
00:00:13,662 --> 00:00:15,539
Action!
5
00:00:16,382 --> 00:00:18,100
Action! Action!
6
00:00:18,342 --> 00:00:21,618
- Can I start?
- Get on with it!
7
00:00:21,782 --> 00:00:26,412
No, I am not Byron, I am some other
8
00:00:26,582 --> 00:00:28,857
Elect who yet remains unknown
9
00:00:28,982 --> 00:00:31,576
A pilgrim, though with a Russian soul
10
00:00:31,862 --> 00:00:33,898
Like him I am
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
OK, everybody ready!
Quiet on the set.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,400
- Roll sound.
- Rolling.
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
- Camera.
- Rolling.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,700
Action!
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,300
Action! Action!
6
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
- Can I start?
- Get on with it!
7
00:00:21,000 --> 00:00:25,600
No, I am not Byron, I am some other
8
00:00:25,800 --> 00:00:28,000
Elect who yet remains unknown
9
00:00:28,200 --> 00:00:30,700
A pilgrim, though with a Russian soul
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
Like him I am
Ondertitels voor Brat English
keywords: be, with, me, 2005, 1, cd, english, en, tbms, eng,
original filename: Be with Me - 2005 - 1CD - English - en - a986881d4c3142a629a7ddf1dec9d1aa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:43,703 --> 00:10:45,671
One oyster omelet.
2
00:17:20,265 --> 00:17:21,960
What a beautiful sunset!
3
00:17:22,034 --> 00:17:23,558
Certainly.
4
00:17:25,404 --> 00:17:28,703
I can't seem to recall
the last time I felt this peaceful.
5
00:17:30,943 --> 00:17:34,879
You're right.
We've come so far.
6
00:17:34,947 --> 00:17:39,680
Without you
I wouldn't be where I am now.
7
00:17:43,989 --> 00:17:48,187
Where is fate leading us?
8
00:17:50,462 --> 00:17:54,193
We will go wherever
it takes us.
9
00:17:55,234 --> 00:17:57,464
We'll always be together,
till the end, right?
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7492}{7553}Claire...
{7986}{8054}I miss you.
{10054}{10166}Dr Weir, report to the|Lewis & Clark in Docking Bay four.
{10704}{10790}- Ion drive set.|- Thank you.
{10848}{10973}Heading: vector one-nine degrees.
{11098}{11208}We are prepped for lockdown.
{11302}{11373}I can't believe this.|It's ridiculous.
{11374}{11515}I haven't got more than my hand|in weeks, and now this shit.
{11518}{11597}Why can't we go to Mars, Captain?
{11598}{11685}I mean, Mars has...has got women.
{11687}{11789}Smith's right. Neptune...|there's nothing out there.
{11792}{11868}Yeah, we'll be on our own.
{11870}{12027}That's the rules.|They drop the ball, we get th
Ondertitels voor Brat English
keywords: the, magnificent, ambersons, 1942, 1, cd, english, en,
original filename: The Magnificent Ambersons - 1942 - 1CD - English - en - 9a7ee2e9c91f4090b41042dfa31442f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,355 --> 00:00:31,150
The magnificence of the
Ambersons began in 1873
2
00:00:31,444 --> 00:00:35,437
Their splendour lasted throughout
all the years that saw their
3
00:00:35,691 --> 00:00:37,457
midland town spread and
darken into a city.
4
00:00:39,045 --> 00:00:43,022
In that town, in those days,
all the women who wore silk or velvet
5
00:00:43,342 --> 00:00:45,644
knew all the other women who wore
silk or velvet
6
00:00:46,644 --> 00:00:49,045
and everybody knew everybody else's
family horse and carriage.
7
00:00:50,545 --> 00:00:52,445
The only public advance was
the st
Ondertitels voor Brat English
keywords: omen, iv:, the, awakening, 1991, cd, english, iv, divx, saphire,
original filename: Omen IV: The Awakening - 1991 - 1CD - English - en - ada1f1748979622628dc373048c7f86d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
A beautiful baby girl.
2
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Yes. Yes,
she's just perfect.
3
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
I'll give you to Sister Yvonne.
She's dying to talk to you.
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York,
wait until you see her.
5
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
She's a tiny miracle.
6
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Yes. Yes, of course.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Then we'll expect you.
8
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
All right. Bye.
9
00:01:23,667 --> 00:01:26,628
The clouds sweep away the color.
10
00:01:29,423 -->
Ondertitels voor Brat English
keywords: friday, night, lights, 2004, 1, cd, english, en, halcyon, fnl, 72, p, x26,
original filename: Friday Night Lights - 2004 - 1CD - English - en - 7be082bceafc88abecc531227c808a5a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:11,200
<i>[Man]
It's Mojo Radio back on the air.
Slammin'Sammy here.</i>
2
00:01:11,200 --> 00:01:16,200
<i>Football time in Texas.
Let's go to the phone.
We got, uh, Butch on the line with us.</i>
3
00:01:16,300 --> 00:01:18,900
<i>Butch, what about it?
We'll have a great year, or what?</i>
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,900
<i>[Butch] How you doin'?
[Sammy] Good, Butch.
Tell me about this season.</i>
5
00:01:22,000 --> 00:01:26,800
<i>[Butch] We're gonna
have a hell of a season this year.!
Winchell's gonna take us all the way.</i>
6
00:01:26,900 --> 00:01:31,100
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,748 --> 00:00:43,841
Dumb suck.
2
00:02:20,913 --> 00:02:24,917
Get off that truck, son. Oh, i'm sorry
I put a dent in it...
3
00:02:24,952 --> 00:02:27,920
Right up byThe light there;
I'm sorry.
4
00:02:27,955 --> 00:02:30,388
You son of a bitch.
5
00:02:30,423 --> 00:02:32,425
Okay. Okay, come on.
Go ahead. Go ahead.
6
00:02:32,460 --> 00:02:34,416
Give it your best shot.
Go ahead.
7
00:02:35,428 --> 00:02:38,931
What the hell's eatin' you?
Your mama.
8
00:02:38,966 --> 00:02:42,900
You wish. I wish i may,
I wish i might.
9
00:02:42,935 --> 00:02:45,903
Wish i
Ondertitels voor Brat English
keywords: bedazzled, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Bedazzled - 2000 - 1CD - English - en - 1f31920bdbcb2f9811c49647c56f262f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1271}I've been searching|for a long time
{1272}{1390}To find someone to be mine
{1391}{1489}I never thought|you'd come along
{1519}{1603}Now that you're here|All my worries are gone
{1605}{1695}Oh, sweet you
{1697}{1775}Sweet you
{1777}{1886}All of my dreams|have all come true
{1887}{1998}You're just the one|I've been looking for
{2000}{2107}You're just the one|I've been looking for
{2109}{2226}I didn't know how long|it would take
{2227}{2327}But good things come|to those who wait
{2329}{2454}Now I can't ask for|any thing more
{2455}{2546}You're everything|I've been looking for
{2574}{2631}Sweet you
{2632}{2687}Swee
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,167 --> 00:02:08,477
MIERCURI
2
00:02:21,487 --> 00:02:25,639
AURA
3
00:02:48,847 --> 00:02:52,078
UN INFRACTOR MORT ªI ALÃI DOI
CAPTURAÃI ÃN TIMPUL UNUI JAF EªUAT
4
00:02:52,327 --> 00:02:55,558
DOI HOÃI DE BIJUTERII REÃINUÃI
5
00:02:56,367 --> 00:02:58,562
JAF ANIHILAT...
6
00:04:27,447 --> 00:04:30,405
<i>... sã mã duci acasã la fratele meu.
Tu mã auzi?</i>
7
00:04:40,047 --> 00:04:42,163
<i>Tot ce vreau de la tine
e sã-mi spui...</i>
8
00:05:23,247 --> 00:05:29,247
Traducerea ºi adaptarea:
Dan Bonta$ ºi thriller
9
00:05:51,287 --> 00:05:53,323
Cum t
Ondertitels voor Brat English
keywords: starter, for, ten, 2006, 1, cd, english,
original filename: Starter for Ten - 2006 - 1CD - English - en - bea3b001a88a921ccfc83c07d81c4559.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2015}{2087}{Y:i}Ever since I can remember,|I've wanted to be clever.</i>
{2089}{2187}{Y:i}Some people are born clever the same|way some people are born beautiful.</i>
{2204}{2279}{Y:i}I'm not one of those people.|I've had to work at it.</i>
{2283}{2370}{Y:i}If there's a question, I|have to know the right answer.</i>
{2372}{2454}{Y:i}Crystalline or glassy in appearance, which|of the three principal classes of rock</i>
{2456}{2502}{Y:i}is formed by the cooling|of molten earth material?</i>
{2504}{2533}What do you reckon, Brian?
{2549}{2576}Volcanic.
{2578}{2614}{Y:i}- Is it igneous?|- Igneous is correct.</i>
{2650}{2684}That was
Ondertitels voor Brat English
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 9, xor, s03e09,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - 373e4a6ebde0a7e011de6879083e21d4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,130
Oh, God, I can't deal
with any more kids poking at me.
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,500
At least you get the kids.
I get their dads.
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,430
Letches all want me
to sit on their laps.
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,260
I don't much care for the way Santa
is gawking at you either.
5
00:00:19,330 --> 00:00:21,230
Don't do that.
6
00:00:21,300 --> 00:00:22,830
You're too pretty to smoke.
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,200
Next you're going to tell me
it'll stunt my growth.
8
00:00:25,260 --> 00:00:26,660
Be nice now, it's Christmas.
Ondertitels voor Brat English
keywords: delicatessen, 1991, cd, english, remastered, ultimate, edition, internal, x26, 4, kiss, com, eng,
original filename: Delicatessen - 1991 - 1CD - English - en - edc2f5a29cd19ef7b49a7c4d310d2ad6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,035 --> 00:00:40,746
Hello.
My name is Jean-Pierre Jeunet.
2
00:00:40,746 --> 00:00:44,207
l'm going to talk to you
about ''Delicatessen'' all alone -
3
00:00:44,207 --> 00:00:48,045
- because Marc Caro doesn't like
commentaries.
4
00:00:48,045 --> 00:00:50,172
He never listens to them.
5
00:00:50,172 --> 00:00:56,553
But l'm partial to commentaries. lt's
like getting the recipe for a dish.
6
00:00:56,553 --> 00:01:02,601
l'll dive into my memory, because we
made the film more than 10 years ago.
7
00:01:02,601 --> 00:01:08,065
So it'll be interesting for me
to dive into my memories again.
8
00
Ondertitels voor Brat English
keywords: meadowlands, 2007, 1, cd, english, en, s01e01, proper, notv,
original filename: Meadowlands - 2007 - 1CD - English - en - a489e37f71f6a9ab11671dbb5845ed22.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,133 --> 00:01:54,428
New house, new life,
2
00:01:57,434 --> 00:01:58,589
new us, eh?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Welcome to Meadowlands.
4
00:03:15,899 --> 00:03:16,979
Well? What d'you think?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Yeah, it's... it's nice.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, come on.
It's better than nice, isn't it?
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
It's got a massive kitchen.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,284
Look, Mark,
it says that every room
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,152
is wired for sound.
That's good, isn't it?
10
00:03:36,749 --> 00:03:37,753
H
Ondertitels voor Brat English
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, english, en, kopps, betahouse,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - English - en - 833ff884964806c8b8e73af9d5e4897b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,880
HARRY: Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
HARRY: Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Look, look. Oh, God.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Dad, listen, could you just... Please,
please don't embarrass me today, okay?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
-Embarrass you?
-Not today.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Son, you spent the entire summer depressed
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
because your girlfriend ran off
with that pretty boy,
Ondertitels voor Brat English
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 4, quality, of, mercy,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 70c4ab0bb0fb3d0b5e99a960275bd65d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,376 --> 00:00:11,708
I'm not going in there!
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,212
No! I'm not going in there!
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,717
No! I'm not going in there!
I'm not going in there!
4
00:00:18,785 --> 00:00:20,480
I'm not going! I'll kill you!
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,578
Get your paws off me, you cretin!
6
00:00:38,004 --> 00:00:39,494
Damn it.
7
00:01:05,098 --> 00:01:07,032
Who are you?
8
00:01:08,268 --> 00:01:09,758
Tristan.
9
00:01:12,305 --> 00:01:14,239
- Bree Tristan.
- Rank and unit.
10
00:01:15,542 --> 00:01:19,205
Sir. Cadet, second class, Eur
Ondertitels voor Brat English
keywords: return, to, never, land, 2002, 1, cd, english, en, peter, pan,
original filename: Return to Never Land - 2002 - 1CD - English - en - d8cec2dab974f3307da138cb11a04ebc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{576}[Orchestral music plays]
{2361}{2448}NARRATOR: The story|always ends the same.
{2449}{2496}Peter Pan shouts
{2497}{2567}PETER PAN: Good-bye, Wendy!
{2568}{2670}NARRATOR: And then Wendy|shouts back to him
{2671}{2732}I'll always believe in you,|Peter Pan!
{2733}{2827}NARRATOR: And Wendy|did believe always
{2828}{2891}even as she left|childhood behind
{2892}{2940}and came to have|children of her own.
{2941}{3023}There it is, Jane--|second star to the right...
{3024}{3073}and straight on to morning.
{3074}{3119}-Never Land!|-[Coos]
{3152}{3275}The second star|to the right
{3276}{3393}Shines in the night|for you
{3429}{3537}To tel
Ondertitels voor Brat English
keywords: shura, 1971, english, en, zoic,
original filename: Shura - 1971 - - English - en - d6b80e260226984b4cb551a564905ab3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Productions
and Nippon ATG
2
00:00:44,375 --> 00:00:50,261
SHURA
(DEMONS)
3
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Based on "Kamikakete
Sango Taisetsu" by...
4
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
Namboku Tsuruya and
Shuji Ishizawa
5
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
Photography by
Tatsuo Suzuki
6
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Art by Setsu Asakura
Lights by Yoshio Unno
7
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
Edited by Toshie Iwasa
8
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
With...
9
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
10
00:01:54,171 --> 00:01:58,130
Juro Kar
Ondertitels voor Brat English
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pan's, labyrinth, eng, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - e5fc4071af16db5dc3f8898aede5fbd0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,501 --> 00:00:48,841
Spain, 1944
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
The Civil War is over.
3
00:00:51,426 --> 00:00:53,554
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,554 --> 00:00:55,764
armed men are still f?ghting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:21,123 --> 00:01:24,918
A long time ago,
7
00:01:27,171 --> 00:01:31,967
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,051 --> 00:01:37,014
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:39,057 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:08,349
In this night and in this hour
I call upon the ancient power
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,995
Bring back my sister
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,788
Bring back the power of three
4
00:00:23,560 --> 00:00:25,596
Power of the witches, rise
5
00:00:25,800 --> 00:00:29,349
Course unseen across the skies
Come to us who call you near
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,511
Come to us and settle here
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,551
Blood to blood, I summon thee
8
00:00:46,000 --> 00:00:47,956
Blood to blood, return to me
9
00:01:04,720 --> 00:01:05,709
Piper?
10
Ondertitels voor Brat English
keywords: charlie, chan, at, the, race, track, 1936, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Charlie.Chan.At.The.Race.Track.1936.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:21,551
§ [ Fast, Band ]
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,006
§ [ Continues ]
3
00:00:57,590 --> 00:00:59,490
§ [ Ends ]
4
00:01:00,827 --> 00:01:05,924
§ [ Hawaiian ]
5
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
Records indicate most murders
result from violence.
6
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
And murder without bloodstains
like, uh, Amos without Andy-
7
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
- [ Men Chuckle ]
- Most unusual.
8
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Therefore, study of bloodstain evidence...
9
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
most helpful in
reconstruction of crime.
1
Ondertitels voor Brat English
keywords: the, pretender, s01e1, 3, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e13,
original filename: 6340-The.Pretender.S01E13.DVDRip.iNTERNAL.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:04,517
[Beeping]
2
00:00:07,431 --> 00:00:09,991
What are we doing, Sydney?
3
00:00:10,067 --> 00:00:13,059
An experiment
about sexuality.
4
00:00:13,137 --> 00:00:17,096
- Reproduction?
- That's one aspect of it.
5
00:00:17,174 --> 00:00:19,108
I read the biology manuals.
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,872
Reading isn't quite
the same as feeling.
7
00:00:21,946 --> 00:00:25,040
I'd like you to meet
someone, Jarod.
8
00:00:31,822 --> 00:00:35,622
<i>[Beeping Increases]</i>
9
00:00:52,276 --> 00:00:55,643
- You're a girl.
- <i>[Woman On TV] Will you marry m
Ondertitels voor Brat English
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 2, avalon, part, english, saints, dvd,
original filename: 2805.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,758 --> 00:00:03,685
Think! You are the expert on all things Ancient.
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,587
You didn't care about that two minutes ago.
Let's try this one. How about this one?
3
00:00:05,912 --> 00:00:06,730
I'm thinking!
4
00:00:06,772 --> 00:00:08,982
- Sorry, could you probably think a little bit faster?
- The universe is infinite.
5
00:00:09,107 --> 00:00:12,152
No doubt it's deliberately ironic
that we're in an ever decreasing space.
6
00:00:12,261 --> 00:00:14,296
To quote an old Ancient proverb.
There's only one truth. The universe is infinite.
7
00:00:14,321 --
Ondertitels voor Brat English
keywords: smallville, s05e0, 6, ws, saints, english, s05e06,
original filename: 41f42a960add501217b84efd636ba164.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,477
<i>Daily Planet</i> info line.
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,598
Obituaries?
Yeah, sure, let me transfer...
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,876
Oh, dog obituaries.
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,713
Oh, I'm sorry.
We don't actually run those.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,991
Yeah, okay. You're welcome.
6
00:00:19,160 --> 00:00:21,276
Die! Die!
7
00:00:21,440 --> 00:00:23,829
Lois, I'm sorry you were in
for a girls' night <i>out...</i>
8
00:00:24,000 --> 00:00:27,310
...and I got called in to screen news
that's not fit to print.
9
00:00:27,480 --> 00:00:29,55
Ondertitels voor Brat English
keywords: house, 1x1, 8, babies, and, bathwater, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6679-House.1x18.Babies_And_Bathwater.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,169
Did I say anything stupid?
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,076
I had two drinks.
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,104
Three.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,206
Okay. Yeah.
There was that last one also.
Mm-hmm.
5
00:00:17,283 --> 00:00:21,743
It's okay.
Someday you'll be pregnant,
and you can return the favor.
6
00:00:24,858 --> 00:00:28,259
I feel like such a idiot sometimes.
Oh.
7
00:00:28,328 --> 00:00:31,593
You know, when the baby comes,
I am gonna be--
8
00:00:31,664 --> 00:00:34,963
You know what?
You're gonna be so great.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,505 --> 00:01:15,065
Mr. Taransky...?
2
00:01:15,141 --> 00:01:16,938
She's...
3
00:01:17,010 --> 00:01:19,103
She's walking?
4
00:01:19,179 --> 00:01:21,113
Don't tell me
she's walking.
5
00:01:21,181 --> 00:01:22,944
She can't walk.
6
00:01:24,350 --> 00:01:27,911
- Nicola!
- This, this...
7
00:01:27,987 --> 00:01:29,284
- not this.
- Nicola!
8
00:01:29,355 --> 00:01:31,448
- How was your massage?
- You're in breach.
9
00:01:31,524 --> 00:01:33,788
- Cigarette.
- Is this about the new pages?
10
00:01:33,860 --> 00:01:35,452
Because I made
the changes,
11
Ondertitels voor Brat English
keywords: 2, 4, day, 6, :, 9:0, p, m, 10:0, 2007, 1, cd, english, en, s06e16, xor,
original filename: 24 Day 6: 9:00 p.m.-10:00 p.m. - 2007 - 1CD - English - en - 57eaf291bd4ab68a40b3c934624e7742.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,568 --> 00:00:09,568
<i>24
6. ?vad 16. r?sz</i>
2
00:00:10,749 --> 00:00:12,518
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l:</i>
3
00:00:14,568 --> 00:00:15,600
Igen?
4
00:00:15,667 --> 00:00:16,633
Mark Hauser?
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,667
Ki besz?l?
6
00:00:17,733 --> 00:00:19,167
Tudod, hogy ki az.
7
00:00:19,234 --> 00:00:21,534
<i>M?r megkapta amit akart!</i>
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,700
De a f?n?k?d
meger?s?tette a biztons?got,
9
00:00:24,767 --> 00:00:26,767
ez?rt a hozz?f?r?s, ami?rt
fizettem m?r nem j?.
10
00:00:26,834 --> 00:00:29,867
Beletelik egy kis id?be az
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:48,700
Eugene?
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,900
Eugene, it's Dr Monte.
3
00:01:58,500 --> 00:02:00,900
Eugene, are you asleep?
4
00:02:02,900 --> 00:02:03,900
No.
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
l was on my way out.
6
00:02:06,100 --> 00:02:09,300
l wanted to stop by and see
how you were feeling.
7
00:02:10,000 --> 00:02:11,600
Fine.
8
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
Good.
9
00:02:15,500 --> 00:02:17,600
You nervous about tomorrow?
10
00:02:18,100 --> 00:02:20,400
Don't be.
11
00:02:20,500 --> 00:02:24,700
l know you think they won't let you out,
so
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,213 --> 00:00:08,128
What a great choice. Amazing food!
And such generous portions.
2
00:00:08,453 --> 00:00:10,683
Just wait till you try the mints.
3
00:00:10,933 --> 00:00:13,606
Doug, most guys are put off by my eye.
4
00:00:13,853 --> 00:00:16,287
It's nice to meet someone open-minded.
5
00:00:25,533 --> 00:00:27,649
Love's Labour Lost in Space
6
00:00:49,373 --> 00:00:51,011
What went wrong last night?
7
00:00:51,213 --> 00:00:54,410
I don't know.
I couldn't put my finger on it.
8
00:00:54,653 --> 00:00:56,769
Possibly his vile lizard tongue.
9
00:00:57,093 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,129 --> 00:01:04,357
(SCHOOL BELL RINGS)
2
00:01:22,749 --> 00:01:23,909
(LOCKER DOOR OPENING)
3
00:01:42,969 --> 00:01:45,494
(TELEPHONE RINGING)
4
00:01:57,050 --> 00:01:58,074
<i>Brendan?</i>
5
00:02:02,222 --> 00:02:03,211
Emily?
6
00:02:04,724 --> 00:02:05,713
<i>Yeah.</i>
7
00:02:07,794 --> 00:02:09,193
<i>How's things?</i>
8
00:02:12,031 --> 00:02:13,555
Status quo.
9
00:02:15,135 --> 00:02:16,693
<i>Yeah?</i>
Mmm-hmm.
10
00:02:19,439 --> 00:02:20,599
<i>That's good.</i>
11
00:02:24,077 --> 00:02:25,305
(EMILY SIGHING)
12
00:02:29,282 --> 00:02:30,94
Ondertitels voor Brat English
keywords: paths, of, glory, 1957, 1, cd, english, en, g, abitbol,
original filename: Paths of Glory - 1957 - 1CD - English - en - b6c1aaddcc65bed3f3dcb1106c45aefa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:22,290
"France 1916"
2
00:01:22,370 --> 00:01:25,250
War began between Germany and France...
3
00:01:25,330 --> 00:01:28,460
on August 3, 1914.
4
00:01:28,540 --> 00:01:31,380
Five weeks later, the German army
had smashed its way...
5
00:01:31,420 --> 00:01:33,920
to within 18 miles of Paris.
6
00:01:33,960 --> 00:01:38,180
There the battered French miraculously
rallied at the Marne River...
7
00:01:38,260 --> 00:01:42,600
and in a series of unexpected
counterattacks, drove the Germans back.
8
00:01:42,680 --> 00:01:45,100
The front was stabilized
and shortly
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,127 --> 00:00:24,004
What a mess!
2
00:00:24,087 --> 00:00:26,078
This temple was destroyed long ago.
3
00:00:26,167 --> 00:00:29,955
Let's get a move on before we meet
somebody who remembers why.
4
00:00:40,967 --> 00:00:42,958
(Daniel) No signs of human life.
5
00:00:43,487 --> 00:00:45,478
This could be some forbidden zone.
6
00:00:45,567 --> 00:00:47,842
- Wait. l hear something.
- (barking)
7
00:00:47,927 --> 00:00:49,406
Sounds like dogs.
8
00:00:59,527 --> 00:01:01,518
No! Help!
9
00:01:04,407 --> 00:01:06,318
Help me!
10
00:01:11,167 --> 00:01:12,919
(gunsh
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{100}We saw the Earth destroyed.
{102}{183}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{185}{227}was gone.
{340}{387}There were five of us.
{396}{458}The crew of the space shuttle Odyssey.
{460}{518}And we were the only survivors.
{588}{669}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{671}{759}rescued us and sent us back in time.
{933}{1002}And now we have five years to live over.
{1007}{1105}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1116}{1219}Five years to stop it from happening again.
{1882}{1959}A reporter once asked me|what I dream about at night.
{1961}{2028}I think she figured that astronauts|m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,991
# Saturday night I was downtown #
2
00:00:12,461 --> 00:00:15,051
# Workin' for the FBI #
3
00:00:15,992 --> 00:00:18,833
# Sittin' in a nest of bad men #
4
00:00:19,441 --> 00:00:22,526
# Whiskey bottles piling high... #
5
00:00:24,689 --> 00:00:27,709
# Bootleggin' boozer on the west side #
6
00:00:27,985 --> 00:00:31,024
# Full of people who are doin' wrong #
7
00:00:31,737 --> 00:00:34,591
# Just about to call up the D.A. man #
8
00:00:34,767 --> 00:00:38,082
# When I heard this woman singin' a song #
9
00:00:40,654 --> 00:00:43,847
# A pair o
Ondertitels voor Brat English
keywords: the, simpsons, s05e1, 3, medieval, english, motechnet, com, s05e13, med,
original filename: 5433-The.Simpsons.S05E13.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,400
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:10,007 --> 00:00:12,373
[ Bell Ringing ]
3
00:00:13,878 --> 00:00:15,846
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:20,417 --> 00:00:22,317
[ Beeping ]
5
00:00:28,259 --> 00:00:30,227
" [Jazzy Solo ]
6
00:00:33,764 --> 00:00:35,732
[ Tires Screeching ]
7
00:00:37,034 --> 00:00:39,002
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:58,489 --> 00:01:02,289
- I need one 29-cent stamp.
- That's .85.
9
00:01:02,393 --> 00:01:04,361
- I want .00 worth of gas, please.
- .20.
10
00:01:04,461 --> 00:01:07,157
- [ Bell Dings ]
- How much is your
Ondertitels voor Brat English
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e2, caph, s03e22,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 5db2b96213cac53e7af4862d05285372.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,377 --> 00:00:13,250
<i>-Fasten your seatbelts please</i>
2
00:00:13,570 --> 00:00:16,443
<i>- Fasten your seatbelts.</i>
<i>- Oh...</i>
3
00:00:16,763 --> 00:00:21,233
<i>Fasten your seat belts...</i>
4
00:00:21,553 --> 00:00:22,936
Excuse me...Excuse me...
5
00:00:23,894 --> 00:00:25,650
Could you get another one of those please?
6
00:00:25,863 --> 00:00:29,162
I'm sorry, Sir, we'll be landing in 20mins.
7
00:00:29,269 --> 00:00:30,812
But 20 mins is a long time
8
00:00:31,025 --> 00:00:32,249
How about the newspaper instead?
9
00:00:32,462 --> 00:00:34,324
<i>If you c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:35:32,670 --> 04:35:35,468
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
04:35:35,590 --> 04:35:37,501
Very good, Lieutenant.
3
04:36:17,430 --> 04:36:19,864
[ Droid Beeping ]
4
04:36:26,190 --> 04:36:28,863
[ Grunts ]
We made it.
5
04:36:31,990 --> 04:36:33,787
<i>[ Man ]</i>
<i>I guess I was wrong.</i>
6
04:36:33,910 --> 04:36:36,060
There was no danger at all.
7
04:36:54,470 --> 04:36:56,904
Cordé.
8
04:36:57,030 --> 04:36:59,828
Milady, I'm so sorry.
9
04:36:59,950 --> 04:37:01,986
<i>I've failed you, Senator.</i>
10
04:37:02,990 --> 04:37:04,901
No.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,702 --> 00:00:05,694
Christ, how old is this one, 13?
2
00:00:06,106 --> 00:00:07,368
Man.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,107
Hooker?
Face down like the other four?
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,779
Looks that way.
I warned you about this guy.
5
00:00:16,983 --> 00:00:18,280
Yes, you did.
6
00:00:18,485 --> 00:00:22,285
Couple up the hill saw a green car
cruising back and forth an hour ago.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,653
They get a model?
Just said it was green.
8
00:00:24,724 --> 00:00:26,487
And the driver?
Too dark.
9
00:00:26,559 --> 00:00:27,992
Car had a busted
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{1005}[Man] Take a look|at a castle, any castle.
{1007}{1122}Now break down the key elements|th at make it a castle.
{1124}{1207}They haven't changed|in a thousand years.
{1209}{1329}One, location. A site on high ground|that commands the territory...
{1331