Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Brainstorm 1983 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Brainstorm 1983 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,540 --> 00:01:24,876
BRAINSTORM
2
00:01:57,044 --> 00:01:59,774
<i>Tu vois mieux si je l'approche ?</i>
3
00:02:00,247 --> 00:02:02,044
<i>J'aperçois quelque chose.</i>
4
00:02:02,316 --> 00:02:05,843
<i>Je vois des éléments de la grille
mais ça tourne encore.</i>
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,218
<i>On fait la pause, Lillian ?</i>
6
00:02:08,289 --> 00:02:09,847
<i>Fais-la tout seul, Hal.</i>
7
00:02:10,491 --> 00:02:12,459
<i>Michael, on y est presque.</i>
8
00:02:12,660 --> 00:02:14,059
<i>Et comme ça ?</i>
9
00:02:15,029 --> 00:02:17,862
<i>C'est brouillé.</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,412 --> 00:01:07,748
PROYECTO BRAINSTORM
2
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
¿Puedes ver mejor si me acerco?
3
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Puedo ver algo.
4
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
Partes, pero sigue girando.
No es suficiente.
5
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Tal vez necesitemos un descanso, Lillian.
6
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Descansa tú, Hal.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, ya casi lo logramos.
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
¿Cómo va?
9
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
Mejor, pero está muy borroso.
10
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
-¿Qué tal v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2470}{2535}Can you see better|if I move it a little closer?
{2546}{2589}I can see something.
{2596}{2681}It's parts of the grid, but it's still rotating.|It's not locking up.
{2682}{2737}Maybe we all need a little break, Lillian.
{2739}{2777}Hal, you take a break.
{2792}{2839}Michael, we're almost there.
{2844}{2878}How's that?
{2901}{2969}It's better, but it's all scrambled.
{3014}{3053}- How's that?|- It's better.
{3094}{3126}How's the synch?
{3130}{3185}Plus-25. Better?
{3213}{3265}I can sort of make out part of the grid,|but it's...
{3280}{3305}I don't know.
{3322}{3372}Maybe something's wrong with the grid.
{3377}{3446}Hal, kill t
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: brainstorm, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41395-Brainstorm_(1983)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,301 --> 00:00:50,814
DESCÃTUªAREA MINÃII
2
00:01:21,565 --> 00:01:23,391
Vezi mai bine
dacã mai deschid puþin?
3
00:01:23,983 --> 00:01:25,966
Vãd câte ceva.
4
00:01:26,404 --> 00:01:28,897
Sunt pãrþi ale grilei, dar încã se rotesc.
Dar nu se deschide.
5
00:01:29,971 --> 00:01:32,044
Poate avem nevoie de o pauzã micã,
Lillian.
6
00:01:32,357 --> 00:01:33,809
Hal,
ia tu o pauzã.
7
00:01:34,141 --> 00:01:36,090
Michael,
suntem pe-aproape.
8
00:01:36,401 --> 00:01:37,683
Cum e aºa?
9
00:01:38,126 --> 00:01:40,326
E mai bine,
dar tot treneazã.
10
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,019 --> 00:01:43,019
Traducere realizatã de Aceone
2
00:01:43,520 --> 00:01:46,231
Se vede mai bine
dacã il apropii?
3
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
Vãd ceva.
4
00:01:48,775 --> 00:01:52,320
Sunt bucãþi din reþea, dar încã se roteºte.
Nu s-a stabilizat.
5
00:01:52,362 --> 00:01:54,656
Poate avem nevoie de o pauzã, Lillian.
6
00:01:54,739 --> 00:01:56,324
Hal, ia tu o pauzã.
7
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
Michael, aproape am reuºit.
8
00:01:59,119 --> 00:02:00,537
Cum e?
9
00:02:01,496 --> 00:02:04,332
Mai bine, dar tot neclar.
10
00:02:06,209 --> 00:02:
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: brainstorm, 1983, 1, cd, finnish, fi, eng,
original filename: Brainstorm - 1983 - 1CD - Finnish - fi - 270043fd815fd042dd11e74b566e8945.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
N?kisitk? paremmin,
jos siirt?isin sit? l?hemm?ksi?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Min? voin n?hd? jotakin.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
n?en osia ruutuverkosta, mutta
se py?rii yh?, se ei lukitse.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Ehk? me kaikki tarvitsemme pienen tauon, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:53,219
Pid? sin? tauko, Hal.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,431
T?m? on kohta selv?, Michael.
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,631
onko nyt parempi?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
parempaa, mutta py?rii yh?, kaikki on sotkuista.
9
00:02:02,605 --> 00:02:
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: brainstorm, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Brainstorm (1983) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2403}{2468}Can you see better|if I move it a little closer?
{2480}{2523}I can see something.
{2529}{2614}It's parts of the grid, but it's still rotating.|It's not locking up.
{2616}{2671}Maybe we all need a little break, Lillian.
{2673}{2710}Hal, you take a break.
{2725}{2773}Michael, we're almost there.
{2777}{2811}How's that?
{2834}{2902}It's better, but it's all scrambled.
{2947}{2987}-How's that?|-It's better.
{3028}{3060}How's the synch?
{3063}{3119}Plus-25. Better?
{3146}{3199}I can sort of make out part of the grid,|but it's....
{3213}{3239}I don't know.
{3255}{3305}Maybe something's wrong with the grid.
{3310}{3380}Hal, kill th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2470}{2535}Can you see better|if I move it a little closer?
{2546}{2589}I can see something.
{2596}{2681}It's parts of the grid, but it's still rotating.|It's not locking up.
{2682}{2737}Maybe we all need a little break, Lillian.
{2739}{2777}Hal, you take a break.
{2792}{2839}Michael, we're almost there.
{2844}{2878}How's that?
{2901}{2969}It's better, but it's all scrambled.
{3014}{3053}- How's that?|- It's better.
{3094}{3126}How's the synch?
{3130}{3185}Plus-25. Better?
{3213}{3265}I can sort of make out part of the grid,|but it's...
{3280}{3305}I don't know.
{3322}{3372}Maybe something's wrong with the grid.
{3377}{3446}Hal, kill the grid.|And, Gordy, take a look around th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:38,019 --> 00:01:43,019
Traducere realizat? de Aceone
2
00:01:43,520 --> 00:01:46,231
Se vede mai bine
dac? il apropii?
3
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
V?d ceva.
4
00:01:48,775 --> 00:01:52,320
Sunt buc??i din re?ea, dar ?nc? se rote?te.
Nu s-a stabilizat.
5
00:01:52,362 --> 00:01:54,656
Poate avem nevoie de o pauz?, Lillian.
6
00:01:54,739 --> 00:01:56,324
Hal, ia tu o pauz?.
7
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
Michael, aproape am reu?it.
8
00:01:59,119 --> 00:02:00,537
Cum e?
9
00:02:01,496 --> 00:02:04,332
Mai bine, dar tot neclar.
10
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
- Dar acum?
- Mai bine.
11
00:02:09,546 --> 00:02:10,880
Cum e sinc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:34,519 --> 00:01:39,519
Traducere realizat? de Aceone
2
00:01:40,020 --> 00:01:42,731
Se vede mai bine
dac? il apropii?
3
00:01:43,190 --> 00:01:44,983
V?d ceva.
4
00:01:45,275 --> 00:01:48,820
Sunt buc??i din re?ea, dar ?nc? se rote?te.
Nu s-a stabilizat.
5
00:01:48,862 --> 00:01:51,156
Poate avem nevoie de o pauz?, Lillian.
6
00:01:51,239 --> 00:01:52,824
Hal, ia tu o pauz?.
7
00:01:53,450 --> 00:01:55,410
Michael, aproape am reu?it.
8
00:01:55,619 --> 00:01:57,037
Cum e?
9
00:01:57,996 --> 00:02:00,832
Mai bine, dar tot neclar.
10
00:02:02,709 --> 00:02:04,336
- Dar acum?
- Mai bine.
11
00:02:06,046 --> 00:02:07,380
Cum e sinc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
Can you see better
if I move it a little closer?
2
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
I can see something.
3
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
It's parts of the grid, but it's still rotating.
It's not locking up.
4
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Maybe we all need a little break, Lillian.
5
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Hal, you take a break.
6
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, we're almost there.
7
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
How's that?
8
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
It's better, but it's all scrambled.
9
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
- How's that?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,412 --> 00:01:07,748
PRO YECTO BRAlNSTORM
2
00:01:39,916 --> 00:01:42,646
?Puedes ver mejor si me acerco?
3
00:01:43,119 --> 00:01:44,916
Puedo ver algo.
4
00:01:45,188 --> 00:01:48,715
Partes, pero sigue girando.
No es suficiente.
5
00:01:48,792 --> 00:01:51,090
Tal vez necesitemos un descanso, Lillian.
6
00:01:51,161 --> 00:01:52,719
Descansa t?, Hal.
7
00:01:53,363 --> 00:01:55,331
Michael, ya casi lo logramos.
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,931
?C?mo va?
9
00:01:57,901 --> 00:02:00,734
Mejor, pero est? muy borroso.
10
00:02:02,605 --> 00:02:04,266
-? Qu? tal va?
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: alice, in, wonderland, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Alice In Wonderland - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,307 --> 00:00:37,896
Alice in Wonderland
2
00:00:38,981 --> 00:00:42,652
How do you get to Wonderland
3
00:00:42,736 --> 00:00:46,905
Over the hill or under land
4
00:00:46,989 --> 00:00:50,076
Orjust behind the tree
5
00:00:51,368 --> 00:00:55,582
When clouds go rolling by
6
00:00:55,664 --> 00:00:59,753
They roll away and leave the sky
7
00:00:59,835 --> 00:01:03,673
Where is the land beyond the eye
8
00:01:03,798 --> 00:01:07,301
That people cannot see
9
00:01:08,762 --> 00:01:11,514
Where can it be
10
00:01:12,598 --> 00:01:16,436
Where do stars go
11
00:01:1
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: wargames, 1983, internal, sletdivx, english, motechnet, com, wg, int, sdx,
original filename: WarGames.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,596
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,755
Right.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
Come on through.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,833
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,956
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,718
See you tomorrow.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,196
What was that yo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{562}{702}Ãn mai 1980, Fidel Castro a deschis portul din Mariel, Cuba cu aparenta intenþie de a permite unor cetãþeni
{712}{802}sã-ºi viziteze rudele din SUA. Ãn 72 de ore 3.000 de ambarcaþiuni americane
{812}{902}se îndreptau spre Cuba.|Curând a devenit evident cã Fidel Castro
{912}{1002}a forþat proprietarii bãrcilor sã-ºi ia nu numai rudele, ci ºi puºcãriaºii cubanezi.
{1012}{1112}Din cei 125.000 de refugiaþi care au debarcat în Florida, 25.000 aveau cazier.
{1332}{1402}...nu vor sã se adapteze spiritului noii revoluþii...
{1407}{1457}Nu-i vrem !
{5233}{5305}Cum te cheamã ?
{5320}{5434}Antonio Montana.
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: narayama, bushiko, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, the, ballad, of,
original filename: Narayama bushiko - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a03a836758fb12a444b1300b20986fbe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:19,392
"A Balada de Narayama"
2
00:03:52,530 --> 00:03:54,550
Tatsuhei, o que Arayashiki
queria?
3
00:03:55,667 --> 00:03:56,641
Nada de importante.
4
00:04:04,033 --> 00:04:06,053
Como vai o seu pai?
5
00:04:07,170 --> 00:04:08,144
Mais ou menos.
6
00:04:11,353 --> 00:04:13,373
Tomei, traga a lenha!
7
00:04:28,084 --> 00:04:31,150
Vov?, quantos anos tem?
8
00:04:32,267 --> 00:04:33,240
Sessenta e nove.
9
00:04:34,358 --> 00:04:36,378
Seus dentes s?o fortes, n?o?
10
00:04:37,495 --> 00:04:39,516
A senhora come qualquer coisa.
11
00:04:40,632 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,760 --> 00:02:26,116
Command station, this is ST-321.
Code clearance blue.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,038
We're starting our approach.
Deactivate the security shield.
3
00:02:29,800 --> 00:02:31,756
The security deflector shield
will be deactivated...
4
00:02:31,880 --> 00:02:34,075
when we have confirmation
of your code transmission.
5
00:02:34,200 --> 00:02:35,315
Stand by.
6
00:02:36,760 --> 00:02:38,557
You are clear to proceed.
7
00:02:38,680 --> 00:02:40,875
We're starting our approach.
8
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
Inform the commander
that Lord Vader's shuttle
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: the, a, team, 10, 1, 2, 1983, 1x0, mexican, slayride, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(101-102)(1983).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,284 --> 00:01:13,275
PUEBLO SAN RÃO BLANCO
2
00:01:49,055 --> 00:01:51,285
¡Entréguenme a Al Massey!
3
00:01:51,358 --> 00:01:53,087
¡Entréguenmelo ya!
4
00:02:11,311 --> 00:02:13,939
¡Salgan!
5
00:02:14,848 --> 00:02:15,940
¡Salgan!
6
00:02:29,863 --> 00:02:32,127
Por favor, jefe. Por favor.
7
00:02:32,199 --> 00:02:34,724
Sólo somos unos pobres campesinos.
8
00:02:34,801 --> 00:02:37,167
Le damos todo.
9
00:02:37,237 --> 00:02:39,637
Quiero a Al Massey.
10
00:02:39,706 --> 00:02:43,233
¿Dónde está?
¿Dónde esconden a ese cerdo gringo?
11
00:02:49,1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,440
- SPICE PRODUCTIONS -
présente
2
00:00:41,480 --> 00:00:44,550
En collaboration avec
Asmik Ace Entertainment
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,070
Une production OZ
4
00:00:50,840 --> 00:00:54,040
Producteur exécutif :
HARA Masato
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,950
Producteurs : ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,480
Le cadavre trouvé dans le puits...
7
00:01:07,920 --> 00:01:09,040
M. Yamamura...
8
00:01:31,760 --> 00:01:32,640
Non merci.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,560
De toute façon,
je ne l'ai connue que toute petite.
10
0
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: flashdance, 1983, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Flashdance1983-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, czech, cz, winners, sinners, five, lucky, stars,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Czech - cz - cc7036da24c856b52a94533acf227e60.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:13,440
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
Titulky na asijskou verzi (cca 108 min)
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,680
Je tady zlod?j!
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Chy?te ho!
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
Je tady zlod?j!
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
Zlod?j!
7
00:01:08,240 --> 00:01:09,400
Vra? se!
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
V ? T ? Z O V ? A H ? ? ? N ? C I
9
00:02:20,080 --> 00:02:21,160
V?echno nejlep??!
10
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
V?echno nejlep??!
11
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Samm
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{310}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{2287}{2389}-Nisi mi rekla da æe biti ovako jako obezbeðenje.|-Pomerili su poletanje za popodne.
{2390}{2466}Svejedno. Moramo da ostvarimo plan.
{2467}{2538}Toro? Zvuèi kao toreador.
{2539}{2594}James.
{2634}{2678}Budi oprezan, molim te.
{4425}{4497}Kako je mali svet.|Vi ste takoðe Toro.
{6591}{6648}Vidimo se u Majamiju.
{10710}{10738}Napuni ga do vrha.
{14992}{15088}Istoèni Berlin.
{18715}{18796}Vaši gosti su došli, ambasadore.
{18797}{18871}treba da krenemo, draga.
{19434}{19469}Pa...
{19470}{19544}Moram priznati da ste svakim|danom sve lepši.
{19545}{19616}-Ja sam ovde. -Naravno.
{19617}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{3842}{3917}Ãþi dau Cowboy-ii ºi 3.
{3920}{3985}- 3 ºi jumãtate.|- Ia 3 ºi fi fericit.
{3990}{4045}3 ºi jumãtate. Sunt vesel.
{5275}{5365}E aceastã vizitã o ºansã unicã|sau mã vei surprinde tot timpul?
{5370}{5415}Dacã þi-aº spune,|nu ar mai fi surprizã.
{5420}{5455}Ãþi iau o bere.
{7907}{7972}Jake, ia loc ºi joacã.
{9040}{9157}Dacã pun mâna pe ea,|iau Dallas ºi 3 ºi jumãtate.
{9162}{9227}Dacã îmi spui orice de ea,|îþi dau 6.
{10080}{10217}Numãrul 174, 63, 1503.
{10237}{10285}Pete, nu
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: still, smokin, 1983, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Still Smokin - 1983 - 1CD - English - en - 0bcd0a0b109c2b748d477bd1600a935f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,874 --> 00:00:23,411
(Telephone ringing)
2
00:00:29,465 --> 00:00:31,256
(Answer phone)
3
00:00:31,425 --> 00:00:35,672
'Hello. This is Cheech.
I'm not here right now.
4
00:00:35,846 --> 00:00:39,760
'I'm here, but I'm not here.
I'm on my way to Amsterdam.
5
00:00:39,932 --> 00:00:43,017
'We got invited to a Burt Reynolds
and Dolly Parton film festival.
6
00:00:43,185 --> 00:00:45,392
'So, I'm going to be in Amsterdam
for a little while,
7
00:00:45,562 --> 00:00:51,897
'so if you need me, when you hear
the beep just leave a message.
8
00:00:52,069 --> 00:00:54,523
'And PS
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: scarface, 1983, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: Scarface - 1983 - 1CD - Macedonian - mk - f0302771d9230426d092c5edcef116a8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,748 --> 00:00:25,864
?? ??? 1980, ????? ?????? ??????
??????????? ?? ??????, ????,
2
00:00:25,948 --> 00:00:29,850
?? ????????? ??????
?????????? ?? ?? ???????? ????
3
00:00:29,940 --> 00:00:33,097
?? ?? ?? ????????? ?? ????????
??????? ?? ??????????? ?????.
4
00:00:33,183 --> 00:00:37,499
?? 72 ????, 3,000 ???????????
??????? ?? ??????? ??? ????
5
00:00:37,591 --> 00:00:40,831
????? ???? ????? ????? ???? ??????
?? ??????? ????????????? ?? ?????????
6
00:00:40,917 --> 00:00:44,111
?? ?? ?????? ?????,
?? ???? ??????? ???????
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,816
???? ? ??????? ?? ??
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: krull, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: Krull - 1983 - 1CD - Czech - cz - 4bd098cce0ad4abad56afd58d3e5ff11.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:04:06,720 --> 00:04:09,359
<i>Toto mi bylo d?no na v?dom?:</i>
4
00:04:10,120 --> 00
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: the, dead, zone, 1983, internal, criterion, swedish, motechnet, com,
original filename: 5748-The.Dead.Zone.1983.INTERNAL.DVDRip.XviD-CRiTERiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,865 --> 00:03:12,574
Korpen flyger aldrig, sitter
fortfarande, sitter fortfarande...
2
00:03:13,579 --> 00:03:16,536
...kvar på bysten av Pallas,
ovanför mitt rum...
3
00:03:17,500 --> 00:03:21,037
Hans ögon ser allt...
som demonerna drömmer...
4
00:03:21,254 --> 00:03:25,334
Lampljuset skiner
genom hans skugga på golvet.
5
00:03:25,508 --> 00:03:29,458
Min själ från den
skuggan som ligger på golvet...
6
00:03:29,595 --> 00:03:33,095
...ska aldrig mer lyfta...
7
00:03:34,810 --> 00:03:37,478
Ganska bra, eller hur?
Okej...
8
00:03:38,000 --> 00:03:40,932
Jag vill
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,160 --> 00:03:58,501
No hay hielo.
2
00:05:46,292 --> 00:05:47,568
¡Basta!
3
00:06:17,318 --> 00:06:19,521
No sé qué le ocurre.
Se ha vuelto totalmente loco.
4
00:06:28,897 --> 00:06:30,140
Dios mÃo.
5
00:07:26,341 --> 00:07:27,585
Por siempre.
6
00:07:31,299 --> 00:07:32,727
¿Cómo?
7
00:07:33,826 --> 00:07:35,614
Por siempre jamás.
8
00:09:44,708 --> 00:09:46,136
Hamburguesas.
9
00:09:48,034 --> 00:09:49,462
Hola.
10
00:09:52,128 --> 00:09:54,516
Se ha vuelto loco.
Eso es lo que me extraña.
11
00:09:55,519 --> 00:09:57,623
<i>Después de todas estas h
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: terms, of, endearment, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terms of Endearment - 1983 - 1CD - Czech - cz - b2eee363dd2712b373bf6ec996614975.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:08,266
Je d?le?it? si uv?domit, ?e sonograf
nemus? b?t p?esn?.
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,640
Nechci V?s stra?it, ani d?lat
p?ed?asn? z?v?ry.
3
00:00:11,711 --> 00:00:15,238
Proto?e up??m? ?e?eno, je tu n?co
co nedok??u ?pln? vysv?tlit.
4
00:00:15,315 --> 00:00:20,776
Ale, j? tam nic nevid?m.
Jak jsem ?ekl, mo?n? jde o
p?ed?asnou diagn?zu.
5
00:00:20,854 --> 00:00:25,257
M??e to jednodu?e b?t p?echodn?
st?dium r?stu.
6
00:00:26,426 --> 00:00:29,156
Ale je tu probl?m.
7
00:00:29,262 --> 00:00:33,323
Vid?me tu jist? v?voj:
na horn?m konci p?te?e...
8
00:00:33,433 --> 00:00:39,030
je abnorm?ln?
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: the, osterman, weekend, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Osterman Weekend - 1983 - 1CD - Czech - cz - 814988f10a849cde524e3a56b019a997.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,120 --> 00:00:37,414
OSTERMAN?V V?KEND
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,330
A te? mi za??n? b?t zima,
3
00:02:06,544 --> 00:02:08,869
barvy se ztr?cej?.
4
00:02:09,630 --> 00:02:13,877
A v pokoji jednoho
?v?carsk?ho hotelu
5
00:02:14,969 --> 00:02:17,460
ve dvac?t?m stolet?...
6
00:02:17,680 --> 00:02:21,096
mi za?ne? vykl?dat,
?e u? mus?? j?t.
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,850
- Jak toho tolik v???
- Nev?m toho tolik,
8
00:02:25,062 --> 00:02:28,146
ale v?m, ?e bude? muset j?t.
9
00:02:31,944 --> 00:02:36,938
Nebudu pry? dlouho.
Odejdu, abych se mohl zase vr?tit.
10
00:
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: the, day, after, 1983, 1, cd, czech, cz, dvix, dvd, by, dartvader,
original filename: The Day After - 1983 - 1CD - Czech - cz - 27ba15a2d7880fc72a3bc6f6d524074e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,987 --> 00:00:25,760
Titulky p?ipravil: Apis
2
00:00:30,036 --> 00:00:32,018
Gener?l na palub?
3
00:00:34,148 --> 00:00:36,192
D?kuji v?m.
4
00:00:36,235 --> 00:00:38,279
Dobr? den. Pohov, pros?m.
5
00:00:38,323 --> 00:00:41,410
Jak? je sou?asn? situace?
6
00:00:46,629 --> 00:00:53,849
M?me 4 ?to?n? rakety v bod? 5,
v Sedalii - jednotky 14-01-35...
7
00:00:53,935 --> 00:01:00,111
jako z?lo?n? v 4-15-0-4-15.
8
00:01:00,198 --> 00:01:06,374
Prezident pob?v? v Camp Davidu.
N??eln?k ?t?bu je mimo...
9
00:01:06,460 --> 00:01:12,636
u 21-t? divize a vrac? se dnes ve?er.
Ondertitels voor Brainstorm 1983
keywords: the, survivors, 2, 5, fps, 1983, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Survivors - 25fps - 1983 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,960 --> 00:02:22,158
Mr Quinelle, mr Stoddard
pyytää teidät huoneeseensa.
2
00:02:22,320 --> 00:02:25,312
- Minutko?
- Olkaa hyvä.
3
00:02:28,320 --> 00:02:31,312
Mr Stoddard?
4
00:02:50,320 --> 00:02:52,834
Huomenta, Donald.
5
00:02:53,000 --> 00:02:57,596
Olette ollut suuri voimavara
tälle yritykselle-
6
00:02:57,760 --> 00:03:02,276
- joten minun ei ole helppo sanoa tätä.
7
00:03:02,440 --> 00:03:05,432
Teidät on erotettu.
8
00:03:07,000 --> 00:03:10,913
Voitte tulla esiin nyt, mr Stoddard.
9
00:03:14,440 --> 00:03:20,993
- Ei teillä sattuisi olemaan keksiÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1174}Se spunea ca in aer traia un demon.
{1186}{1282}Cine il sfida murea.
{1318}{1366}Aparatele de bord inghetau.
{1369}{1430}Avioanele erau lovite salbatic...
{1454}{1502}si se dezintegrau.
{1610}{1682}Demonul traia la viteza sunetului,
{1692}{1750}1 Mach, adica 1200 km pe ora...
{1758}{1834}unde aerul nu se mai dadea la o parte.
{1861}{1988}Traia dupa o bariera de netrecut.
{2030}{2114}Bariera de sunet.
{2174}{2223}Au construit un avion mic...
{2226}{2312}X-1 ca sa incerce sa treaca|bariera de sunet.
{2337}{2442}Si-au venit niste tipi in desertul|Californiei sa-l piloteze.
{2534}{2594}Erau numiti piloti de incercare...
{2634}{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,420 --> 00:01:40,390
- No dijiste que habrÃa tanta seguridad.
- Adelantaron el vuelo.
2
00:01:40,680 --> 00:01:43,680
Continuaremos con el plan
de todas formas.
3
00:01:43,930 --> 00:01:46,640
¿Tor