Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Braindead is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Braindead op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,140 --> 00:00:43,108
I've got the vibes.
2
00:00:43,142 --> 00:00:44,632
This thing is evil,
Man.
3
00:00:44,677 --> 00:00:47,009
I got a bad feeling.
4
00:00:47,046 --> 00:00:48,707
Shut up and keep moving.
5
00:00:48,748 --> 00:00:50,773
Is big mistake.
6
00:00:50,816 --> 00:00:51,612
Let it go, Man.
7
00:00:51,650 --> 00:00:54,210
We set it down,
And we let it go.
8
00:00:55,354 --> 00:00:56,116
Aah!
9
00:01:01,293 --> 00:01:04,387
It's only a bloody monkey,
For christ's sake.
10
00:01:04,430 --> 00:01:07,422
Now pick it up.
11
00:01:09,368 --> 00:01:10,426
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,140 --> 00:00:43,108
I've got the vibes.
2
00:00:43,142 --> 00:00:44,632
This thing is evil,
Man.
3
00:00:44,677 --> 00:00:47,009
I got a bad feeling.
4
00:00:47,046 --> 00:00:48,707
Shut up and keep moving.
5
00:00:48,748 --> 00:00:50,773
Is big mistake.
6
00:00:50,816 --> 00:00:51,612
Let it go, Man.
7
00:00:51,650 --> 00:00:54,210
We set it down,
And we let it go.
8
00:00:55,354 --> 00:00:56,116
Aah!
9
00:01:01,293 --> 00:01:04,387
It's only a bloody monkey,
For christ's sake.
10
00:01:04,430 --> 00:01:07,422
Now pick it up.
11
00:01:09,368 --> 00:01:10,426
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, alive, peter, jackson, 1992, english, divx, 3, avi,
original filename: Braindead (Dead Alive) - Peter Jackson - 1992 - English - DivX3 - DVDrip.avi.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,790 --> 00:00:26,762
????????? ????????? ??? ???
??????
2
00:00:29,117 --> 00:00:32,747
"???? ??? ???????"
??????????? ??? ?????????, 1957
3
00:00:41,544 --> 00:00:46,663
- ?? ?????! ???? ?? ?????? ????? ?????????.
??? ???? ??????????!
4
00:00:47,073 --> 00:00:48,664
-????? ??? ???????
5
00:00:50,404 --> 00:00:54,781
-????? ????? ????.
?? ?? ???????? ???????? ?? ?????
6
00:01:01,546 --> 00:01:06,930
-??? ?? ????? ??? ????, ??? ????-?????? ????? ????.
????, ?????? ??!
7
00:01:09,149 --> 00:01:14,297
-????, ?????? ?? ?????? ??????
??? ???? ????????..
8
00:01:22,345 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Braindead - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{674}{763}SKULL ISLAND|Sumatralta lounaaseen - 1957
{987}{1042}Minulla on huonoja viboja!|Tässä on jotain pahaa!
{1047}{1133}- Minulla on huono aavistus!|- Ole hiljaa! Jatka!
{1176}{1226}Teemme suuren virheen.|Jätetään se tähän -
{1227}{1262}ja annetaan mennä.
{1459}{1548}Helvetti, se on vain apina!|Nosta se ylös.
{1641}{1760}Jos ei nosta häkkiä,|ei saa dollareitakaan.
{1836}{1862}Paska!
{1945}{1972}Ãlä liiku!
{2014}{2049}Mitä hyypiöt haluavat?
{2269}{2349}Rotta-apina pitää vapauttaa, hän|sanoo. Jos emme lähde laaksosta
{2349}{2424}- pahat henget vaativat kostoa!
{2468}{2537}Lupa! Katsokaa... Lupa!
{2800}
Ondertitels voor Braindead
keywords: 3, 9, braindead, alive, peter, jackson, 1992, english, divx,
original filename: 39_Braindead (Dead Alive) - Peter Jackson - 1992 - English - DivX3 - DVDrip.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,486 --> 00:00:31,698
ILHA DA CAVEIRA
SUL DE SUMATRA - 1957
2
00:00:40,082 --> 00:00:43,961
Tenho um mau pressentimento.
Esta coisa é má, cara.
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,589
- Consigo senti-lo.
- Cale a boca e continue andando.
4
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Isto é um grande erro.
Deixe isso, cara.
5
00:00:50,425 --> 00:00:52,219
Vamos por isto no chão
e deixar ele ir.
6
00:01:00,477 --> 00:01:04,189
à só uma porra dum macaco!
Agora, levanta o animal!
7
00:01:08,068 --> 00:01:10,904
Ouça,
não levante a jaula...
8
00:01:10,946 --> 00:01:12,948
não ganhe muitos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,683 --> 00:00:32,881 X1:151 X2:568 Y1:080 Y2:399
LA ISLA DEL CRANEO
(AL SUR DE SUMATRA)
1957
2
00:00:41,262 --> 00:00:45,164 X1:151 X2:568 Y1:080 Y2:399
Me da mala espina.
Esta cosa es malvada, Amigo.
3
00:00:45,233 --> 00:00:48,794 X1:151 X2:568 Y1:080 Y2:399
- Lo presiento.
- Cállate y sigue andando.
4
00:00:49,604 --> 00:00:51,538 X1:151 X2:568 Y1:080 Y2:399
Ser un gran error.
Dejarlo ir, Amigo.
5
00:00:51,606 --> 00:00:53,437 X1:151 X2:568 Y1:080 Y2:399
Lo ponemos en el suelo
y lo soltamos.
6
00:01:01,683 --> 00:01:05,380 X1:151 X2:568 Y1:080 Y2:399
¡Es solo un maldito
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,300
Ostrvo Lubanja
(Jugozapadno od Sumatre), 1957.
2
00:00:40,945 --> 00:00:44,145
Ova stvar je zla, plaši me.
3
00:00:44,300 --> 00:00:48,500
Zaveži i nastavi je nositi.
4
00:00:48,617 --> 00:00:52,000
Hajde da ga oslobodimo i pustimo.
5
00:00:52,238 --> 00:00:55,023
To je samo prokleti majmun, zaboga.
6
00:01:01,185 --> 00:01:05,936
Sad ga pokupi!
7
00:01:09,309 --> 00:01:13,809
Slušaj, ako ne pokupiš
kavez, nema dolara.
8
00:01:16,609 --> 00:01:19,287
Sranje!
9
00:01:22,300 --> 00:01:24,550
Ne mièi se.
10
00:01:25,009 --> 00:01:28,098
Å to
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,483 --> 00:00:31,681
ILHA DO CRÃNIO
(AO SUL DE SUMATRA)
1957
2
00:00:40,062 --> 00:00:43,964
Tenho um mau pressentimento.
Esta coisa é má, meu.
3
00:00:44,033 --> 00:00:47,594
- Consigo senti-lo.
- Cala-te e continua a andar.
4
00:00:48,404 --> 00:00:50,338
Isto é um grande erro.
Deixa estar, meu.
5
00:00:50,406 --> 00:00:52,237
Pomos isto no chão
e deixamo-lo ir.
6
00:01:00,483 --> 00:01:04,180
à só um caraças de um macaco!
Agora, levanta-o!
7
00:01:08,057 --> 00:01:10,890
Ouve:
não levantares a jaula...
8
00:01:10,960 --> 00:01:12,928
não ganhares muitos do
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{528}KOPONYA-SZIGET|SUMATRÃTÃL NYUGATRA
{742}{807}Rossz elõérzetem van!|Ez az állat maga a gonosz!
{810}{898}- Ãrzem a csontjaimban!|- Pofa be, és mozgás.
{930}{990}Nagyon rosszul tesszük.|Hagyjuk a francba.
{993}{1027}Szabaduljunk meg tõle.
{1224}{1313}Ez csak egy átkozott majom, az isten|szerelmére. Ragadd meg, hallod?
{1405}{1523}Na ide süss. Ha nem kapod föl rögtön,|nem kapod meg a nagy zsozsót!
{1601}{1628}A francba!
{1710}{1737}Ne mozduljon!
{1778}{1814}Mit akarnak ezek a szakattak?
{2032}{2118}Azt mondja, engedjük el a patkánymajmot,|és azonnal távozzunk.
{2120}{2190}Különben nem kerüljük el|a gonosz sz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{774}LA ISLA DEL CRÃNEO|(AL SUROESTE DE SUMATRA)|1957
{975}{1069}Me da mala espina.|Esta cosa es malvada amigo.
{1071}{1155}- Lo presiento.|- Cállate y sigue andando.
{1177}{1222}Ser un gran error.|Déjalo ir amigo.
{1225}{1268}Lo ponemos en el suelo|y lo soltamos.
{1464}{1553}¡Es sólo un maldito mono!|Ahora levántalo.
{1647}{1714}Escúchame:|amigo no levantar la jaula...
{1716}{1764}amigo no ganar mucho dinero.
{1831}{1858}¡Mierda!
{1958}{1980}¡No te muevas!
{2006}{2052}¿A qué juegan estos idiotas?
{2268}{2320}Dice que hay que|dejar ir al mono.
{2325}{2383}Dice que debemos marcharnos|de este valle y no volver.
{2385}{2440}
Ondertitels voor Braindead
keywords: 1104, braindead, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11049-Braindead_(1992)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}made by HANSEL|(mercurq@yahoo.com)
{673}{774}INSULA CRANIULUI (sud-est SUMATRA)|1957
{975}{1069}Am un presentiment...|Chestia asta e demonicã omule!
{1071}{1155}- Am un presentiment rãu.|- Taci ºi miºcã în continuare.
{1177}{1222}Este o mare greºealã.|Dã-i drumul omule.
{1225}{1268}O lãsãm jos ºi|îi dãm drumul.
{1464}{1553}Este numai o maimuþã ce dracu!|Acum ridic-o.
{1647}{1714}Asculta:|nu ridici cuºcã...
{1716}{1764}... Nu primeºti bani mulþi.
{1831}{1858}La dracu!
{1958}{1982}Nu te miºca!
{2006}{2052}De-a ce se joacã idioþii ãºtia?
{2268}{2320}Spune cã maimuta-sobolan trebuie eliberatã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,287 --> 00:00:39,916
ISLA CALAVERA
(Sudeste de Sumatra) 1957
2
00:00:48,247 --> 00:00:51,080
Me da mala espina.
Esto está maIdito, tÃo.
3
00:00:51,247 --> 00:00:54,796
-Tengo un presentimiento.
-Cierra eI pico y muévete.
4
00:00:55,487 --> 00:00:57,125
Es un gran error.
DéjaIo.
5
00:00:57,287 --> 00:01:00,165
Paramos y lo liberamos.
6
00:01:07,567 --> 00:01:11,003
Es sólo un maldito mono, por Dios.
Recógelo.
7
00:01:14,727 --> 00:01:15,716
Escucha.
8
00:01:15,887 --> 00:01:19,277
Si no levantas la jaula,
no habrá pasta.
9
00:01:22,047 --> 00:01:23,241
¡Mierd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{774}LA ISLA DEL CRÃNEO|(AL SUROESTE DE SUMATRA)|1957
{975}{1069}Me da mala espina.|Esta cosa es malvada amigo.
{1071}{1155}- Lo presiento.|- Cállate y sigue andando.
{1177}{1222}Ser un gran error.|Déjalo ir amigo.
{1225}{1268}Lo ponemos en el suelo|y lo soltamos.
{1464}{1553}¡Es sólo un maldito mono!|Ahora levántalo.
{1647}{1714}Escúchame:|amigo no levantar la jaula...
{1716}{1764}amigo no ganar mucho dinero.
{1831}{1858}¡Mierda!
{1958}{1980}¡No te muevas!
{2006}{2052}¿A qué juegan estos idiotas?
{2268}{2320}Dice que hay que|dejar ir al mono.
{2325}{2383}Dice que debemos marcharnos|de este valle y no volver.
{2385}{2440}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,149 --> 00:00:15,942
L'île des crânes.
(Au sud-ouest de Sumatra)
2
00:00:24,321 --> 00:00:25,654
J'aime pas ça.
3
00:00:25,779 --> 00:00:27,322
Cette bestiole, c'est une
création du diable.
4
00:00:27,363 --> 00:00:30,739
- J'ai comme un pressentiment.
- Ferme-la et marche.
5
00:00:31,673 --> 00:00:34,079
C'est une grosse erreur.
Laisse-le filer, mec!
6
00:00:34,198 --> 00:00:36,659
On le met par terre
et on le laisse partir.
7
00:00:43,769 --> 00:00:46,298
C'est qu'un sale singe
de malheur, nom de dieu.
8
00:00:46,362 --> 00:00:47,830
Ramasse-le.
9
00:00:51,081
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,287 --> 00:00:15,916
ISLA CALAVERA
(Sudeste de Sumatra) 1957
2
00:00:24,247 --> 00:00:27,080
Me da mala espina.
Esto está maIdito, tÃo.
3
00:00:27,247 --> 00:00:30,796
-Tengo un presentimiento.
-Cierra eI pico y muévete.
4
00:00:31,487 --> 00:00:33,125
Es un gran error.
DéjaIo.
5
00:00:33,287 --> 00:00:36,165
Paramos y lo liberamos.
6
00:00:43,567 --> 00:00:47,003
Es sólo un maldito mono, por Dios.
Recógelo.
7
00:00:50,727 --> 00:00:51,716
Escucha.
8
00:00:51,887 --> 00:00:55,277
Si no levantas la jaula,
no habrá pasta.
9
00:00:58,047 --> 00:00:59,241
¡Mierd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.00,00:00:07.00
B R A I N D E A D
00:00:08.00,00:00:14.00
Skull Island (jugozapadna Sumatra)1957.
00:00:23.00,00:00:28.36
Imam plan. Ova stvar je zla, èovjeèe.[br]Imam loš predosjeæaj.
00:00:28.36,00:00:30.79
Å uti i nosi.
00:00:31.04,00:00:41.06
Pustimo ga. Spustimo ga i oslobodimo.
00:00:42.32,00:00:44.96
To je samo prokleti majmun, zaboga.
00:00:44.96,00:00:49.31
Sad ga podigni!
00:00:49.56,00:00:56.67
Slušaj, ako ne podigneš[br]kavez, nema Dolara.
00:00:56.92,00:01:02.23
S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,940 --> 00:00:39,899
SCHEDELEILAND, 1957
TEN ZUIDWESTEN VAN SUMATRA
2
00:00:48,180 --> 00:00:53,493
Ik heb de zenuwen. Dit is een kwaad
ding. Ik heb er een rotgevoel over.
3
00:00:53,700 --> 00:00:55,691
Hou je kop en schiet op.
4
00:00:55,900 --> 00:01:00,257
Dit is verkeerd. Laten we het
neerzetten en weggaan.
5
00:01:07,740 --> 00:01:11,494
Het is maar een aap, verdomme.
Pak hem op.
6
00:01:14,940 --> 00:01:19,411
Luister. Jij niet kooi oppakken,
jij geen dollars krijgen.
7
00:01:26,620 --> 00:01:28,372
Niet bewegen.
8
00:01:29,580 --> 00:01:31,332
Wat moeten ze?
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,880 --> 00:01:35,359
Bonjour, Dr Martin.
2
00:02:09,480 --> 00:02:10,469
Dr Martin, je...
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,591
Vous cartographiez la région
qui gère les muscles faciaux ?
4
00:02:16,480 --> 00:02:17,276
Oui.
5
00:02:17,440 --> 00:02:18,953
Vous avez terminé ?
6
00:02:19,120 --> 00:02:22,237
- Pas tout à fait.
- Je me demande pourquoi.
7
00:02:24,360 --> 00:02:25,998
Descendez-moi deux "classe 3".
8
00:02:26,160 --> 00:02:28,390
Deux "classe 3".
Tout de suite.
9
00:02:45,560 --> 00:02:46,788
Paranoïa.
10
00:02:53,520 --> 00:02:54,794
C'est là -bas.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{659}{760}ILHA DA CAVEIRA|(AO SUL DE SUMATRA)|1957
{961}{1054}Tenho um mau pressentimento.|Esta coisa é má, meu.
{1056}{1141}- Consigo senti-lo.|- Cala-te e continua a andar.
{1161}{1207}Isto é um grande erro.|Deixa estar, meu.
{1209}{1252}Pomos isto no chão|e deixamo-lo ir.
{1450}{1539}à só uma porra dum macaco!|Agora, levanta-o!
{1632}{1700}Ouve:|não levantares a jaula...
{1701}{1749}não ganhares muitos doláres.
{1817}{1842}Merda!
{1942}{1965}Não te mexas!
{1991}{2037}O que é que estes idiotas estão a fazer?
{2253}{2305}Ele diz que temos que|soltar o macaco.
{2309}{2368}Diz que devemos sair|deste vale e nunca mais voltar.
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,116 --> 00:00:16,029
SKULL ISLAND
Sumatralta lounaaseen - 1957
2
00:00:24,596 --> 00:00:28,748
Minulla on huono aavistus!
T?ss? on jotain pahaa!
3
00:00:29,956 --> 00:00:31,992
Ole hiljaa! Jatka!
4
00:00:32,276 --> 00:00:37,304
Teemme suuren virheen. J?tet??n
se t?h?n ja annetaan menn?.
5
00:00:43,876 --> 00:00:48,347
Helvetti, se on vain apina!
Nosta se yl?s.
6
00:00:51,196 --> 00:00:55,474
Jos ei nosta h?kki?,
ei saa dollareitakaan.
7
00:01:03,836 --> 00:01:07,590
?l? liiku!
-Mit? hyypi?t haluavat?
8
00:01:15,836 --> 00:01:20,352
Rotta-apina pit?? vapauttaa, h?n
sanoo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{774}LA ISLA DEL CRÃNEO|(AL SUROESTE DE SUMATRA)|1957
{975}{1069}Me da mala espina.|Esta cosa es malvada amigo.
{1071}{1155}- Lo presiento.|- Cállate y sigue andando.
{1177}{1222}Ser un gran error.|Déjalo ir amigo.
{1225}{1268}Lo ponemos en el suelo|y lo soltamos.
{1464}{1553}¡Es sólo un maldito mono!|Ahora levántalo.
{1647}{1714}Escúchame:|amigo no levantar la jaula...
{1716}{1764}amigo no ganar mucho dinero.
{1831}{1858}¡Mierda!
{1958}{1980}¡No te muevas!
{2006}{2052}¿A qué juegan estos idiotas?
{2268}{2320}Dice que hay que|dejar ir al mono.
{2325}{2383}Dice que debemos marcharnos|de este valle y no volver.
{2385}{2440}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{650}B R A I N D E A D
{680}{800}Otok Skull|(jugozapadna Sumatra)1957.
{990}{1110}Imam plan. Ova stvar je zla, èovjeèe.|Imam loš predosjeæaj.
{1110}{1150}Å uti i nosi.
{1190}{1280}Pustimo ga. Spustimo|ga i oslobodimo.
{1480}{1540}To je samo prokleti|majmun, zaboga.
{1540}{1580}Sad ga podigni!
{1660}{1740}Slušaj, ako ne podigneš|kavez, nema dolara.
{1830}{1860}Sranje!
{1975}{2010}Ne mièi se!
{2030}{2080}Što žele ovi?
{2280}{2400}Kaže da moramo osloboditi majmuna,|napustiti dolinu i da se ne vraæamo.
{2400}{2450}Inaèe nas èeka osveta.
{2500}{2550}Dozvola, vidite, dozvola.
{2550}{2580}D-O-Z-V-O-L-A
{2830}{2920}Ak
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.001
{438}{539}INSULA CRANIULUI (sud-est SUMATRA)|1957
{740}{834}Am un presentiment...|Chestia asta e demonica omule !!! :)
{836}{920}- Am un presentiment rau. |- Taci si misca in continuare.
{942}{987}Este o mare greseala.|Da-i drumul omule.
{990}{1033}O lasam jos si| ii dam drumul.
{1229}{1318}Este numai o maimuta ce dracu!|Acum ridic-o.
{1412}{1479}Asculta :|nu ridici cusca...
{1481}{1529}...nu primesti bani multi.
{1596}{1623}La dracu!
{1723}{1745}Nu te misca!
{1771}{1817}De-a ce se joaca idiotii astia ?
{2033}{2085}Spune ca maimuta-sobolan trebuie eliberata.
{2090}{2148}Zice ca trebuie sa plecam de aici|si sa nu ne mai into
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,940 --> 00:00:39,899
SCHEDELEILAND, 1957
TEN ZUIDWESTEN VAN SUMATRA
2
00:00:48,180 --> 00:00:53,493
Ik heb de zenuwen. Dit is een kwaad
ding. Ik heb er een rotgevoel over.
3
00:00:53,700 --> 00:00:55,691
Hou je kop en schiet op.
4
00:00:55,900 --> 00:01:00,257
Dit is verkeerd. Laten we het
neerzetten en weggaan.
5
00:01:07,740 --> 00:01:11,494
Het is maar een aap, verdomme.
Pak hem op.
6
00:01:14,940 --> 00:01:19,411
Luister. Jij niet kooi oppakken,
jij geen dollars krijgen.
7
00:01:26,620 --> 00:01:28,372
Niet bewegen.
8
00:01:29,580 --> 00:01:31,332
Wat moeten ze?
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:18:WYSPA CZASZEK|PO?UDNIOWY ZACH?D OD SUMATRY|ROK 1957
00:00:30:Ja mie? bardzo z?e przeczucia.|Z tego by? nieszcz??cie.
00:00:32:Zamknij si? i przebieraj nogami!
00:00:38:To by? wielki b??d.|My to wypu?ci?.
00:00:40:Lepiej otworzy? klatka i wypu?ci?.
00:00:49:Przecie? to tylko ma?pka na lito?? bosk?.|Chwytaj.
00:00:56:S?uchaj no! Jak nie poniesiesz klatki nie dostaniesz dolar?w.
00:01:04:Cholera.
00:01:08:Nie rusza? si?!
00:01:11:O co im chodzi?
00:01:21:On m?wi? ?e, wypu?ci? ma?poszczura,
00:01:32:on m?wi? ?e my musie? opu?ci? dolina |albo czeka? nas okrutna zemsta z?ych duch?w.
00:01:39:Powiedz im ?e mam |gumow? piecz?? od szefa z Palembangu.
00:01:47:Zezwolenie! Przyjrz
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, 1982, ned, internal, xv,
original filename: Braindead.1982.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD-xV.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,503 --> 00:00:15,462
SCHEDELEILAND, 1957
TEN ZUIDWESTEN VAN SUMATRA
2
00:00:23,743 --> 00:00:29,055
Ik heb de zenuwen. Dit is een kwaad
ding. Ik heb er een rotgevoel over.
3
00:00:29,262 --> 00:00:31,253
Hou je kop en schiet op.
4
00:00:31,462 --> 00:00:35,819
Dit is verkeerd. Laten we het
neerzetten en weggaan.
5
00:00:43,302 --> 00:00:47,056
Het is maar een aap, verdomme.
Pak hem op.
6
00:00:50,502 --> 00:00:54,973
Luister. Jij niet kooi oppakken,
jij geen dollars krijgen.
7
00:01:02,181 --> 00:01:03,933
Niet bewegen.
8
00:01:05,141 --> 00:01:06,893
Wat moeten ze?
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{528}OSTROV LEBEK|JIŽNà OD SUMATRY, 1957
{752}{807}Nìco se stane!|Ta vìc být zlá!
{810}{898}- Já to cÃtit v kostech!|- Drž hubu a jdi.
{940}{990}To velká chyba.|My to nechat být.
{993}{1027}Položit a nechat být.
{1224}{1313}Je to jenom blbá vopice, ježišmarjá!|Koukej to zvednout!
{1405}{1523}Poslouchej! Ty nezvednout klec,|ty nedostat velká dolary.
{1601}{1628}A do prdele!
{1710}{1737}Nehýbat se!
{1778}{1814}Vo co tìm pošukùm de?
{2032}{2190}ÃÃká, že máme pustit krysà opici. Že musÃme opustit tohle údolÃ|a nikdy se nevrátit nebo se zlà duchové pomstÃ!
{2302}{2446}Pokud hned neodejdeme, tak nám rozÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,116 --> 00:00:16,029
SKULL ISLAND
Sydvest for Sumatra â 1957
2
00:00:24,596 --> 00:00:28,748
Jeg er redd!
Dette stedet er ondskapsfullt.
3
00:00:29,956 --> 00:00:31,992
Hold kjeft â fortsett!
4
00:00:32,276 --> 00:00:37,304
Vi gjør en stor feil.
Vi setter den ned og lar den gå!
5
00:00:43,876 --> 00:00:48,347
Det er jo bare en jævla ape!
Løft opp buret.
6
00:00:51,196 --> 00:00:55,474
Løfter du ikke opp buret,
blir det ingen store dollar.
7
00:01:03,836 --> 00:01:07,590
âStÃ¥ stille!
âHva er de ute etter?
8
00:01:15,836 --> 00:01:20,352
Rotteapen må slippes
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Altyazýlar: mdxlâ¢
{688}{788}KAFATASI ADASI|(GÃNEYBATI SUMATRA)|1957
{989}{1083}Bu þey çok korkunç, dostum.
{1085}{1170}- Ãçimde kötü bir his var.|- Kes sesini, ve taþýmaya devam et.
{1189}{1236}Büyük bir hata yapýyoruz.|Býrakalým onu, dostum.
{1237}{1281}Sana söylüyorum|þimdi onu býrakmalýyýz.
{1479}{1568}Bu sadece lanet bir maymun, Tanrý aþkýna!|Ãimdi, tut þunu.
{1661}{1728}Dinle, þu anda kafesi taþýmazsan,...
{1730}{1777}...dolarlarý rüyanda görürsün.
{1846}{1871}Kahretsin!
{1971}{1994}Hareket etme!
{2020}{2066}Bu da ne? Salaklar oyun mu oynuyor?
{2281}{2334}Diyor ki; Fare Maymunu'nu serbes
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 416x240 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:13:WYSPA CZASZEK|PO?UDNIOWY ZACH?D OD SUMATRY|ROK 1957
00:00:25:Ja mie? bardzo z?e przeczucia.|Z tego by? nieszcz??cie.
00:00:27:Zamknij si? i przebieraj nogami!
00:00:33:To by? wielki b??d.|My to wypu?ci?.
00:00:35:Lepiej otworzy? klatka i wypu?ci?.
00:00:44:Przecie? to tylko ma?pka na lito?? bosk?.|Chwytaj.
00:00:51:S?uchaj no! Jak nie poniesiesz klatki nie dostaniesz dolar?w.
00:00:59:Cholera.
00:01:03:Nie rusza? si?!
00:01:06:O co im chodzi?
00:01:16:On m?wi? ?e, wypu?ci? ma?poszczura,
00:01:27:on m?wi? ?e my musie? opu?ci? dolina |albo czeka? nas okrutna zemsta
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, 1982, ned, internal, xv,
original filename: Braindead.1982.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD-xV.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,503 --> 00:00:15,462
SCHEDELEILAND, 1957
TEN ZUIDWESTEN VAN SUMATRA
2
00:00:23,743 --> 00:00:29,055
Ik heb de zenuwen. Dit is een kwaad
ding. Ik heb er een rotgevoel over.
3
00:00:29,262 --> 00:00:31,253
Hou je kop en schiet op.
4
00:00:31,462 --> 00:00:35,819
Dit is verkeerd. Laten we het
neerzetten en weggaan.
5
00:00:43,302 --> 00:00:47,056
Het is maar een aap, verdomme.
Pak hem op.
6
00:00:50,502 --> 00:00:54,973
Luister. Jij niet kooi oppakken,
jij geen dollars krijgen.
7
00:01:02,181 --> 00:01:03,933
Niet bewegen.
8
00:01:05,141 --> 00:01:06,893
Wat moeten ze?
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:32,400
SKULL ISLAND
Sydväst om Sumatra â 1957
2
00:00:40,600 --> 00:00:44,800
Jag är orolig!
Det här är nåt ondskefullt!
3
00:00:45,800 --> 00:00:48,200
Hållkäften - fortsätt!
4
00:00:48,300 --> 00:00:53,200
Vi gör ett stort misstag. Vi sätter
ner den och släpper i väg den!
5
00:01:01,400 --> 00:01:05,300
Det är ju bara en jävla apa!
Lyft upp buren!
6
00:01:08,500 --> 00:01:14,000
Lyfter du inte upp buren,
blir det inga sköna dollar.
7
00:01:22,000 --> 00:01:25,600
-Stå still!
-Vad är de ute efter?
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,800
RÃ¥ttapa
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Braindead - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2b4d64d01079374dc561c5f5cbd58781.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{250}Rm.
{672}{761}OSTROV LEBEK|JI?N? OD SUMATRY, 1957
{985}{1040}N?co se stane! |Ta v?c b?t zl?!
{1043}{1131}- J? to c?tit v kostech! |- Dr? hubu a jdi.
{1173}{1223}To velk? chyba. |My to nechat b?t.
{1226}{1260}Polo?it a nechat b?t.
{1457}{1546}Je to jenom blb? vopice, je?i?marj?! |Koukej to zvednout!
{1638}{1756}Poslouchej! Ty nezvednout klec,|ty nedostat velk? dolary.
{1834}{1861}A do prdele!
{1943}{1970}Neh?bat se!
{2011}{2047}Vo co t?m po?uk?m de?
{2265}{2423}M?me pustit krys? opici nebo se zl? duchov? pomst?!|Jestli ne, tak n?m roz??znou b?icha a p?edhod?|n?s maso?rav?m netop?r?m!
{2470}{2539}Povolen?!
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 72, 1, 69, 67,
original filename: 244df55f91e2080c51a29059854b52fc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{659}{760}Kolba saar 1957|(Sumatra edelaosa)
{961}{1090}See asi on kuri.|Mul on halb eelaimdus.
{1111}{1129}Ole vait ja liiguta!
{1161}{1277}See on suur viga.|Panema ta maha ja laseme vabaks.
{1450}{1590}See on kõigest üks kuradima ahv!|Tõsta see üles.
{1632}{1749}Kui sa puuri ei tassi,|siis dollareid ei saa!
{1830}{1870}Raisk!
{1942}{1990}Ãra liiguta!
{1991}{2037}Mida need tõprad plaanivad?
{2253}{2305}Ta ütles, et ahv|tuleb vabaks lasta.
{2309}{2365}Ja me peame|siit orust lahkuma.
{2369}{2448}Ja kui me tagasi tuleme, siis|karistavad meid kurjad vaimud.
{2449}{2504}Luba. Vaadake ja lugege!
{2506}{2541}Luba.
{2781}{
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Braindead - 1992 - 1CD - Czech - cz - 204daa354a9fbbae53afd801d80be925.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{359}{419}www.titulky.com
{439}{528}OSTROV LEBEK|JI?N? OD SUMATRY, 1957
{752}{807}N?co se stane!|Ta v?c b?t zl?!
{810}{898}- J? to c?tit v kostech!|- Dr? hubu a jdi.
{940}{990}To velk? chyba.|My to nechat b?t.
{993}{1027}Polo?it a nechat b?t.
{1224}{1313}Je to jenom blb? vopice, je?i?marj?!|Koukej to zvednout!
{1405}{1523}Poslouchej! Ty nezvednout klec,|ty nedostat velk? dolary.
{1601}{1628}A do prdele!
{1710}{1737}Neh?bat se!
{1778}{1814}Vo co t?m po?uk?m de?
{2032}{2190}??k?, ?e m?me pustit krys? opici. ?e mus?me opustit tohle ?dol?|a nikdy se nevr?tit nebo se zl? duchov? pomst?!
{2302}{2446}Pokud hned neodejdeme, tak n?m roz??znou b?ic
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, 1992, 1, cd, czech, cz, alive,
original filename: Braindead - 1992 - 1CD - Czech - cz - 15d471713c86fd6dba52c5d38b6cb08f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{768}N?m?tem filmu je skute?n? p??b?h
{894}{988}Ty fotografie d?lal m?j otec.|Fotografov?n? bylo jeho kon??kem.
{1012}{1056}To jsem j?.
{1106}{1155}Tady je Felipe a Nando.
{1212}{1305}To je Alex Morales.|Ten zem?el okam?it?.
{1350}{1424}To je Antonio, kapit?n t?mu.
{1459}{1543}Po 23 letech to znovu rozeb?r?m.
{1545}{1622}Vzpom?n?m na n?, na je jich hrdinstv?.
{1649}{1757}"Z?zrak v And?ch"|se tomu tehdy ??kalo.
{1759}{1873}Mnoz? lid? mi ??kali,|?e kdyby tam byli,
{1875}{1972}ur?it? by zem?eli.|Ale to ned?v? ??dn? smysl.
{1997}{2115}Dokud se v takov? situaci|sami neocitnete,
{2143}{2231}nem?te p?edstavu, jak se zachov?te.
{2324}{2427}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,208 --> 00:00:32,428
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ)
2
00:00:40,829 --> 00:00:44,714
- Ãðúïêè ìå ïîáèâà ò.
Ãîâà Ãåùî Ã¥ çëî, ïðèÿòåëþ.
3
00:00:44,798 --> 00:00:48,350
- Ãìà ì ëîøî ïðåä÷óâñòâèå.
- ÃëúêÃè è ïðîäúëæà âà é äà âúðâèø.
4
00:00:49,688 --> 00:00:51,610
- Ãîâà å ãîëÿìà ãðåøêà .
ÃóñÃè ÿ äà ñè âúðâè, ïðèÿòåëþ.
5
00:00:51,192 --> 00:00:53,030
Ãðîñòî ÿ ïóñÃè äà ñè âúðâè.
6
00:01:01,263 --> 00:01:04,983
- Ãî
Ondertitels voor Braindead
keywords: braindead, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Braindead - 1992 - 1CD - Czech - cz - 98d37e4c5be30bedf10c5c1f3955de5f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{81}{150}Titulky by Vishnar
{673}{779}OSTROV LEBEK|JI?N? OD SUMATRY, 1957
{980}{1057}N?co se stane!|Ta v?c b?t zl?!
{1058}{1150}- J? to c?tit v kostech!|- Dr? hubu a d?lej.
{1168}{1219}To velk? chyba.|My to nechat b?t.
{1220}{1280}Polo?it a nechat b?t.
{1470}{1550}Je to jenom blb? opice, je?i?marj?!|Tak to koukej zvednout!
{1649}{1750}Poslouchej! Jestli nezvedne? tu klec,|tak nedostane? ??dn? prachy.
{1837}{1858}A do prdele!
{1960}{1986}Neh?bat se!
{2015}{2045}Vo co t?m po?uk?m jde?
{2260}{2447}??k?, ?e m?me pustit krys? opici. | ?e mus?me opustit tohle ?dol?|a nikdy se nevr?tit nebo se zl? duchov? pomst?!
{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,449 --> 00:00:32,519
LOBANJI OTOK,
JUGO-ZAHODNO OD SUMATRE, 1957
2
00:00:41,431 --> 00:00:44,392
Imam slutnje!
Ta stvar je zla, èlovek!
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,385
Ãutim to v kosteh!
- Utihni in pojdi naprej!
4
00:00:49,375 --> 00:00:52,150
To je velika napaka!
Pustiva jo in greva.
5
00:00:52,406 --> 00:00:54,845
Položiva jo na tla in greva.
6
00:01:01,539 --> 00:01:05,330
Samo opica je, za boga!
Poberi jo!
7
00:01:09,203 --> 00:01:13,776
Poslušaj! Saj veš, èe pobereš kletko,
pobereš veliko denarja.
8
00:01:16,906 --> 00:01:18,011
Sranje!
9
00:01:22,282 -