Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Braindead Blood Edition is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Braindead Blood Edition op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,777 --> 00:00:39,570
L'île des crânes.
(Au sud-ouest de Sumatra)
-1957-
2
00:00:47,948 --> 00:00:49,281
J'aime pas ça.
3
00:00:49,406 --> 00:00:50,948
Cette bestiole, c'est une
création du diable.
4
00:00:50,989 --> 00:00:54,365
- J'ai comme un pressentiment.
- Ferme-la et marche.
5
00:00:55,299 --> 00:00:57,705
C'est une grosse erreur.
Laisse-le filer, mec!
6
00:00:57,824 --> 00:01:00,284
On le met par terre
et on le laisse partir.
7
00:01:07,394 --> 00:01:09,922
C'est qu'un sale singe
de malheur, nom de dieu.
8
00:01:09,986 --> 00:01:11,454
Ramasse-le.
9
00:01
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: fluch, der, karibik, 3, am, ende, welt, special, edition, cypher, bl, release, english,
original filename: Fluch der Karibik 3 - Am Ende der Welt - Special Edition - Cypher_BL Release - english.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions,
1
00:01:00,287 --> 00:01:02,755
and to ensure the common good,
2
00:01:02,847 --> 00:01:06,044
a state of emergency is declared
for these territories
3
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
by decree of Lord Cutler Beckett,
4
00:01:08,727 --> 00:01:11,764
duly appointed representative
of his Majesty, the King.
5
00:01:12,927 --> 00:01:15,725
By decree, according to martial law,
6
00:01:15,807 --> 00:01:19,083
the following statutes
are temporarily amended:
7
00:01:19,167 --> 00:01:21,761
Right to assembly, suspended.
8
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
Right to hab
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,618
Waarom waait de wind?
2
00:00:31,626 --> 00:00:34,843
Om onze sporen te wissen,waar we
voorbij gegaan zijn.
3
00:00:35,713 --> 00:00:39,541
zodat niemand weet dat we nog leven...
4
00:00:47,555 --> 00:00:49,647
Het is al lang geleden, dat
de soldaten van het Licht en
5
00:00:49,669 --> 00:00:53,720
de soldaten van het Duister...
vochten op de Brug van Gerechtigheid
6
00:00:53,898 --> 00:00:55,938
En bloed was verspild.
7
00:00:57,527 --> 00:01:03,866
Hoe het hart van Grote Jasser het uiteindelijk
niet meer kon verdragen, en hij de slachtpartij stopte.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,760 --> 00:04:47,840
Bio-readouts are in the green.
2
00:04:47,880 --> 00:04:49,320
Looks like she's alive.
3
00:04:52,680 --> 00:04:54,880
There goes our salvage, guys.
4
00:05:20,960 --> 00:05:22,360
How are we today?
5
00:05:22,400 --> 00:05:24,280
Oh. Terrible.
6
00:05:24,320 --> 00:05:26,440
Better than yesterday, at least.
7
00:05:26,480 --> 00:05:27,840
Where am l?
8
00:05:27,880 --> 00:05:29,000
You're safe.
9
00:05:29,040 --> 00:05:31,960
You're at Gateway Station.
Been here a couple of days.
10
00:05:32,000 --> 00:05:35,320
You were pretty groggy at first,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,446 --> 00:00:24,725
Van producent Wolfgang Petersen,
regisseur van The Perfect Storm...
2
00:00:24,886 --> 00:00:28,083
Vastgestelde doodsoorzaak:
longmiltvuur.
3
00:00:28,246 --> 00:00:30,635
Een onzichtbare vijand...
4
00:00:30,806 --> 00:00:34,515
De man rechts is de onbekende.
5
00:00:34,686 --> 00:00:36,039
...is klaar om toe te slaan.
6
00:00:36,206 --> 00:00:41,360
De meeste slachtoffers bevinden zich
onder de burgerbevolking.
7
00:00:41,526 --> 00:00:45,758
Waar dan ook...
- Probeert hij miltvuur te dumpen?
8
00:00:45,926 --> 00:00:48,042
...wanneer dan ook...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:11,410
¡Que duele tÃo!
2
00:00:11,430 --> 00:00:12,480
- Lo sé, lo sé.
- ¡Duele!
3
00:00:12,490 --> 00:00:14,500
Lo sé. Ya casi estamos tÃo.
No te preocupes, ¡estarás bien!
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,430
Y el otro tÃo, ¿le alcancé?
5
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
¿Le di a ese idiota?
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,100
TÃo, los polis ya te lo dirán.
7
00:00:19,150 --> 00:00:22,720
Duane Harris, 16 años. Herida de disparo en la pierna izquierda,
Presión sanguÃnea de 120 sobre 70.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,916
Ritmo cardÃaco en 160.
9
00:00
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, polish, pl, and, 2005, special, edition, fico,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - 1CD - Polish - pl - 9349e3d0a059aebe74eb19b428dedca5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 700.2 MB
{365}{416}OKOLICE LAS CRUCES,|NOWY MEKSYK, 1909
{420}{535}M?wi?em ci, ?eby? nie wypasa? owiec|na mojej ziemi!
{588}{628}To moja ziemia, Garrett,
{632}{699}od czasu, kiedy j? dzier?awi?.
{712}{759}Ma racj?, panie Garrett.
{783}{878}Z tob? policz? si? p??niej.|I zrywam nasz? umow?.
{887}{974}- To jest niezgodne z prawem.|- Z jakim prawem?
{987}{1046}Kliki z Santa Fe?
{1050}{1082}Cholera.
{1089}{1195}- To prawo rujnuje nasz kraj.|- Czy?by? nie by? jego cz??ci??
{1231}{1281}Co? si? dzieje z uprz?.
{1338}{1458}Podobno ci? wybrali|i dobrze zap?acili za zabicie Kida.
{1515}{1583}Ty pod?y sukins
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{35}{160}Omistettu 11. syyskuuta 2001 menehtyneille.
{300}{420}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 29.08.2007
{440}{560}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{580}{720}Suomennos: IsoD, litsari,|Cromwell, DickJohnson
{740}{840}Oikoluku: IsoD
{860}{952}En usko kenenkään voineen ennakoida,|että he ottaisivat lentokoneen ja -
{956}{1061}lentäisivät sillä päin World Trade Centeriä.|Turvallisuusneuvonantaja Condoleezza Rice.
{1076}{1208}Asiasta oli paljon varoitusmerkkejä.|Puolustusministeri Donald Rumsfeld.
{1236}{1361}Ei mitään varoitusmerkkejä.|Valkoisen talon tiedottaja Ari Fleischer.
{1378}{1446}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,575 --> 00:03:42,419
Ãà çî÷à ðîâà à ñúì îò òåá, ÃîðäúÃ.
Ãà êâî ñòà Ãà ñ Ãîâîòî ëåêà ðñòâî ïðîòèâ ðà ê?
2
00:03:43,382 --> 00:03:44,452
ÃÃ¥ èìà òå âñè÷êî,êîåòî ñúì îáåùà ë...
3
00:03:44,984 --> 00:03:47,262
-Ãúæà ëÿâà ì ÃîðäúÃ, Ãî âñè÷êî
ñâúðøè.
4
00:03:49,749 --> 00:03:52,789
Ãìÿòà ìå äà ïðåêðà òèì ïðîåêòà .
5
00:03:55,154 --> 00:03:58,230
Ãæà ê, îáÿñÃè Ãà òåçè õîðà êîëêî áîãà òè ùå ãè Ãà ïðà âèì.
6
00:03:59,359 --> 00:04:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Prethodno u Prison Break:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Ja odlazim,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
i ti æeš se postarati
da moj brat ide sa mnom.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Žao mi je, Henri.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Ova poruka je za Marikruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Biæu tamo na aerodromu
u Ikstapi i èekaæu te.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
ako usput,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
naletiš na nevolju,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
ostavi poruku
na forumu.
10
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
Kako se zove?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,334 --> 00:05:03,029
Aahr!
2
00:05:20,486 --> 00:05:22,147
Ahhr.
3
00:06:04,864 --> 00:06:07,697
Aahr!
4
00:06:16,142 --> 00:06:18,235
I think I see him!
5
00:06:33,693 --> 00:06:35,058
This way!
6
00:07:09,996 --> 00:07:11,987
Aahr!
7
00:07:24,177 --> 00:07:27,169
Ahhr...
8
00:07:32,351 --> 00:07:33,716
Ahhr.
9
00:08:18,130 --> 00:08:19,620
Five.
10
00:08:19,699 --> 00:08:20,961
Oh, great.
11
00:08:21,033 --> 00:08:23,934
You got an arrow
right in your chest.
12
00:08:24,003 --> 00:08:25,937
Don't worry.
I got resurrection.
13
00:08:26,005 --> 00:08:
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: the, lord, of, rings, return, king, extended, edition, cd, 3, alliance,
original filename: The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XViD.CD3-ALLiANCE.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,342
Devora su carne.
2
00:00:22,512 --> 00:00:24,780
?Te matar? si lo tocas!
3
00:00:24,944 --> 00:00:30,180
No te interpongas
entre un Nazgul y su presa.
4
00:01:35,784 --> 00:01:38,852
?Tarde, como siempre,
piratas de porquer?a!
5
00:01:39,273 --> 00:01:41,411
Hay trabajo aqu? para sus cuchillos.
6
00:01:41,577 --> 00:01:44,675
?Vamos, ratas marinas!
?B?jense de sus barcos!
7
00:01:59,527 --> 00:02:01,534
Hay suficientes para los dos.
8
00:02:01,702 --> 00:02:03,709
Que el mejor enano gane.
9
00:02:20,454 --> 00:02:22,592
?Tonto!
10
00:02:22,758
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: robocop, 1987, 1, cd, english, en, directors, cut, criterion, edition, incite,
original filename: RoboCop - 1987 - 1CD - English - en - b84df4778b66c587ad548fc6a98f6590.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,469 --> 00:00:54,471
This is Media-Break.
2
00:00:54,506 --> 00:00:58,475
You give us three minutes
and we'll give you the world.
3
00:00:58,510 --> 00:01:01,436
Good morning, I'm Casey Wong
with Jess Perkins.
4
00:01:01,471 --> 00:01:03,480
Top story, Pretoria.
5
00:01:03,515 --> 00:01:07,442
The threat of nuclear confrontation
in South Africa escalated today...
6
00:01:07,477 --> 00:01:10,404
...when the military government
of that besieged city-state...
7
00:01:10,439 --> 00:01:13,282
...unveiled a French-made
neutron bomb...
8
00:01:13,317 --> 00:01:17,494
...and affi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,426 --> 00:00:01,573
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,574 --> 00:00:02,720
Voy a escaparme...
3
00:00:02,845 --> 00:00:05,264
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:05,347 --> 00:00:06,807
Lo siento, Henry.
5
00:00:07,016 --> 00:00:09,935
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:10,060 --> 00:00:13,564
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,191
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:16,358 --> 00:00:18,694
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,751 --> 00:01:08,653
Pogodi koliko brzo idemo.
Nije me briga, èekam bebu!
2
00:01:08,855 --> 00:01:11,778
180 kilometara na sat,
veruješ li to?
3
00:01:17,197 --> 00:01:19,813
Reese, prošao si kraj bolnice!
4
00:01:21,301 --> 00:01:24,700
Beba stiže, stiže sad!
Dobro, èekaj.
5
00:01:24,903 --> 00:01:27,793
Ok, mislim da je možda zaglavljen.
Primi se za nešto. Spremna?
6
00:01:28,007 --> 00:01:29,929
Jedan, dva, tri!
7
00:01:36,382 --> 00:01:38,816
Deèko je.
8
00:01:41,153 --> 00:01:44,078
Sreæan sam što Waffle House
nije imao ništa protiv da doðem ovde
9
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, danish, da, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Danish - da - 5b54fe4cf838aa41d3ff9308edd2aa91.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,500
Dette er historien om fire for?ldrel?se
som sk?benen f?rte sammen.
2
00:00:19,800 --> 00:00:26,900
De vidste det ikke endnu, men
noget st?rre ventede, noget storsl?et.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,401
EPIC MOVIE
4
00:00:45,400 --> 00:00:47,900
Her er vores f?rste for?ldrel?se, Lucy.
5
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
Hun blev opfostret af en
gammel museumsinspekt?r.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,800
Men til sidst... blev han myrdet.
7
00:01:03,200 --> 00:01:07,800
V?r s?d ikke at d?.
Du er alt, jeg har.
8
00:01:08,000 --> 00:01:13,900
- Du st?r p? min h?nd..
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd, 2, kjay, chs,
original filename: Lord.Of.The.Rings.The.Fellowship.Of.The.Ring.Extended.Edition.CD2.AC3.DVDRip.XviD.KJaY.Chs.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,091 --> 00:00:11,581
·ðÃöÃ
2
00:00:12,159 --> 00:00:13,956
·ðÃöà ?
3
00:00:15,396 --> 00:00:18,627
£ÂÃÃÃÃêÃðÃÃã¸ú¶ªÃÃ
£ÂÃãÃÃõòô?
4
00:00:18,799 --> 00:00:21,791
£Â¸ÃµÃ·ò¸úÃÃõ¹ý
£ÂÃûõòô?
5
00:00:22,636 --> 00:00:26,504
"½ô¸úÃÃÃû, ý÷ÃÃùò¼ª"
Ãûá½ô¸úÃÃÃã²»·Ã
6
00:00:26,774 --> 00:00:30,403
ÃÃÃû¹ÃÃÃöû, ȇÃÃòôÃÃ?
7
00:00:33,380 --> 00:00:34,404
·ðÃöÃ
8
00:00:34,648 --> 00:00:36,912
£Â÷Ãï, Ã÷ðÃÃ¶à °Ã½ðù
£Â
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: turistas, 2006, 1, cd, polish, pl, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Turistas - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6857ec2e22f40a960097b45d4a34b973.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie: Turysta
{150}{350}Synchro, dot?umaczenie i poprawki: RUTEK0
{522}{608}Nie musisz tego robi?...
{642}{681}Nie w ten spos?b!
{685}{754}Nie mo?esz...
{816}{875}Nie...
{897}{961}Prosz?...
{1029}{1102}Bardzo przepraszam...
{1106}{1192}Bo?e, ja chc? do domu...
{2640}{2699}ZAGIN?LI AMERYKA?SCY TURY?CI
{2703}{2804}TURY?CI OFIARAMI BRUTALNEJ ZBRODNI
{4567}{4586}Dobrze si? bawisz?
{4590}{4688}- Tylko mi to nie odpowiada?|- Lepiej przywyknij.
{4692}{4768}My?l? o tym jak daleko jeste?my od szpitala.
{4772}{4860}Lekarzy, kt?rzy mog? ci? operowa?...
{4864}{4932}Nie dramatyzuj.
{4936}{4982}Mo?esz, kurwa, zwolni??
{4986}{5084}Us
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: hikaru, no, go, tv, dvr, 1870, 6, 4, special, edition,
original filename: hikaru_no_go_tv_[dvr]_(1870).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18 äåêà áðÿ 2005
Ãèêà ðèÃî Ãî - ýòî ñåðèà ë ïðî èãðó â ÃÃ. à ýòîì ñåðèà ëå 64 ñåðèÿ - ýòî îòäåëüÃà ÿ ïî ñþæåòó ñåðèÿ, â êîòîðîé ðà ññêà çûâà åòñÿ èñòîðèÿ ïðèêëþ÷èâøà ÿñÿ ñ Ãèêà ðó êîãäà îà áûë â 7 êëà ññå (òî åñòü ïî îáùåìó ñþæåòó äåéñòâèå ïðîèñõîäèò ïîñëå 14 ñåðèè). Ãî ÿ ïåðåâåë âîâñå ÃÃ¥ å¸. :) Ãåëî â òîì, ÷òî ñóùåñòâóåò à ëüòåðÃà òèâÃà ÿ âåðñèÿ ýòîé ñåðèè (Special Edition). ÃÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:53,166 --> 00:05:54,560
¡Mami!
2
00:05:57,977 --> 00:05:59,977
¿Tuviste una pesadilla?
3
00:06:00,412 --> 00:06:03,890
Ya todo terminó.
¡Ven aquÃ!
4
00:06:04,411 --> 00:06:07,498
Está en mi armario,
hay algo en mi armario.
5
00:06:07,715 --> 00:06:11,932
Demasiada comida chatarra.
Demasiado para ambos.
6
00:06:11,932 --> 00:06:13,584
¡Pero está ahà adentro!
7
00:06:13,584 --> 00:06:18,584
Tad, nada en esta casa te hará daño.
Te diré lo que veo en el armario:
8
00:06:18,584 --> 00:06:23,931
Veo ropa, una pila de frazadas sobre una silla,
un montón de juguetes que
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,800
Ãà ïà !
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,468
Ãà ïà !
3
00:00:10,885 --> 00:00:11,970
Ãà ïà !
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,436
Ãîäîæäèòå çäåñü, ïîæà ëóéñòà .
5
00:00:39,497 --> 00:00:40,206
Ãà é...
6
00:02:42,031 --> 00:02:46,031
Ãïèçîä 4: Ãïà ñÃûé ïà ðåÃü
7
00:02:56,384 --> 00:02:57,761
Ãòî Ãà âåðÃî òÿæåëî äëÿ òåáÿ.
8
00:02:58,178 --> 00:02:58,887
Ãæóëèÿ-ñà Ã...
9
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
Ãû äîëæÃà îòäîõÃóòü.
10
00:03:05,060 --> 00:03:06,686
à ïðèñì
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,417 --> 00:00:50,421
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:28,001 --> 00:01:31,004
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:31,504 --> 00:01:34,507
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:35,008 --> 00:01:38,011
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:38,511 --> 00:01:41,514
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente
6
00:01:42,015 --> 00:01:44,017
Esta noche...
7
00:03:57,984 --> 00:04:01,905
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:17,128 --> 00:04:19,422
¿Que mierda pasa...?
9
00
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: avg, anti, virus, professional, edition, 7, 5, 48, 4, build, 1100,
original filename: AVG Anti-Virus Professional Edition 7.5.484 Build 1100.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
I found these keys and used the first one, NOT BEING CONNECTED TO NET.I have done this a few minutes ago and till now everything seems to be alright.Also updated.
This is not my anti-virus so I did it for those interested on it.
Also found a KeyGen but people was saying that is has a Virus so I decided do not post here
..........................................................................................
This work 100%:
70-THXMV1-P2-C41-SFCTJ-XVY-H3D4 (10.000 lic - 08.07.2112)
70-THXMV1-P2-C41-S5GMA-UMF-ESX7 (10.000 lic - 08.07.2112)
70-TVTMH4-PR-C21-S6CFV-APY-6BJ6 ( 100 lic - 21.01.2099)
70-THXMV1-P8-C41-S2ISU-PI4-4GNZ
????:
70-THXMV1-PQ-C41-S79JQ-3F0-6KZ3 (10.000 lic - 08.
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: fever, pitch, 2005, 1, cd, english, en, curse, reversed, edition, incite, svcdplaza,
original filename: Fever Pitch - 2005 - 1CD - English - en - d886062bc763ac8edbeb753644751d70.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Eighty-six years of banging
our heads against the big green wall...
2
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
but we finally did it.
3
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
That part you know.
That part everybody knows.
4
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
But I got a story
you don't know.
5
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
It's about this schoolteacher
friend of mine named Ben.
6
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
This is him, back in 1980,
when he was a kid.
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,894
The little guy
was going through a tough time.
8
00:00:54,030 --> 00:00:57,689
His parents
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: a, better, tomorrow, 3, fin, 2, 5, fps, 1989, collectors, edition,
original filename: A Better Tomorrow 3 - Fin - 25fps - 1989.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:02:46,200 --> 00:02:48,031
TUPAKOlNTl KlELLETTY
2
00:03:50,840 --> 00:03:52,671
Hyvää iltapäivää.
3
00:04:38,560 --> 00:04:42,394
Millaista Phnom Penhissä on?
-lhmiset kulkevat nopeasti.
4
00:04:42,640 --> 00:04:44,790
Silti siellä on turvallista.
5
00:04:45,040 --> 00:04:47,110
Saanko?
-Kiitos.
6
00:05:04,240
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: big, blue, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, special, edition,
original filename: Big Blue - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,333 --> 00:00:33,528
Kreikka 1965
2
00:03:59,053 --> 00:04:04,605
Jacques, tule äkkiä.
Se kiiltää satamassa.
3
00:05:08,333 --> 00:05:10,449
Näetkö sen, Jacques?
4
00:05:10,533 --> 00:05:13,331
- Se on kolikko.
- Se on minun. Näin sen ensin.
5
00:05:13,413 --> 00:05:17,725
- Etpäs, senkin valehtelija.
- ltse olet valehtelija.
6
00:05:19,973 --> 00:05:22,965
Haen sen, mutta älkää tapelko.
Jaamme sen.
7
00:05:23,053 --> 00:05:26,090
Ei kolikkoa voi jakaa.
Se on typerää. Se on minun.
8
00:05:26,173 --> 00:05:29,051
Hän on oikeassa. Olet typerä.
9
00:05:30,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{372}ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{440}{542}Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿ
{598}{701}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{814}{887}Ãâåòúò Ã¥ ïðîìåÃÃ¥Ã.
{891}{964}Ãñåùà ì ãî âúâ âîäèòå.
{982}{1052}Ãñåùà ì ãî â çåìÿòà .
{1090}{1159}Ãîëà âÿì ãî âúâ âúçäóõà .
{1171}{1243}ÃÃóé, ùî áåøå, Ã¥ èçãóáåÃî Ãà âåêè.
{1276}{1348}Ãà ùîòî Ãÿìà æèâè,|êîèòî äà ãî ïîìÃÿò.
{1348}{1528}* ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ *
{1658}{1763}Ãà ïî÷Ãà ñå ñ èçêîâà âà Ãåòî|Ãà ÃÃ¥Ã
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: mad, max, 1979, 1, cd, czech, cz, special, edition, dvdivx, episode, avi,
original filename: Mad Max - 1979 - 1CD - Czech - cz - d1211d2ad0f2a70747c87c3db5ababb5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,452 --> 00:00:38,038
??LEN? MAX
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,270
JUSTI?N? BUDOVY
3
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
ZA P?R LET V BUDOUCNU...
4
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
Jde o b??n? pron?sledov?n?.
5
00:01:07,317 --> 00:01:10,988
Hlavn? jednotka opakuje,
jde o b??n? pron?sledov?n?. K?d 44.
6
00:01:11,071 --> 00:01:13,323
?ekn?te jim, ?e pot?ebujeme pomoc.
7
00:01:13,407 --> 00:01:16,159
Tahle operace by m?la b?t bez k?du.
8
00:01:16,201 --> 00:01:17,786
Byli jste informov?ni.
9
00:01:17,870 --> 00:01:20,539
Ale tohle je n?ramn? d?le?it?!
10
00:01:20,706 --> 00:01:23,2
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, turkish, tr, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Turkish - tr - d739f2bf4670f8d6b2adedbb377af2ed.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,659 --> 00:01:56,859
KILAVUZ
?eviri: Darkopal
2
00:02:02,682 --> 00:02:04,565
<i>Bizler Don halk?y?z.</i>
3
00:02:05,909 --> 00:02:09,324
<i>Bu topraklar, say?s?z nesiller
boyunca vatan?m?z oldu.</i>
4
00:02:10,374 --> 00:02:14,863
<i>Aya?? tez, kar gibi bembeyaz
bir yarat??a dair anlat?lan...</i>
5
00:02:15,642 --> 00:02:17,150
<i>...bir kehanet var.</i>
6
00:02:19,636 --> 00:02:22,050
<i>O g?r?nd???nde,
arkas?ndan bir f?rt?na gibi...</i>
7
00:02:23,134 --> 00:02:24,434
<i>...de?i?im de gelecek denir.</i>
8
00:05:56,543 --> 00:05:58,302
Bizimle kalamaz.
9
00:05:59,265
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,587 --> 00:00:10,013
Toegewijd aan de slachtoffers
van 11 september 2001.
2
00:00:10,087 --> 00:00:15,087
Nederlandse Vertaling
3
00:00:28,456 --> 00:00:33,945
"Ik denk dat niemand had kunnen voorspellen
dat deze mensen vliegtuigen zouden gebruiken
en ze in de World Trace Center zouden vliegen."
4
00:00:33,946 --> 00:00:36,353
- Condoleezza Rice, nationale
veiligheidsadviseur.
5
00:00:36,388 --> 00:00:40,585
"Er waren veel waarschuwingen."
- Donald Rumsfeld, defensiesecretaris.
6
00:00:40,586 --> 00:00:44,727
"Geen waarschuwingen."
- Ari Fleischer, mediasecretaris.
7
00:00:45,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,137 --> 00:00:26,924
: ÃÃÃã Mazagangy
2
00:00:34,782 --> 00:00:42,938
**** ÃáæáÃãà ****
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,000
! ÃÃì -
! ÃäÃÃå¡ ÃÃáå -
4
00:01:50,027 --> 00:01:55,683
. ÃááÃÃ: ÃÃáå
. ÃáÃæÃ: áà ÃæÃà Ãáì ÃáÃÃÃÃ
. ÃáÃÃÃÃ: ÃÃÃì ãä Ãì ÃáãÃÃäÃ
. ÃáÃæÃà ááÃÃÃÃ: ÃÃãæà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:04,814 --> 00:02:11,723
. ÃááÃÃ: ÃáÃã Ã¥ÃÃáì
. ÃÃÃÃà ãÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃà Ãä Ãäåì Ãáì ÃáÃÃà Ãì ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
. ÃáÃæÃà ááÃÃÃÃ: ãÃÃÃÃ
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, czech, cz, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Czech - cz - 0024c41671978ea35d1e0022b74c3009.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,572 --> 00:01:45,630
600 let p?ed Kri?tofem Kolumbem vpadli
do Severn? Ameriky nel?tostn? n?jezdn?ci...
2
00:01:45,631 --> 00:01:46,688
...s c?lem os?dlit zdej?? pob?e??.
3
00:01:46,906 --> 00:01:50,242
N?co je zastavilo.
4
00:01:51,761 --> 00:01:54,888
To, co n?sleduje, se stalo legendou.
5
00:01:56,091 --> 00:02:01,346
CESTA BOJOVN?KA
6
00:02:02,547 --> 00:02:04,347
Jsme lid? osudu.
7
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Tato zem? je na?im
domovem po generace.
8
00:02:10,501 --> 00:02:15,001
Na?e proroctv? mluv? o stvo?en?
rychl?m jako v?tr.
9
00:02:15,002 --> 00:02:17,002
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: pathfinder, 2007, arabic, ar, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - - Arabic - ar - 974d63bdfcd8e2f0f85e1b48d443f011.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:59,040
??? ??????? ????????? ?? ??? ???? ?? ?????
?????? ?? ????? ???? ??????? ????? ??????? ????? ??????
www.2movies.net
2
00:01:05,960 --> 00:01:13,040
?? ????? ????? ??? ?????? ????? ???? ????
www.2movies.net
3
00:01:35,960 --> 00:01:39,040
??? 600 ??? ?? ???? ????????
4
00:01:39,300 --> 00:01:42,300
?? ??? ?????? ???????? ?? ??? ?????
????? ?????? ? ??????? ????????? ??? ???????
5
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
???? ?? ??????
6
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
????? ??? ?? ????????
7
00:01:51,821 --> 00:01:56,421
????????
"?????? ?? ??????"
8
00:01:57,121 --
Ondertitels voor Braindead Blood Edition
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, fps, royale, edition, cd, 1,
original filename: 36563-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-25_FPS.zip