Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boys Life 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Boys Life 3 op relevantie:
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boy, life, boys, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, fragment,
original filename: This_Boy_s_Life.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,836 --> 00:01:31,432
<i>It was 1957 and we're driving</i>
<i>from Florida to Utah.</i>
2
00:01:31,608 --> 00:01:34,475
<i>After my mother was beaten</i>
<i>by her boyfriend...</i>
3
00:01:34,644 --> 00:01:37,169
<i>... we hightailed it</i>
<i>for the uranium fields.</i>
4
00:01:37,347 --> 00:01:39,645
<i>We were gonna change our luck...</i>
5
00:01:39,816 --> 00:01:43,752
<i>... which hadn't been so hot since</i>
<i>our family broke up five years ago.</i>
6
00:01:43,920 --> 00:01:49,756
I spy with my little eye
something that begins with C.
7
00:01:49,926 --> 00:01:51,757
- Ca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:42:23,142 --> 01:42:26,373
????????? ????????
2
01:42:36,022 --> 01:42:38,542
????? ??????
??? ?? ??????? ????;
3
01:42:38,542 --> 01:42:42,091
??????? ???????, ???????.
?'???? ????????? ?? ??????.
4
01:42:47,982 --> 01:42:50,542
???'??? ???? ??'????,
???? ?? ??????????.
5
01:42:52,262 --> 01:42:55,413
? ????????? ?????? ?????
???? 89% ?????.
6
01:43:09,182 --> 01:43:12,697
-???;
-'???, ???? ??? ???? ????.
7
01:43:15,422 --> 01:43:17,731
???????, ???? ?????.
??? ?????????.
8
01:43:33,302 --> 01:43:36,612
????????????! ?????? ???????
?? ?? ????????????? ????;
9
01:43:36,74
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boys, life, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, fragment,
original filename: This Boys Life - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,836 --> 00:01:31,432
<i>It was 1957 and we're driving</i>
<i>from Florida to Utah.</i>
2
00:01:31,608 --> 00:01:34,475
<i>After my mother was beaten</i>
<i>by her boyfriend...</i>
3
00:01:34,644 --> 00:01:37,169
<i>... we hightailed it</i>
<i>for the uranium fields.</i>
4
00:01:37,347 --> 00:01:39,645
<i>We were gonna change our luck...</i>
5
00:01:39,816 --> 00:01:43,752
<i>... which hadn't been so hot since</i>
<i>our family broke up five years ago.</i>
6
00:01:43,920 --> 00:01:49,756
I spy with my little eye
something that begins with C.
7
00:01:49,926 --> 00:01:51,757
- Ca
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: boys, en, this, life, 1993, fragment, english,
original filename: 641eb5b22e2c4ab41e2b4d0fb62d651d.boys.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,836 --> 00:01:31,432
<i>It was 1957 and we're driving</i>
<i>from Florida to Utah.</i>
2
00:01:31,608 --> 00:01:34,475
<i>After my mother was beaten</i>
<i>by her boyfriend...</i>
3
00:01:34,644 --> 00:01:37,169
<i>... we hightailed it</i>
<i>for the uranium fields.</i>
4
00:01:37,347 --> 00:01:39,645
<i>We were gonna change our luck...</i>
5
00:01:39,816 --> 00:01:43,752
<i>... which hadn't been so hot since</i>
<i>our family broke up five years ago.</i>
6
00:01:43,920 --> 00:01:49,756
I spy with my little eye
something that begins with C.
7
00:01:49,926 --> 00:01:51,757
- Ca
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boys, life, 1993, 1, cd, portuguese, pt, boy's, eng,
original filename: This Boys Life - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - cf2dd73f02fbdf2675d967ea102c7e75.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,567 --> 00:01:01,267
"THIS BOY'S LIFE"
Uma hist?ria verdadeira
2
00:01:01,268 --> 00:01:04,068
Tradu??o: BiboPenta
3
00:01:26,967 --> 00:01:31,563
Era 1957 e est?vamos a conduzir
da Florida para o Utah.
4
00:01:31,738 --> 00:01:34,605
Depois de a minha m?e ter sido
espancada pelo namorado...
5
00:01:34,775 --> 00:01:37,300
...pegamos no carro e seguimos
em direc??o aos campos de ur?nio.
6
00:01:37,477 --> 00:01:39,775
?amos ficar ricos e mudar a nossa sorte...
7
00:01:39,946 --> 00:01:43,882
...que tem estado em baixo desde a separa??o
da nossa fam?lia ? 5 anos.
8
00:01:44
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: 8, this, boys, life, 1993, fragment,
original filename: 08_this.boys.life.1993.dvdrip.xvid.fragment.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,967 --> 00:01:31,563
It was 1957 and we're driving
from Florida to Utah.
2
00:01:31,738 --> 00:01:34,605
After my mother was beaten
by her boyfriend...
3
00:01:34,775 --> 00:01:37,300
...we hightailed it
for the uranium fields.
4
00:01:37,477 --> 00:01:39,775
We were gonna change our luck...
5
00:01:39,946 --> 00:01:43,882
...which hadn't been so hot since
our family broke up five years ago.
6
00:01:44,051 --> 00:01:49,887
I spy with my little eye
something that begins with C.
7
00:01:50,057 --> 00:01:51,888
-Cactus. Cactus.
-Nope.
8
00:01:52,059 --> 00:01:54,550
-No?
-
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boys, life, 1993, 1, cd, hungarian, hu, boy's, eng,
original filename: This Boys Life - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - a028bd9569df5bc20a7089d66fc53847.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:01:01,153
EZ A FI?K SORSA
- lgaz t?rt?net -
2
00:01:26,775 --> 00:01:31,319
<i>1957-et ?rtunk,
Florid?b?l Utah-ba tartottunk.</i>
3
00:01:31,530 --> 00:01:34,364
<i>Miut?n any?mat megverte a bar?tja...</i>
4
00:01:34,574 --> 00:01:37,063
<i>...bepattantunk a Nash-be ?s
elugortunk az ur?nium mez?re.</i>
5
00:01:37,283 --> 00:01:39,527
<i>Szerencs?t akartunk pr?b?lni
mi h?tha meggazdagunk...</i>
6
00:01:39,746 --> 00:01:43,658
<i>...a sz?leim v?l?sa ?ta
ehhez m?g sosem ?lltunk ilyen k?zel.</i>
7
00:01:43,873 --> 00:01:49,663
Mit visz a kishaj??
Mit visz a kishaj?? K-
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boys, life, 1993, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: This Boys Life (1993) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,280 --> 00:01:27,680
<i>1957 yýlýydý ve biz Florida'dan
Utah'a doðru gidiyorduk.</i>
2
00:01:27,840 --> 00:01:30,600
<i>Annem, erkek arkadaþý tarafýndan
tartaklandýktan sonra...</i>
3
00:01:30,760 --> 00:01:33,200
<i>...bir çýrpýda toparlandýk ve
Uranyum tarlalarýna doðru yola çýktýk.</i>
4
00:01:33,360 --> 00:01:35,560
<i>5 yýl önce ailemiz daðýldýðýndan bu
yana...</i>
5
00:01:35,720 --> 00:01:39,520
<i>...pek de parlak olmayan talihimizi
deðiþtirecektik.</i>
6
00:01:39,680 --> 00:01:45,280
Yolda gördüðüm C ile baþlayan
þeyi tahmin et bakalým.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2082}{2192}It was 1 957 and we're driving|from Florida to Utah.
{2196}{2265}After my mother was beaten|by her boyfriend...
{2269}{2330}...we hightailed it|for the uranium fields.
{2334}{2389}We were gonna change our luck...
{2393}{2488}...which hadn't been so hot since|our family broke up five years ago.
{2492}{2632}Dostrzegam w moich ma?ych oczach|co?, co zaczyna si? na K.
{2636}{2679}-Kaktus. Kaktus.|-Nie.
{2684}{2743}-Nie?|-To jest wy?ej.
{2748}{2842}-Wysoko. Wysoko w....|-Niebo. Niebo.
{2881}{2906}Okay, twoja kolej.
{2910}{3011}I was caught up in my mother's freedom,|her delight in her freedom.
{3016}{3122}She was going to get rich on
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2082}{2192}It was 1 957 and we're driving|from Florida to Utah.
{2196}{2265}After my mother was beaten|by her boyfriend...
{2269}{2330}...we hightailed it|for the uranium fields.
{2334}{2389}We were gonna change our luck...
{2393}{2488}...which hadn't been so hot since|our family broke up five years ago.
{2492}{2632}I spy with my IittIe eye|something that begins with C.
{2636}{2679}-Cactus. Cactus.|-Nope.
{2684}{2743}-No?|-It's upwards.
{2748}{2842}-Up. Up in the....|-CIouds. CIouds.
{2881}{2906}Okay, your turn.
{2910}{3011}I was caught up in my mother's freedom,|her delight in her freedom.
{3016}{3122}She was going to get rich on uranium
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1415}CH?OPI?CY ?WIAT
{1416}{1488}Ta historia wydarzy?a si? naprawd?.
{2082}{2192}/By? rok 1957 i jechali?my|/z Florydy do Utah.
{2196}{2265}/Po tym, jak mam? pobi? jej ch?opak...
{2269}{2330}/wsiedli?my do samochodu|/i pognali?my ku z?o?om uranu.
{2334}{2389}/Mieli?my si? wzbogaci?|/i odmieni? nasz los...
{2393}{2488}/kt?ry od rozpadu naszej rodziny|/pi?? lat wcze?niej, nie by? dla nas ?askawy.
{2492}{2632}Widz? co? na liter? "C".
{2636}{2679}- Kaktusy?|- Pud?o.
{2730}{2793}Wy?ej.
{2831}{2863}Cumulusy.
{2881}{2906}Teraz ty.
{2910}{3011}/Mama zarazi?a mnie|/swoim umi?owanie wolno?ci.
{3016}{3122}/Mia?a si? wzbogaci? na uranie|/a ja
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boys, life, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, fragment,
original filename: This Boys Life - Fin - 23,976fps - 1993.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Terzka, Hooligan, mrlt, jasa ja AzizTCF.|Oikoluku: Terzka.
{2090}{2202}{Y:i}Vuosi oli 1957 ja olim
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boys, life, 1993, baronio, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: This Boys Life (1993) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,836 --> 00:01:31,432
<i>1957 yýlýydý ve biz Florida'dan
Utah'a doðru gidiyorduk.</i>
2
00:01:31,608 --> 00:01:34,475
<i>Annem, erkek arkadaþý tarafýndan
tartaklandýktan sonra...</i>
3
00:01:34,644 --> 00:01:37,169
<i>...bir çýrpýda toparlandýk ve
Uranyum tarlalarýna doðru yola çýktýk.</i>
4
00:01:37,347 --> 00:01:39,645
<i>5 yýl önce ailemiz daðýldýðýndan bu
yana...</i>
5
00:01:39,816 --> 00:01:43,752
<i>...pek de parlak olmayan talihimizi
deðiþtirecektik.</i>
6
00:01:43,920 --> 00:01:49,756
Yolda gördüðüm C ile baþlayan
þeyi tahmin et bakalým.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Terzka, Hooligan, mrlt, jasa ja AzizTCF.|Oikoluku: Terzka.
{2090}{2202}{Y:i}Vuosi oli 1957 ja olim
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: this, boys, life, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, divxnurkka, net, fin, fragment,
original filename: This Boys Life - 23,976fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Terzka, Hooligan, mrlt, jasa ja AzizTCF.|Oikoluku: Terzka.
{2090}{2202}{Y:i}Vuosi oli 1957 ja olim
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: bet, your, life, 2004, mos, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, betyourlife,
original filename: Bet Your Life (2004) - mos - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,488
<i>Böldüðüm için baðýþlayýn,</i>
<i>ama açýklamam gereken bir þey var.</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,664
<i>Bu benim, Sonny Briggs.</i>
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,628
<i>Ve buraya nasýl geldiðim konusunda</i>
<i>kendime inanamýyorum.</i>
4
00:00:41,074 --> 00:00:43,668
<i>Görüyorsunuz,</i>
<i>Genelde beladan uzak durmaya çalýþýrým.</i>
5
00:00:45,412 --> 00:00:47,642
<i>Bu sadece bir tanesi.</i>
6
00:00:49,215 --> 00:00:51,445
<i>O an sanki</i>
<i>güzel bir fikirmiþ gibi geldi.</i>
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,953
<i>Bunun hayatým
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2006, afo, sr,
original filename: The.Death.And.Life.Of.Bobby.Z.2006.DVDRip.XviD-AFO-SR.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,298 --> 00:00:45,096
Dobro došli na
kalifornijsku zlatnu obalu.
2
00:00:45,434 --> 00:00:48,232
magiènu obalu gdje
sunce uvijek sija
3
00:00:48,540 --> 00:00:50,656
i gdje talasi uvijek
udaraju o obalu.
4
00:00:51,227 --> 00:00:53,229
mjesto gdje vam
milion dolara
5
00:00:53,468 --> 00:00:56,631
može kupiti pogled na
pogled drugog èovjeka.
6
00:00:56,828 --> 00:01:01,040
Nekad davno je ovo
bio dom legendarnog
7
00:01:01,080 --> 00:01:02,505
Bobby Z.- a.
8
00:01:03,806 --> 00:01:05,888
Vidite li ono tamo, narode?
9
00:01:05,949 --> 00:01:07,985
To je teritorija B
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: the, fog, of, war, eleven, lessons, from, life, robert, mcnamara, 2003, elufulec, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fog of War Eleven Lessons from the Life of Robert S McNamara (2003) - Elufulec - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{240}Ãeviren: Elufulec|'Emeðe Saygý'
{501}{561}Harita sizin için uygun|yükseklikte mi?
{568}{604}Yoksa indirilmesini mi arzu edersiniz?
{719}{750}Bu gecenin erken saatlerinde...
{755}{827}Ãnce medya mensuplarýna sorayým,|hazýr mýsýnýz?
{831}{858}Herþey ayarlandý mý?
{1872}{1930}THE FOG OF WAR
{1937}{2061}Robert S. McNamara'nýn hayatýndan 11 ders
{3972}{4018}-Ses düzeyinizi ölçmem için birþeyler söyleyin.|-Tamam, ses düzeyim nasýl?
{4054}{4099}- Oldukça iyi.|- Harika.
{4131}{4131}Ãu an vazgeçmiþ olduðum kararý aynen hatýrlýyorum.|Nasýl baþladýðýný da hatýrlýyorum.
{4131}{4243}Ãu anda vazgeçmiþ
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: the, simple, life, s02e0, 6, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e06,
original filename: The.Simple.Life.S02E06.pdtv-lol.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,754
Subtitles by Travis and RaceMan
Traduction par La Clé & Skool237
- www.forom.com -
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,547
Comment penses-tu que ce truc marche ?
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,549
Bonjour ?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,260
Mets-le sur, euh, le bon canal.
5
00:00:11,845 --> 00:00:12,554
Whoa.
6
00:00:12,596 --> 00:00:13,680
Bonjour ?
7
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
Ca ne marche pas.
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,568
On devrait peut-être s'arrêter dans un relais
routier et demander comment marche ce truc.
9
00:00:26,652 --> 00:00:27,277
Ouais.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,300
FOX SEARCHLIGHT PICTURES
ïðåäñòà âÿ
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,500
Ãçáåðè ñè öâÿò.
2
00:00:37,600 --> 00:00:39,200
ÃèÃüî.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,800
Ã.Ã.Ã.ÃÃ.
Ãçáåðè ñè ÷èñëî.
4
00:00:43,400 --> 00:00:47,900
- Ãñåì.
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
Ãçáåðè îùå åäÃî ÷èñëî.
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
- ÃåòÃà äåñåò.
- 1, 2, 3, 4,
6
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
5, 6, 7, 8,
9, 10, 11, 12,
7
00:00:54,100 --> 00:00:58,100
13, 14, 15.
Ãçáåðè äðóãî ÷èñëî.
8
00:0
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: way, of, life, a, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Way.of.Life.A.2004.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,876
Laat hem met rust.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,117
Laat hem met rust. Je vermoordt hem.
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,514
Hou op.
- Smerige zwarte klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,357
Help me.
5
00:02:00,560 --> 00:02:03,028
Vind je dat lekker? Ja, hè.
6
00:02:06,720 --> 00:02:11,111
Je hebt weer aan je arm gekrabd.
Dat is slecht voor je.
7
00:02:14,080 --> 00:02:15,832
Kom, geef maar.
8
00:03:37,000 --> 00:03:40,754
Ik kan er niet meer bij hebben.
- Uit de weg.
9
00:03:40,920 --> 00:03:46,392
Die troep is nog niet weg.
Nu zet je er nog meer b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,875 --> 00:01:37,366
¡Ya llegó Papá!
2
00:01:40,881 --> 00:01:44,908
- ¡Oye! ¡Hola, linda!
- ¡Papi, papi, papi!
3
00:01:45,419 --> 00:01:48,149
¿Hola? ¿Hay alguien aqu�
4
00:01:49,055 --> 00:01:53,219
¿Nadie? ¡Estoy en casa!
5
00:01:54,194 --> 00:01:57,857
- No me dijiste que no se rasuraba.
- De hecho, no es asÃ.
6
00:02:06,173 --> 00:02:09,574
Ya me voy. Tengo que agarrar
el autobús, ¿Vienes?
7
00:02:09,776 --> 00:02:12,609
No, Amber me dijo que vendrÃa por mi al rato. ¿Está bien?
8
00:02:12,679 --> 00:02:15,512
- Claro.
- Ok.
9
00:02:16,416 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{707}Ovo si ti.
{727}{775}Zatvorenih oèiju, na kiši.
{797}{855}Nikad nisi pomislila da æeš|raditi ovako nešto.
{884}{935}Nikad sebe nisi vidjela kao...
{956}{1014}...ne znam kako bi ti to|opisala, kao...
{1024}{1087}...kao jedna od onih ljudi|koji vole gledati mjesec,
{1097}{1186}ili koji provode sate zureæi|u valove ili sumrak ili...
{1205}{1279}...pretpostavljam da znaš|o kakvim ljudima govorim.
{1295}{1350}Možda i ne znaš.
{1359}{1443}Kako bilo, ti kao da voliš|biti takva...
{1453}{1504}...da se boriš sa hladnoæom...
{1517}{1631}...da osjeæaš kako ti voda curi|kroz košulju i dolazi do kože.
{1646}{1730}I osjeæaj t
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: life, of, brian, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Life of Brian (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2469}{2532}- Kimsiniz siz?|- Biz üç bilgeyiz.
{2536}{2600}- Ne?|- Biz üç bilgeyiz.
{2604}{2680}Sabahýn 2'sinde bu kulübede|ne dolaþýyorsunuz?
{2684}{2733}Bu bana pek bilgece gelmiyor.
{2747}{2843}- Bizler müneccimiz.|- Doðudan geldik.
{2853}{2957}- Bu bir þaka mý?|- Bebeði kutsamak istiyoruz.
{2962}{3050}- Ona bir hürmet borcumuz var.|- Hürmet mi? Siz sarhoþsunuz!
{3054}{3112}Ãðrenç! Dýþarý! Haydi, dýþarý!
{3126}{3209}Paldýr küldür gelip Doðulu falcý|masalý anlatýyorlar. Dýþarý!
{3214}{3287}- Hayýr, onu görmeliyiz.|- Gidip baþka veledi kutsayýn!
{3291}{3389}- Bizi bir yýldýz yönlendirdi!|- Ãiþe o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,631
American Airlines vlucht 9
naar het westen is gereed voor vertrek.
2
00:01:13,760 --> 00:01:18,197
Vlucht 9, nu instappen bij gate drie
voor onmiddellijk vertrek.
3
00:01:19,720 --> 00:01:23,076
- Hebt u iets naar Boone City?
- Drie vluchten per dag.
4
00:01:23,200 --> 00:01:26,909
Maar alles zit vol.
Wilt u reserveren?
5
00:01:27,040 --> 00:01:30,749
- Naam, alstublieft.
- Derry. D-e-r-r-y. Fred.
6
00:01:30,880 --> 00:01:35,032
- Hoe lang gaat het duren?
- U kunt op de 19e, met vlucht 37.
7
00:01:35,160 --> 00:01:39,756
Dat duurt me te lang.
Ik ben net
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1200}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1236}{1270}Ocurren cosas.
{1400}{1441}Cosas que no te esperabas.
{1480}{1526}Y luego piensas:
{1528}{1630}"Si llego a saberlo,|¿hubiese cambiado las cosas?
{1632}{1692}¿Hubiese podido hacer más?"
{1694}{1761}O pensarÃa:
{1762}{1809}"Necesito más tiempo".
{2388}{2424}¡Gordita!
{3005}{3099}Listos. Toma 9-2.|Adelante.
{3101}{3153}Listos. Toma posterior 12-3.
{3155}{3218}SÃ, lo sé, no te dejan entrar.|Nunca nos dejan.
{3220}{3267}Pero entra lo antes posible.
{3268}{3336}Tenemos algunas nubes,|pero desaparecerán--
{3338}{3396}La pesca es sinónim
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,155 --> 00:00:03,057
<i>Todo lo que tienes como policÃa
son a los otros policÃas.</i>
2
00:00:03,107 --> 00:00:04,307
<i>Pero nos apartamos.</i>
3
00:00:04,407 --> 00:00:05,963
<i>Todos pensamos que era culpable.</i>
4
00:00:06,063 --> 00:00:09,410
<i>Luego del juicio tuve que recibir
terapia sólo para poder dormir.</i>
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,530
<i>HabÃa toda esa evidencia.</i>
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,378
<i>Todos le dimos la espalda a
Charlie Crews.</i>
7
00:00:14,490 --> 00:00:16,768
En su primer año...
8
00:00:17,389 --> 00:00:19,311
estuvo en el hospital
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,480 --> 00:01:43,745
<i>Asà que, la vida de Sharon, como que, se estaba desarrollando...</i>
2
00:01:43,817 --> 00:01:46,251
<i>En esta manera natural y saludable.</i>
3
00:01:46,319 --> 00:01:50,415
<i>Mientras que mi vida, como que, se estancó.</i>
4
00:01:50,490 --> 00:01:53,015
Ah, sÃ, Cherski y Vinnovich.
¿No lo sabÃas?
5
00:01:53,093 --> 00:01:55,755
Creo que se conocieron en el juego,
probablemente en el gran juego.
6
00:01:55,829 --> 00:01:58,491
Posiblemente el gran juego fuera de casa.
7
00:01:59,332 --> 00:02:02,426
¿DeberÃamos asistir a estas cosas?
8
00:02
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: life, of, mammals, episode, 5, bg,
original filename: 0life_of_mammals_-_episode_5(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1192}{1339}Ãåñîòî, ìóñêóëÃà òà òúêà à Ãà áîçà éÃèöèòå,|Ã¥ Ãà é-áîãà òà òà Ãà åÃåðãèÿ õðà Ãà .
{1343}{1448}Ãîðà òà îòäåëÿò ãîëåìè|îáëà ñòè èçâúà ãðà äîâåòå
{1452}{1577}çà ïðîèçâîäñòâîòî ìó, â òîçè ñëó÷à é|- Ãà îâÃåøêî.
{1598}{1675}Ãî òóê ñå ñðåùà è äðóã âèä æèâîòÃî -
{1678}{1736}çà åêúò.
{1806}{1878}ÃîÃÿêîãà è òîé ïîïà äà â ìåÃþòî Ãè,
{1882}{1984}Ãî äÃåñ çà éöèòå ñà |ïî-çà ñòðà øåÃè îò äðóãà îïà ñÃîñò -
{2013}{205
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: mel, brooks, life, stinks, 1991, sr, cyr,
original filename: Mel Brooks - Life Stinks (1991)_sr.cyr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,855 --> 00:00:24,380
ïà ä 24 ïîåÃà ó Ãà ¼ò òðå¼äèÃãó...
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,219
øåçäåñåò äâà ìèëèîÃà äåîÃèöà .
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,623
Ãà ä Ãà äìà øó¼å ðà ñò ñà òðè ïðåìà äâà .
4
00:00:28,762 --> 00:00:32,254
Ãîâè çà õòåâè çà ïîìîž Ãåçà ïîñëåÃèìÃ
ðà ñòå çà 45.000...
5
00:00:32,365 --> 00:00:34,856
ó ÷åòâðòî¼ Ãåäåšè à ïðèëÃ
ÃÃ 455.000.
6
00:00:34,968 --> 00:00:37,937
Ãðî¼ îñîáà êî¼å ïðèìà ¼ó ïîìîž
ñå óâåžà âà çÃ
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: life, without, dick, 2001, ned, limited, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Life.Without.Dick.2001.Ned.DVDRip.XviD.LiMiTED.(23.976fps).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,646 --> 00:01:14,766
Ik ga weg met het vliegtuig
2
00:01:15,152 --> 00:01:18,701
Ik weet niet wanneer ik terugkom
3
00:01:19,031 --> 00:01:23,741
Ik vind het zo erg dat ik moet gaan
4
00:01:25,287 --> 00:01:29,041
Een klaar-over?
5
00:01:30,709 --> 00:01:34,338
Een klaar-over?
6
00:01:34,672 --> 00:01:39,427
Hoe ben je daarachter gekomen?
- Ik had je bijna vertrouwd.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,141
Momentje.
8
00:02:02,742 --> 00:02:06,940
Ik wilde Dick niet doden,
ik wilde hem alleen bang maken.
9
00:02:07,288 --> 00:02:10,439
Ik wist niet
dat die revolver geladen was
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{317}{382}Jake! Hi.
{385}{502}- Leanne. l thought you were on Bajor.|- l came back early.
{505}{617}- l was just thinking about you.|- Really?
{620}{710}Yeah. l passed the Klingon restaurant|where we had dinner with Orak.
{713}{810}And you ordered the "gagh."|How is Orak?
{813}{896}We stopped seeing each other|a few weeks ago.
{899}{940}- Oh?|- Yeah.
{1030}{1116}So, are you doing|anything tomorrow night?
{1119}{1187}l'm supposed to play dom-jot with Nog.
{1190}{1229}Oh.
{1232}{1337}But they're not really firm plans.|l was thinking of cancelling them.
{1340}{1418}Really? lf you cancel,|would you be interested in dinner?
{1421
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,897 --> 00:00:18,084
- ¿Mucho trabajo esta noche?
- SÃ, este análisis de Comcast.
2
00:00:18,484 --> 00:00:19,761
Me trae de cabeza.
3
00:00:21,143 --> 00:00:23,201
No...no quiero.
Voy a estar despierto durante horas.
4
00:00:23,202 --> 00:00:26,038
-Bueno, medio vaso no te va a matar.
-De verdad, cariño, no, gracias.
5
00:00:26,273 --> 00:00:27,035
Vale.
6
00:00:30,993 --> 00:00:31,947
¿Cómo te fue el dÃa?
7
00:00:32,607 --> 00:00:34,098
Conseguà la cuenta Fridgidaire.
8
00:00:34,410 --> 00:00:35,173
¿En serio?
9
00:00:36,330 --> 00:00:38,319
¿Eso significa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1584}{1684}Završno izvješæe o otmici|Pierrea Lenoira.
{1689}{1767}Mjesto: Ãeèenija.|Rezultat: pozitivan.
{1781}{1860}Unajmilo nas je žrtvino|osiguravajuæe društvo.
{1913}{2020}Oteli su ga 2 1. sijeènja|na ruskom podruèju...
{2025}{2091}...pripadnici èeèenske milicije.
{2134}{2210}Prvo su tražili 5 milijuna dolara.
{2281}{2340}Izravne pregovore|s Ãeèenima...
{2346}{2434}...onemoguèila mije ruska vojska|stalno me motreèi.
{2515}{2614}Poslije 36 dana spustio sam|iznos na 750. 000 $.
{2619}{2672}DOKAZ ŽlVOTA
{2678}{2772}Konaèni dokaz života|dobili smo 12. veljaèe.
{2897}{2966}Iduèeg jutra Rusi su mi rekli...
{2971}{3063
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, life, of, cc, remastered, edition, internal, x26, 4, kiss,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,411
BEST ACTRESS - CANNES 1991
2
00:00:51,151 --> 00:00:55,645
INTERNATIONAL FILM CRITICS' AWARD
ECUMENICAL JURY AWARD
3
00:01:08,568 --> 00:01:12,664
<i>That's the star we're waiting for
to start Christmas Eve. You see it?</i>
4
00:01:15,508 --> 00:01:17,032
<i>And there...</i>
5
00:01:17,377 --> 00:01:21,370
<i>Iook at all the haze there below.</i>
6
00:01:25,151 --> 00:01:26,914
<i>It's not haze.</i>
7
00:01:27,687 --> 00:01:30,349
<i>It's really
millions of little stars.</i>
8
00:01:30,657 --> 00:01:32,284
<i>Show me.</i>
9
00:01:39,332 --> 00:01:41
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: 2, life, is, a, miracle, 2004, vh, prod, cd, 1,
original filename: 02_Life.is.A.Miracle.2004.DVDRip.XviD-VH-PROD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,589 --> 00:00:26,228
Mata-me. Quem se importará!
2
00:00:39,349 --> 00:00:41,226
Queres morrer, idiota?
3
00:00:51,789 --> 00:00:53,381
Luka!
4
00:00:54,989 --> 00:00:56,866
Hei, Luka!
5
00:00:57,389 --> 00:00:59,778
Deves-me uma bebida.
6
00:00:59,869 --> 00:01:04,021
O teu Tomo resolveu tudo da
maneira mais espectacular!
7
00:01:04,949 --> 00:01:06,701
O que tem de tão espectacular?
8
00:01:07,309 --> 00:01:09,459
Repara...
9
00:01:09,869 --> 00:01:12,429
Nada na manga e...
10
00:01:12,549 --> 00:01:14,779
num instante... chango!
11
00:01:15,789 --> 00:01:18
Ondertitels voor Boys Life 3
keywords: the, life, of, david, gale, bg, cd, 2, dcn, 2003, 1,
original filename: 0the_life_of_david_gale(s