Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boy A (2007) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Boy A (2007) op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:44,558
# Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,598
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,640 --> 00:00:57,192
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,999
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,080 --> 00:01:03,755
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,840 --> 00:01:09,756
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,751
# Where two hearts become one #
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,243 --> 00:00:29,143
Hey, Jeffrey. Kako si?
2
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey, Jeffrey.
3
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
Izvinite me?
4
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
To izgleda kao mocan teleskop.
5
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
Bio je tatin.
6
00:00:52,769 --> 00:00:56,170
Ne mogu ti reci koliko puta
sam video tvog oca bas tu...
7
00:00:56,339 --> 00:01:00,366
...bas tu kako gleda kroz tu stvar.
8
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
Seymour...
9
00:01:04,948 --> 00:01:06,779
...ako mogu da izgubim tatu...
10
00:01:06,950 --> 00:01:10,818
...ko kaze da ne mogu da izgubim
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,617 --> 00:01:00,283
Hola.
- Hey, Hola ?c?mo estas?
2
00:01:15,609 --> 00:01:16,728
Eso se muy bueno para comerlo.
3
00:01:16,768 --> 00:01:18,205
Oh, Gracias.
4
00:01:18,409 --> 00:01:19,945
No me refer?a al pastel.
5
00:01:20,018 --> 00:01:22,521
Gord?n, pero si eres mi primo.
6
00:01:22,561 --> 00:01:24,096
Pero no de la misma familia.
7
00:01:24,461 --> 00:01:25,810
Eres un tipo muy enfermo.
8
00:01:27,100 --> 00:01:28,865
Hola.
-Hola.
9
00:01:28,901 --> 00:01:30,153
?Como estas?
10
00:01:30,736 --> 00:01:33,984
Madre, ?podr?as llevar a mi primo
a la iglesia p
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
original filename: Good Boy Bad Boy (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: medium, the, boy, next, door, 2007, 1, cd, english, en, s03e15, xor, vtv,
original filename: Medium The Boy Next Door - 2007 - 1CD - English - en - aa55041a8d054302424ac4661716211e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:06,698
????????????????
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,593
?????
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,687
??????????
4
00:00:10,687 --> 00:00:14,771
???????into her eyes...
5
00:00:14,771 --> 00:00:16,604
everything else just fell away.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,960
That was it.
Bang, I was gone.
7
00:00:18,960 --> 00:00:19,246
Wow.
8
00:00:19,247 --> 00:00:20,825
Where were you?
9
00:00:20,826 --> 00:00:24,203
Fat Bobby's Sports Bar
and Grill.
10
00:00:24,203 --> 00:00:25,804
That's where all
the magic started.
11
00:00:29,303 --> 00:00:32,303
You guys m
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run, fat, boy, 2007, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol, subtitulos,
original filename: Run, Fat Boy, Run - 2007 - 1CD - Spanish - es - b80bc424d093350f30af8ee224a4f2ae.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:50,617 --> 00:00:53,381
Hola.
- Hey, Hola ?c?mo estas?
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,429
Eso se muy bueno para comerlo.
4
00:01:10,470 --> 00:01:11,960
Oh, Gracias.
5
00:01:12,172 --> 00:01:13,764
No me refer?a al pastel.
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,434
Gord?n, pero si eres mi primo.
7
00:01:16,476 --> 00:01:18,068
Pero no de la misma familia.
8
00:01:18,445 --> 00:01:19,844
Eres un tipo muy enfermo.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,012
Hola.
-Hola.
10
00:01:23,049 --> 00:01:24,346
?Como estas?
11
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,327 --> 00:00:44,845
#Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,807 --> 00:00:47,923
# Nice work if you can get it #
3
00:00:48,007 --> 00:00:50,885
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,927 --> 00:00:57,479
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,567 --> 00:01:00,286
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,367 --> 00:01:04,042
# And you can get it
if you try #
7
00:01:04,127 --> 00:01:10,043
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:10,127 --> 00:01:12,038
# Where two hearts become one #
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:50,617 --> 00:00:53,381
Hola.
- Hey, Hola ?c?mo estas?
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,429
Eso se muy bueno para comerlo.
4
00:01:10,470 --> 00:01:11,960
Oh, Gracias.
5
00:01:12,172 --> 00:01:13,764
No me refer?a al pastel.
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,434
Gord?n, pero si eres mi primo.
7
00:01:16,476 --> 00:01:18,068
Pero no de la misma familia.
8
00:01:18,445 --> 00:01:19,844
Eres un tipo muy enfermo.
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,012
Hola.
-Hola.
10
00:01:23,049 --> 00:01:24,346
?Como estas?
11
00:01:
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: mamas, boy, 2007, swe, 1, cd, bestdivx, swedish,
original filename: mamas.boy.(2007).swe.1cd.(3292853).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
?versatt av: KickFoot och SiggeMcKvack
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Text h?mtad fr?n
www.Undertexter.se
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
1990.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,439
<i>Hej, Jeffrey.</i>
5
00:00:41,658 --> 00:00:44,225
Urs?ktar du mig?
6
00:00:47,230 --> 00:00:51,760
- Det ser ut som ett teleskop.
- Det tillh?rde min pappa.
7
00:00:52,469 --> 00:00:56,770
Jag vet inte riktigt hur m?nga g?nger
jag har hittat din pappa...
8
00:00:56,800 --> 00:01:00,766
.. sitta h?r,
och titta genom den d?r saken.
9
00:01:02,679 --> 00:01:04,872
Seymour..
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,027 --> 00:00:44,545
#Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,507 --> 00:00:47,623
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,707 --> 00:00:50,585
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,627 --> 00:00:57,179
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,267 --> 00:00:59,986
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,067 --> 00:01:03,742
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,827 --> 00:01:09,743
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,827 --> 00:01:11,738
# Where two hearts become one #
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,006 --> 00:01:17,884
Dat ziet eruit om op te vreten.
- Dank je.
2
00:01:18,286 --> 00:01:20,242
Ik bedoelde niet de taart.
3
00:01:20,446 --> 00:01:24,075
Gordon, je bent m'n neef.
- De koninklijke familie doet niet anders.
4
00:01:24,406 --> 00:01:25,555
Je bent gestoord.
5
00:01:28,486 --> 00:01:29,805
Jammie, jij bent lekker.
6
00:01:30,446 --> 00:01:35,122
Mam, neem jij oma mee naar de kerk?
- Kom maar, lieverd.
7
00:01:35,286 --> 00:01:37,846
Zeg jij Dennis dat we klaar zijn?
- Natuurlijk.
8
00:01:38,446 --> 00:01:41,040
Hoe gaat 't met hem?
- Prima... opgewonden.
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - 89aaa3d1b735dec3537f42bc61db350a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - c08ad8610264003558752dd4cf14af1a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1387}{1439}The ambience is romantic.
{1441}{1501}Let's fall in love.
{1509}{1565}Come, come, come.
{1567}{1603}Come, beloved.
{1637}{1698}The ambience is romantic.
{1700}{1753}Let's fall in love.
{1759}{1823}Come, come, come.
{1825}{1883}Come, beloved.
{1909}{2109}What else is there in this heart?
{2562}{2597}When you were born...|you didn't cry...
{2598}{2632}...even when the nurse hit you.
{2634}{2686}I should have understood then only.
{2687}{2759}You are not those who cry but|those who make others cry.
{2761}{2822}Pops, please. Chill!
{2823}{2881}I don't know about that, son.
{2882}{2976}But since the time you have been|rusticated
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: medium, the, boy, next, door, 2007, 1, cd, french, fr, 31, 5, xor,
original filename: Medium The Boy Next Door - 2007 - 1CD - French - fr - 088ba8c32ebc7b0e82c1b6412288771b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:06,698
Papa, la premi?re fois que tu as vu maman
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,593
est-ce que tu savais qu'elle ?tait la bonne ?
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,687
Bien sur,
4
00:00:10,687 --> 00:00:14,771
j'ai vu maman dans cette pi?ce bond?e et ? la seconde
o? j'ai crois? son regard...
5
00:00:14,771 --> 00:00:16,604
j'ai compris que c'?tait elle.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,960
C'?tait comme ?a.
Bang, et ?a a commenc?.
7
00:00:19,960 --> 00:00:20,846
Wow.
8
00:00:20,847 --> 00:00:21,325
O? ?tiez vous?
9
00:00:21,826 --> 00:00:24,203
Au bar
"Fat Bobby's Spor
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run, fat, boy, 2007, code, subrip,
original filename: Run.Fat.Boy.Run.2007.DVDRip.XviD.AC3-CODE-SubRip.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,109 --> 00:01:19,780
To izgleda zelo dobro. -Hvala.
-Nisem govoril o torti.
2
00:01:19,863 --> 00:01:26,846
Gordon, moj bratranec si.
-Zame ni ovir. -Ti si zelo bolan.
3
00:01:26,928 --> 00:01:30,086
?ivijo. -?ivijo.
-Prekrasna si.
4
00:01:30,416 --> 00:01:33,544
Mami, ali bi peljala
babico v cerkev, prosim?
5
00:01:33,627 --> 00:01:36,589
Ja. Pridi, ljubica. -Bi ?el povedat
Dennisu, da smo pripravljeni?
6
00:01:36,672 --> 00:01:41,826
Seveda. -Kako se dr?i?
-Dobro. Navdu?eno.
7
00:01:42,219 --> 00:01:44,929
Resni?no, navdu?en je.
8
00:01:52,271 --> 00:01:54,638
Dennis,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,006 --> 00:01:17,884
Dat ziet eruit om op te vreten.
- Dank je.
2
00:01:18,286 --> 00:01:20,242
Ik bedoelde niet de taart.
3
00:01:20,446 --> 00:01:24,075
Gordon, je bent m'n neef.
- De koninklijke familie doet niet anders.
4
00:01:24,406 --> 00:01:25,555
Je bent gestoord.
5
00:01:28,486 --> 00:01:29,805
Jammie, jij bent lekker.
6
00:01:30,446 --> 00:01:35,122
Mam, neem jij oma mee naar de kerk?
- Kom maar, lieverd.
7
00:01:35,286 --> 00:01:37,846
Zeg jij Dennis dat we klaar zijn?
- Natuurlijk.
8
00:01:38,446 --> 00:01:41,040
Hoe gaat 't met hem?
- Prima... opgewonden.
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: grandmas, boy, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, diamond,
original filename: Grandmas Boy - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9b6bff7c06d60e3ba7df3e63a58b140.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
<b>Tekst & oversettelse: MKej
www.divxnorway.com</b>
2
00:01:24,200 --> 00:01:28,900
- Faen! Slutt ? sl? meg!
- Det er som Tyson mot et spedbarn.
3
00:01:31,200 --> 00:01:35,900
Jeg skal sl? deg i ansiktet
n?r du sover.
4
00:01:36,200 --> 00:01:41,700
- Reddet av gongongen.
- Gj?r i stand vannpipa.
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
For en rumpe...
6
00:01:51,800 --> 00:01:54,800
Jeg s?lte ut vannpipa! Hold opp!
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,400
Sl?tt ut!
8
00:02:01,900 --> 00:02:05,700
- Du jukset.
- Nei, det gjorde jeg ikke.
9
00:02:06,000 --> 00:02:
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: boy, a, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, amiable,
original filename: 55432-Boy_A_(2007)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:53,486 --> 00:00:54,680
Cum te sim?i?
2
00:00:57,090 --> 00:00:59,320
Nu ?tiu. Ca ?i cum a? visa.
3
00:00:59,392 --> 00:01:01,155
Ei bine, nu visezi, pu?tiule.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,331
Ei... Mi-au spus c? pot s?-mi aleg
singur numele.
5
00:01:10,403 --> 00:01:11,597
A?a e.
6
00:01:11,671 --> 00:01:13,366
- Orice nume.
- Ai vreunul?
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,169
Nu pot...
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,833
Nu m? pot decide.
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
De ce nu m? ?ntrebi ce am ?n geant??
10
00:01:21,181 --> 00:01:22,341
Ce ai ?n geant??
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,349
Ce ciudat c? ?ntrebi.
12
00:01:38,398 --> 00:01:3
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run%2c+fat+boy%, 2, c+run, fat, boy, 2007, eng, fxg, english,
original filename: 130176_Run%252C%2BFat%2BBoy%252C%2BRun.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:44,558
# Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,598
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,640 --> 00:00:57,192
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,999
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,080 --> 00:01:03,755
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,840 --> 00:01:09,756
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,751
# Where two hearts become one #
9
00
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: bag, boy, 2007, 2, 3, 9, fps, {esp}national, lampoons, bagboy, fragment,
original filename: 54393-Bag_Boy_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:16,876 --> 00:01:19,174
Es extra?o como una peque?a mosca...
2
00:01:19,279 --> 00:01:22,373
puede distraer a una persona.
3
00:01:27,253 --> 00:01:29,118
Es hora de ir, Molino de viento.
4
00:01:29,222 --> 00:01:30,849
Aguarda un momento.
5
00:01:34,961 --> 00:01:37,486
Ahora aplastemos
a todos los dem?s.
6
00:01:37,597 --> 00:01:39,224
Por supuesto.
7
00:02:07,827 --> 00:02:12,662
<i>Damas y caballeros...</i>
8
00:02:12,765 --> 00:02:17,725
<i>bienvenidos a la prueba m?xima
de coordinaci?n ojo-mano...</i>
9
00:02:17,837 --> 00:02:21,933
<i>habilidad, agallas
y gloria estadounidenses...</i>
10
00:02:22,041 --> 00:02:24,441
<i>alguna
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run%2c+fat+boy%, 2, c+run, fat, boy, 2007, eng, fxm,
original filename: 138491_Run%252C%2BFat%2BBoy%252C%2BRun.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,113 --> 00:01:10,213
Oversat af : HangoBango & MissChi & N.Joy
Korrektur : Shagdk
2
00:01:12,414 --> 00:01:14,325
Mmm!
3
00:01:14,659 --> 00:01:16,327
Det ser fint nok ud,
til at spise.
4
00:01:16,410 --> 00:01:17,853
Mange tak.
5
00:01:17,837 --> 00:01:19,630
Jeg snakkede ikke om kagen.
6
00:01:19,713 --> 00:01:22,258
Gordon. Du er min f?tter.
7
00:01:22,341 --> 00:01:24,135
Det stoppede aldrig de royale.
8
00:01:24,218 --> 00:01:25,344
Du er syg i hovedet.
9
00:01:25,428 --> 00:01:27,722
Hej.
10
00:01:27,805 --> 00:01:29,265
- Hej.
- Du er l?kker.
11
00:01:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:15,502 --> 00:00:20,408
B?iatu' Lu' Mama
2
00:00:20,979 --> 00:00:25,875
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,118
Enjoy
4
00:00:28,119 --> 00:00:29,119
5
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey , Jeffrey,
6
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
M? scuzi?
7
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
?la arat? ca un binoclu performant.
8
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
Era a lui tata.
9
00:00:53,776 --> 00:00:56,389
Nici nu pot s?-?i spun de c?te ori
l-am g?sit pe tat?l t?u chiar aici,
10
00:00:56,424 --> 00:01:00,524
St?nd aici ?i uit?ndu-se prin el.
11
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
Seymour...
12
00:01:04,948 --> 00:01:06,779
...dac? pot s?-mi pierd tat?l...
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,486 --> 00:00:54,680
Hvordan har du det?
2
00:00:57,090 --> 00:00:59,320
?h, jeg ved det ikke.
Som om jeg dr?mmer.
3
00:00:59,392 --> 00:01:01,155
Men det g?r du ikke, kn?gt.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,331
De... De sagde jeg kunne
v?lge mit eget navn.
5
00:01:10,403 --> 00:01:11,597
Det er rigtigt.
6
00:01:11,671 --> 00:01:13,366
- Hvilket som helst.
- Har du et?
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,169
Jeg kan ikke...
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,833
Jeg kan ikke blive enig.
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
Hvorfor sp?rger du mig ikke
hvad der er i posen?
10
00:01:21,181 -
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run, fat, boy, 2007, 2, 3, 9, fps, proper, done,
original filename: 48704-Run,_Fat_Boy,_Run_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:35,153 --> 00:00:41,202
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, Cristian Ciobanu & yonutz80ro @ Titr?ri.ro
2
00:01:15,153 --> 00:01:16,302
Arat? suficient de bun
pentru a fi m?ncat.
3
00:01:16,393 --> 00:01:17,951
Mul?umesc.
4
00:01:18,033 --> 00:01:19,830
Nu vorbeam de pr?jitur?.
5
00:01:19,913 --> 00:01:22,473
Gordon. Suntem veri.
6
00:01:22,553 --> 00:01:24,350
Asta n-a oprit niciodat?
familia regal?.
7
00:01:24,433 --> 00:01:25,548
E?ti un om foarte bolnav.
8
00:01:25,633 --> 00:01:27,908
Bun?.
9
00:01:27,993 --> 00:01:29,472
- Bun?.
- E?ti delicioas?.
10
00:01:30,473 --> 00:01:33,590
Mam?, o duci tu pe bunica la
biseric?, te rog?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,006 --> 00:01:17,884
Dat ziet eruit om op te vreten.
- Dank je.
2
00:01:18,286 --> 00:01:20,242
Ik bedoelde niet de taart.
3
00:01:20,446 --> 00:01:24,075
Gordon, je bent m'n neef.
- De koninklijke familie doet niet anders.
4
00:01:24,406 --> 00:01:25,555
Je bent gestoord.
5
00:01:28,486 --> 00:01:29,805
Jammie, jij bent lekker.
6
00:01:30,446 --> 00:01:35,122
Mam, neem jij oma mee naar de kerk?
- Kom maar, lieverd.
7
00:01:35,286 --> 00:01:37,846
Zeg jij Dennis dat we klaar zijn?
- Natuurlijk.
8
00:01:38,446 --> 00:01:41,040
Hoe gaat 't met hem?
- Prima... opgewonden.
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run%2c+fat+boy%, 2, c+run, fat, boy, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, english,
original filename: 135721_Run%252C%2BFat%2BBoy%252C%2BRun.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,042 --> 00:00:48,215
#Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:48,799 --> 00:00:51,051
# Nice work if you can get it #
3
00:00:51,093 --> 00:00:54,513
# And you can get it
if you try #
4
00:00:55,180 --> 00:01:01,019
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,939
# Nice work if you can get it #
6
00:01:03,981 --> 00:01:07,901
# And you can get it
if you try #
7
00:01:07,943 --> 00:01:14,116
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,201
# Where two hearts become one #
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,006 --> 00:01:17,884
Dat ziet eruit om op te vreten.
- Dank je.
2
00:01:18,286 --> 00:01:20,242
Ik bedoelde niet de taart.
3
00:01:20,446 --> 00:01:24,075
Gordon, je bent m'n neef.
- De koninklijke familie doet niet anders.
4
00:01:24,406 --> 00:01:25,555
Je bent gestoord.
5
00:01:28,486 --> 00:01:29,805
Jammie, jij bent lekker.
6
00:01:30,446 --> 00:01:35,122
Mam, neem jij oma mee naar de kerk?
- Kom maar, lieverd.
7
00:01:35,286 --> 00:01:37,846
Zeg jij Dennis dat we klaar zijn?
- Natuurlijk.
8
00:01:38,446 --> 00:01:41,040
Hoe gaat 't met hem?
- Prima... opgewonden.
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run, fatboy, 2007, 2, 3, 9, fps, fat, 72, p, bluray, dts, es, x26, 4, esir,
original filename: 55586-Run_Fatboy_Run_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:19,212 --> 00:01:22,007
- Arat? delicios!
- Mul?umesc.
2
00:01:22,591 --> 00:01:24,634
Nu m? refeream la tort.
3
00:01:24,968 --> 00:01:28,180
- Gordon, e?ti v?rul meu.
- Asta n-a oprit familia regal?.
4
00:01:28,889 --> 00:01:30,807
E?ti un individ bolnav!
5
00:01:31,683 --> 00:01:34,603
Bun?! E?ti delicioas?!
6
00:01:35,437 --> 00:01:38,565
Mam?, du-o pe bunica
la biseric?, te rog.
7
00:01:38,690 --> 00:01:40,317
Da. Hai, scumpo!
8
00:01:40,400 --> 00:01:42,861
- ?i spui lui Dennis c? suntem gata?
- Sigur.
9
00:01:43,612 --> 00:01:46,573
- Ce face?
- E ?nc?ntat.
10
00:01:47,699 --> 00:01:49,826
E ?nc?ntat.
11
00:01:58,043 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,006 --> 00:01:17,884
Dat ziet eruit om op te vreten.
- Dank je.
2
00:01:18,286 --> 00:01:20,242
Ik bedoelde niet de taart.
3
00:01:20,446 --> 00:01:24,075
Gordon, je bent m'n neef.
- De koninklijke familie doet niet anders.
4
00:01:24,406 --> 00:01:25,555
Je bent gestoord.
5
00:01:28,486 --> 00:01:29,805
Jammie, jij bent lekker.
6
00:01:30,446 --> 00:01:35,122
Mam, neem jij oma mee naar de kerk?
- Kom maar, lieverd.
7
00:01:35,286 --> 00:01:37,846
Zeg jij Dennis dat we klaar zijn?
- Natuurlijk.
8
00:01:38,446 --> 00:01:41,040
Hoe gaat 't met hem?
- Prima... opgewonden.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,321 --> 00:01:22,998
Geef me mijn Romeo, en als hij omkomt,
verscheur 'm dan tot kleine sterren...
2
00:01:23,321 --> 00:01:28,873
Zo heerlijk maakt hij 't hemelse gelaat,
dat ieder verliefd wordt op de nacht...
3
00:01:31,481 --> 00:01:37,670
...zo heerlijk maakt hij 't hemelse gelaat,
dat ieder verliefd wordt op de nacht...
4
00:01:42,760 --> 00:01:45,194
...zodat het zonlicht uit de gratie raakt...
5
00:01:46,440 --> 00:01:47,919
Neem me niet kwalijk!
6
00:01:58,200 --> 00:02:01,795
Woody, zet 'm eens wat zachter!
- Ik versta je niet!
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,798
Zet die
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: boy, a, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, amiable, en,
original filename: 55256-Boy_A_(2007)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:53,486 --> 00:00:54,680
How do you feel?
2
00:00:57,090 --> 00:00:59,320
Oh, I don't know.
Just like I'm having a dream.
3
00:00:59,392 --> 00:01:01,155
Well, you're not, kiddo.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,331
They... They said I could
choose me own name.
5
00:01:10,403 --> 00:01:11,597
That's right.
6
00:01:11,671 --> 00:01:13,366
- Any name.
- You got one?
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,169
I can't...
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,833
I can't make up me mind.
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
Why don't you ask me
what's in the bag?
10
00:01:21,181 --> 00:01:22,341
What's in the bag?
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,349
It's funny you sho
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 9, fps, cd, 1, team, bmb,
original filename: 39321-Good_Boy,_Bad_Boy_(2007)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
The ambience is romantic.
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,356
Let's faII in Iove.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,922
Come, come, come.
4
00:01:03,029 --> 00:01:04,462
Come, beIoved.
5
00:01:05,866 --> 00:01:08,266
The ambience is romantic.
6
00:01:08,368 --> 00:01:10,461
Let's faII in Iove.
7
00:01:10,770 --> 00:01:13,261
Come, come, come.
8
00:01:13,406 --> 00:01:15,704
Come, beIoved.
9
00:01:16,776 --> 00:01:24,740
What eIse is there in this heart?
10
00:01:42,903 --> 00:01:44,268
When you were born..
you didn't cry..
11
00:01:44,404 --> 00:01:45
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 9, fps, cd, 1, team, bmb,
original filename: 39321-Good_Boy,_Bad_Boy_(2007)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
The ambience is romantic.
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,356
Let's faII in Iove.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,922
Come, come, come.
4
00:01:03,029 --> 00:01:04,462
Come, beIoved.
5
00:01:05,866 --> 00:01:08,266
The ambience is romantic.
6
00:01:08,368 --> 00:01:10,461
Let's faII in Iove.
7
00:01:10,770 --> 00:01:13,261
Come, come, come.
8
00:01:13,406 --> 00:01:15,704
Come, beIoved.
9
00:01:16,776 --> 00:01:24,740
What eIse is there in this heart?
10
00:01:42,903 --> 00:01:44,268
When you were born..
you didn't cry..
11
00:01:44,404 --> 00:01:45,701
..even when the nurse hit you.
12
00:01:45,839 --> 00:01:47
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run, fat, boy, 2007, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 49530-Run,_Fat_Boy,_Run_(2007)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,840
dar mai ?nt?i, am primit mii
de e-mailuri ?i apeluri...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,480
?n leg?tur? cu alerg?torul misterios.
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,200
Pot s? v? spun c?
echipa noastr?...
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,320
tocmai l-a ajuns din urm?.
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,360
Pardon. Scuze.
6
00:00:08,440 --> 00:00:09,600
Vrei s? ?ncetine?ti, te rog?
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,040
?i-e foame?
Vrei s? ?nfuleci ceva?
8
00:00:17,120 --> 00:00:18,880
Opre?te! Opre?te!
9
00:00:18,960 --> 00:00:20,200
Toat? lumea afar?. Afar?.
10
00:00:21,400 --> 00:00:22,440
- Haide?i!
- Vin acuma!
11
00:00:22,520 -->
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: run, fat, boy, 2007, 2, 5, fps, 72, p, bluray, dts, x26, 4, sinners, es, esir,
original filename: 48861-Run,_Fat_Boy,_Run_(2007)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:19,770 --> 00:01:20,979
Arat? suficient de bun
pentru a fi m?ncat.
2
00:01:21,063 --> 00:01:22,689
Mul?umesc.
3
00:01:22,773 --> 00:01:24,650
Nu vorbeam de pr?jitur?.
4
00:01:24,733 --> 00:01:27,403
Gordon. Suntem veri.
5
00:01:27,486 --> 00:01:29,363
Asta n-a oprit niciodat?
familia regal?.
6
00:01:29,446 --> 00:01:30,614
E?ti un om foarte bolnav.
7
00:01:30,697 --> 00:01:33,075
Bun?.
8
00:01:33,158 --> 00:01:34,701
- Bun?.
- E?ti delicioas?.
9
00:01:35,744 --> 00:01:38,997
Mam?, o duci tu pe bunica la
biseric?, te rog?
10
00:01:39,081 --> 00:01:40,707
Da. Haide, dr?gu??.
11
00:01:40,791 --> 00:01:42,167
Deci, vrei s? te duci s
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: transformers, 2007, 1, cd, french, fr, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - French - fr - 11a7732526766a6eb04204ff750543d6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,612 --> 00:00:44,811
***** Time Modification by *****
********* Dr. Haytham Oraby ********
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
??? ????? ?????? ...
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:13,969 --> 00:
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: succubus, hell, bent, 2007, stv, intimid, osloskop, net,
original filename: Succubus.Hell.Bent.2007.STV.DVDRip.XviD-iNTiMiD.(osloskop.net).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{405}.:: SUCCUBUS::.|HELL BENT
{490}{575}Wyst?puj?:
{600}{725}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat. irlandia@op. pl
{750}{810}Korekta: Hanka B?yskawica
{830}{888}/Niekt?rzy ludzie|/rodz? si? pierwsi,
{892}{945}/inni rodz? si?,|/by zosta? pierwszymi.
{949}{1055}/Nazywam si? Adam...|/i nale?? do jednych i drugich.
{1100}{1200}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1225}{1325}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{1965}{2000}"DZIKUS"
{2170}{2260}/Mo?esz lata? pod chmurami,|/a i tak sko?czysz w ziemi.
{2280
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,028 --> 00:00:28,028
Nirvanair.... of course!
2
00:00:28,029 --> 00:00:39,029
<i>RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www.Subs4U.gr-= $ =- www.stizoula.com-=</i>
3
00:00:40,029 --> 00:00:42,315
?????? ??????.
4
00:00:43,894 --> 00:00:47,648
- ?????????? ????????!
- ??? ??????;
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,213
???? ??????;
???? ????????????.
6
00:00:52,273 --> 00:00:54,355
????????? ??? ?????.
7
00:00:54,431 --> 00:00:56,615
????? ????? ???????;
8
00:00:56,675 --> 00:00:57,892
??? ???? ?????.
9
00:00:57,972 --> 00:01:01,021
??? ?? ?? ?? ?? ??????!
10
0
Ondertitels voor Boy A (2007)
keywords: jekyll, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, ws, pdtv, river, s01e02,
original filename: Jekyll - 2007 - 1CD - English - en - 78d6faa0ba5895fbad7997dc478f4117.zip