Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boxing Helena is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Boxing Helena op relevantie:
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, helena, 1993, jennifer, chambers, lynch, fr,
original filename: Boxing Helena - 1993 - Jennifer Chambers Lynch - Fr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:46,973
Papa ?
2
00:00:47,013 --> 00:00:49,072
Pas maintenant, Nicolas.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,083
Je travaille.
4
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
Toujours bien occup?,
n'est-ce pas ?
5
00:00:53,486 --> 00:00:56,580
Il a ?t? tr?s gentil
pour toi et ta m?re.
6
00:00:56,623 --> 00:00:59,183
Il vous a donn?
cette jolie maison...
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,160
et nous savons tous
que tu suivras ses pas...
8
00:01:02,195 --> 00:01:04,026
? l'h?pital, pas vrai ?
9
00:01:04,064 --> 00:01:06,259
Tu connais la devise
de la famille ?
10
00:01:06,299 --> 00
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, helena, 1993, coolti, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boxing Helena (1993) - coolti - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1136}Baba ?
{1136}{1231}Ãimdi deðil, Nicolas.Ãalýþýyorum.
{1231}{1292}Baban yine meþgul deðil mi?
{1292}{1423}Sana ve annene karþý çok kibardý.|Size bu güzel evi vermiþti.
{1423}{1541}Biliyoruz ki sende bunu unutamýyorsun.
{1541}{1601}Hastaneye deðil mi?
{1601}{1715}Aileden mi sözediyorsun? |Ãþ ve sabýr
{1715}{1764}Dünyada istediðin herþeyi aldýn
{1764}{1863}Neden bahsediyorsun?.|Hep iþ? Bu benim oðlum
{1927}{1995}- Bu kimin çocuðu ?|- Marion'un
{1995}{2056}Bu çok acayip bize çocuðu olduðunu söylemedi
{2103}{2228}BOXING HELENA
{2533}{2556}Anne?
{3210}{3275}Sonsuz hayatta canlanma ile
{3274}{3369}Ã
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, helena, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20848-Boxing Helena ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,283 --> 00:00:47,511
¿Papi?
2
00:00:47,551 --> 00:00:49,610
Ahora no, Nicholas.
3
00:00:49,653 --> 00:00:51,621
Estoy trabajando.
4
00:00:51,655 --> 00:00:53,987
Tu papá está
muy ocupado, ¿verdad?
5
00:00:54,024 --> 00:00:57,118
Ha sido muy bueno
contigo y con tu mamá.
6
00:00:57,160 --> 00:00:59,720
Les ha dado esta bonita casa...
7
00:00:59,763 --> 00:01:02,698
y todos sabemos que
seguirás sus huellas...
8
00:01:02,732 --> 00:01:04,563
en el hospital, ¿verdad?
9
00:01:04,601 --> 00:01:06,796
¿Recuerdas el lema
de la familia?
10
00:01:06,836 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, helena, 1993, 2, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Boxing Helena - 1993 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e4cf4f9bf69e86274ef4f187326cffb9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,527 --> 00:00:40,930
Pai?
2
00:00:41,633 --> 00:00:44,006
Agora n?o, Nicholas. Estou a trabalhar.
3
00:00:45,388 --> 00:00:46,873
O teu pai est? bastante ocupado, hem?
4
00:00:47,747 --> 00:00:51,841
Sabes, ele tem sido impec?vel para ti e para a tua m?e, e deu-te esta bela casa.
5
00:00:53,014 --> 00:00:56,694
E todos sabemos que seguir?s as seus passos no hospital, certo?
6
00:00:58,074 --> 00:00:59,033
Lembras-te do Lema da famil?a?
7
00:00:59,935 --> 00:01:03,309
"A persist?ncia e o trabalho duro, conceder-te-?o tudo o que quiseres."
8
00:01:04,638 --> 00:01:06,757
- Qual
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,042 --> 00:00:47,377
Tatusiu?
2
00:00:47,377 --> 00:00:51,339
Nie teraz Nicolas, pracuje.
3
00:00:51,339 --> 00:00:53,883
TatuŠjest zajêty?
4
00:00:53,883 --> 00:00:59,346
Jest bardzo dobry dla ciebie i dla twojej mamy.
To jemu zawdziêczacie ten piêkny dom.
5
00:00:59,346 --> 00:01:04,267
Wszyscy licz¹,
¿e ty te¿ zostaniesz lekarzem.
6
00:01:04,267 --> 00:01:06,770
Pamiêtasz rodzinne motto?
7
00:01:06,770 --> 00:01:11,524
"Ciê¿ka praca i wytrwa³oÅæ
to gwarancja ¿yciowego sukcesu"
8
00:01:11,524 --> 00:01:13,567
- Powtórz.
"Ciê¿ka praca..."
9
00:01:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,562 --> 00:00:35,842
Apa?
2
00:00:35,842 --> 00:00:39,642
Ne most, Nicholas. Dolgozom.
3
00:00:39,642 --> 00:00:42,082
Apád nagyon elfoglalt, ugye?
4
00:00:42,082 --> 00:00:47,322
Tudod, mindig nagyon jó volt hozzád
és anyádhoz, itt ez a szép ház...
5
00:00:47,322 --> 00:00:52,042
és biztos vagyok benne, hogy át fogod venni
a helyét a kórházban.
6
00:00:52,042 --> 00:00:54,443
Emlékezz a család jelmondatára!
7
00:00:54,443 --> 00:00:59,003
A kemény munka és a kitartás meghozza gyümölcsét!
8
00:00:59,003 --> 00:01:00,963
- Mi a jelmondatunk?
- Kemény mu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1136}Tatusiu?
{1136}{1231}Nie teraz Nicolas, pracuje.
{1231}{1292}Tatu? jest zaj?ty?
{1292}{1423}Jest bardzo dobry dla ciebie i dla twojej mamy.|To jemu zawdzi?czacie ten pi?kny dom.
{1423}{1541}Wszyscy licz?, |?e ty te? zostaniesz lekarzem.
{1541}{1601}Pami?tasz rodzinne motto?
{1601}{1715}"Ci??ka praca i wytrwa?o?? |to gwarancja ?yciowego sukcesu"
{1715}{1764}- Powt?rz.|"Ci??ka praca..."
{1764}{1863}W?a?nie synku.|"ci??ka praca "
{1927}{1995}- Czyj to syn?|- Mary
{1995}{2056}Dziwne nie wspomina?a, ?e ma dzieci
{2103}{2228}UWI?ZIONA HELENA
{2533}{2556}Mamo?
{3210}{3275}Powierzamy dusz? Marion wszechmog?cemu
{3274}{3369}A jej pro
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, helena, 1993, 1, cd, czech, cz, divx, xv,
original filename: Boxing Helena - 1993 - 1CD - Czech - cz - 3dfe734547affdc21e09538f1bb507fe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,042 --> 00:00:47,377
Tatusiu?
2
00:00:47,377 --> 00:00:51,339
Nie teraz Nicolas, pracuje.
3
00:00:51,339 --> 00:00:53,883
Tatu? jest zaj?ty?
4
00:00:53,883 --> 00:00:59,346
Jest bardzo dobry dla ciebie i dla twojej mamy.
To jemu zawdzi?czacie ten pi?kny dom.
5
00:00:59,346 --> 00:01:04,267
Wszyscy licz?,
?e ty te? zostaniesz lekarzem.
6
00:01:04,267 --> 00:01:06,770
Pami?tasz rodzinne motto?
7
00:01:06,770 --> 00:01:11,524
"Ci??ka praca i wytrwa?o??
to gwarancja ?yciowego sukcesu"
8
00:01:11,524 --> 00:01:13,567
- Powt?rz.
"Ci??ka praca..."
9
00:01:13,567 --> 00:01:1
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, helena, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 20847-Boxing Helena ( Portugese - Português Legendas ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,160 --> 00:00:45,440
Pai?
2
00:00:45,440 --> 00:00:49,240
Agora não, Nicholas. Estou a trabalhar.
3
00:00:49,240 --> 00:00:51,680
O teu pai está bastante ocupado, hem?
4
00:00:51,680 --> 00:00:56,920
Sabes, ele tem sido impecável para ti e para a tua mãe, e deu-te esta bela casa.
5
00:00:56,920 --> 00:01:01,640
E todos sabemos que seguirás as seus passos no hospital, certo?
6
00:01:01,640 --> 00:01:04,040
Lembras-te do Lema da familÃa?
7
00:01:04,040 --> 00:01:08,600
"A persistência e o trabalho duro, conceder-te-ão tudo o que quiseres."
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, helena, 1993, 1, cd, chinese, zh, david, lynch,
original filename: Boxing Helena - 1993 - 1CD - Chinese - zh - 2b4b1649a8878a35b98f06bb62c74160.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: 0:01,000 --> 00: 0:30,000
?q?v???~?Y????
www.168101.com
????M?~ ???N???~
?H????s?@
?i??????H?j
?D?t?G???O?w?P???w???B?·??Y?P??
1
00: 0:46,210 --> 00: 0:47,210
?????H
2
00: 0:47,210 --> 00: 0:51,170
?O?A??b?u?@
3
00: 0:51,210 --> 00: 0:54,210
?A???????
4
00: 0:54,220 --> 00:01:00,220
?L???A?M???????n?A?L???A???y???n????l
6
00: 1: 0,220 --> 00: 1:07,230
??????A?|?~????~???A???D?a????y?k???H
8
00: 1: 7,230 --> 00: 1:12,230
??O?M?????A?i?o???@?W???@??
9
00: 1:12,230 --> 00: 1:13,230
?y?k??O?????H
10
00: 1:13,230 --> 00: 1:18,190
???A?O??O
11
00: 1:20,240 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,042 --> 00:00:47,377
Tatusiu?
2
00:00:47,377 --> 00:00:51,339
Nie teraz Nicolas, pracuje.
3
00:00:51,339 --> 00:00:53,883
TatuŠjest zajêty?
4
00:00:53,883 --> 00:00:59,346
Jest bardzo dobry dla ciebie i dla twojej mamy.
To jemu zawdziêczacie ten piêkny dom.
5
00:00:59,346 --> 00:01:04,267
Wszyscy licz¹,
¿e ty te¿ zostaniesz lekarzem.
6
00:01:04,267 --> 00:01:06,770
Pamiêtasz rodzinne motto?
7
00:01:06,770 --> 00:01:11,524
"Ciê¿ka praca i wytrwa³oÅæ
to gwarancja ¿yciowego sukcesu"
8
00:01:11,524 --> 00:01:13,567
- Powtórz.
"Ciê¿ka praca..."
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:34,562 --> 00:00:35,842
Apa?
2
00:00:35,842 --> 00:00:39,642
Ne most, Nicholas. Dolgozom.
3
00:00:39,642 --> 00:00:42,082
Ap?d nagyon elfoglalt, ugye?
4
00:00:42,082 --> 00:00:47,322
Tudod, mindig nagyon j? volt hozz?d
?s any?dhoz, itt ez a sz?p h?z...
5
00:00:47,322 --> 00:00:52,042
?s biztos vagyok benne, hogy ?t fogod venni
a hely?t a k?rh?zban.
6
00:00:52,042 --> 00:00:54,443
Eml?kezz a csal?d jelmondat?ra!
7
00:00:54,443 --> 00:00:59,003
A kem?ny munka ?s a kitart?s meghozza gy?m?lcs?t!
8
00:00:59,003 --> 00:01:00,963
- Mi a jelmondatunk?
- Kem?ny munka...
9
00:01:00,963 --> 00:01:04,923
- ?gy van, fiatalember... "Kem?ny munka."
10
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boxing, horses, luna, park, coney, island, 1904, 1, cd, croatian, hr, 2x0, 2, only, fools, ashes, to,
original filename: Boxing Horses Luna Park, Coney Island - 1904 - 1CD - Croatian - hr - ce2ad212a9fcbb83600b2837195b9e53.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1126}Za?to da pla?ete zbog|recesije kada sam ja tu, ha?
{1128}{1182}Pogledajte ?to sam danas|donio, djevojke.
{1184}{1306}Autenti?ne francuske nylon ?arape,|kakve je nosila mama Sache Distel!
{1361}{1475}Vrhunske, ?ist nylon,|otporan i na trganje i cimanje.
{1477}{1578}Ako bi tra?io jednu funtu za par,|pregazio bi me stampedo.
{1580}{1676}Ne?u vas tra?iti funtu za par.
{1678}{1729}Ne?u tra?iti 80 penija za par.
{1732}{1795}?to ste rekli?|Dat ?ete mi 60 penija za par?
{1797}{1897}Maknite novac,|ne?u 60 penija.
{1899}{1999}Tra?im 50 penija,|i to na svoju ?tetu.
{2001}{2104}Dajte, dame,|mislio sam da volite rasprodaju.
{2123}{2206}Ovog
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boy, s, tenyu, 2005, shadow, boxing, 2, fps,
original filename: 27367-Boy_s_tenyu_(2005)_[Shadow_Boxing]-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,120 --> 00:01:54,157
BOX ªI UMBRE
2
00:01:57,560 --> 00:02:02,395
A fost o zi perfectã, bãieþi.
Ziua ta, Artyom.
3
00:02:04,880 --> 00:02:09,078
Cred în tine mai mult ca oricine.
Dã-ne tot ce poþi face.
4
00:02:09,200 --> 00:02:10,758
Nici o problemã.
5
00:02:14,480 --> 00:02:16,994
Gingis Han.
6
00:02:17,880 --> 00:02:20,110
Mi-e cald, Vagit.
7
00:02:32,400 --> 00:02:36,279
Bãieþi, e timpul sã mergeþi.
Ãncepe spectacolul.
8
00:02:37,080 --> 00:02:38,229
Ce-a zis?
9
00:02:38,360 --> 00:02:42,478
E timpul, bãieþi. Echipele
de filmare devin neliniºtite.
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boy, s, tenyu, 2005, 1, cd, english, en, shadow, boxing,
original filename: Boy s tenyu - 2005 - 1CD - English - en - 68903d16281ce225d0e8c17a9fdf4ea6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,203 --> 00:01:56,603
SHADOW BOXING
2
00:01:59,808 --> 00:02:01,708
Great day, guys.
3
00:02:01,911 --> 00:02:03,936
Great day.
4
00:02:04,146 --> 00:02:05,545
It s your day, Artyom.
5
00:02:07,116 --> 00:02:10,051
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:11,387 --> 00:02:13,218
No sweat.
7
00:02:16,725 --> 00:02:19,990
Genghis Khan.
8
00:02:20,196 --> 00:02:22,926
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:34,677 --> 00:02:37,145
Guys, it s time to go.
10
00:02:37,546 --> 00:02:40,140
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:40,3
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: mao, shan, jiang, shi, quan, 1979, 1, cd, english, en, the, shadow, boxing,
original filename: Mao shan jiang shi quan - 1979 - 1CD - English - en - f1e6c96ec43957d4d4eadc09fc706de1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:19,377
Corpse herding was popular
in xiangxi province
2
00:00:19,480 --> 00:00:21,607
Transportation was not developed back then
3
00:00:21,714 --> 00:00:25,150
If people died away from their home towns
4
00:00:25,247 --> 00:00:27,477
they will be sent home
by the corpse herders
5
00:00:28,381 --> 00:00:30,611
This is a folklore
6
00:00:30,714 --> 00:00:33,649
Some people claimed they've seen it
7
00:00:33,748 --> 00:00:36,911
This black magic
can't be explained by modern science
8
00:00:38,147 --> 00:00:40,479
The corpse herders learnt zhuyou arts...
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,283 --> 00:00:47,511
¿Papi?
2
00:00:47,551 --> 00:00:49,610
Ahora no, Nicholas.
3
00:00:49,653 --> 00:00:51,621
Estoy trabajando.
4
00:00:51,655 --> 00:00:53,987
Tu papá está
muy ocupado, ¿verdad?
5
00:00:54,024 --> 00:00:57,118
Ha sido muy bueno
contigo y con tu mamá.
6
00:00:57,160 --> 00:00:59,720
Les ha dado esta bonita casa...
7
00:00:59,763 --> 00:01:02,698
y todos sabemos que
seguirás sus huellas...
8
00:01:02,732 --> 00:01:04,563
en el hospital, ¿verdad?
9
00:01:04,601 --> 00:01:06,796
¿Recuerdas el lema
de la familia?
10
00:01:06,836 --> 00:01:08,
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: duas, vezes, com, helena, dvd, 5, rip, jotasjp, esp, 2000,
original filename: 10006317.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,335 --> 00:01:14,068
<i>Si no fuese por la artritis, nunca
más habrÃa encontrado a Helena.</i>
2
00:01:15,208 --> 00:01:18,336
<i>A él, lo reconocà inmediatamente.</i>
3
00:01:19,079 --> 00:01:23,573
<i>Mi maestro y amigo.
El primer genio que la vida me reveló.</i>
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,683
<i>A nadie le gusté tanto
como al profesor.</i>
5
00:01:36,863 --> 00:01:39,661
<i>Ella, en Pacaembú.
Yo, en Alto de Pinheiros.</i>
6
00:01:39,866 --> 00:01:41,663
<i>Con diferentes cÃrculos
de conocidos...</i>
7
00:01:41,868 --> 00:01:44,393
<i>la probabilidad de
cruzarnos e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,335 --> 00:01:14,068
<i>Si no fuese por la artritis, nunca
más habrÃa encontrado a Helena.</i>
2
00:01:15,208 --> 00:01:18,336
<i>A él, lo reconocà inmediatamente.</i>
3
00:01:19,079 --> 00:01:23,573
<i>Mi maestro y amigo.
El primer genio que la vida me reveló.</i>
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,683
<i>A nadie le gusté tanto
como al profesor.</i>
5
00:01:36,863 --> 00:01:39,661
<i>Ella, en Pacaembú.
Yo, en Alto de Pinheiros.</i>
6
00:01:39,866 --> 00:01:41,663
<i>Con diferentes cÃrculos
de conocidos...</i>
7
00:01:41,868 --> 00:01:44,393
<i>la probabilidad de
cruzarnos e
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: boy, s, tenyu, 2005, shadow, boxing, 2, fps,
original filename: 27367-Boy_s_tenyu_(2005)_[Shadow_Boxing]-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:51,120 --> 00:01:54,157
BOX ?I UMBRE
2
00:01:57,560 --> 00:02:02,395
A fost o zi perfect?, b?ie?i.
Ziua ta, Artyom.
3
00:02:04,880 --> 00:02:09,078
Cred ?n tine mai mult ca oricine.
D?-ne tot ce po?i face.
4
00:02:09,200 --> 00:02:10,758
Nici o problem?.
5
00:02:14,480 --> 00:02:16,994
Gingis Han.
6
00:02:17,880 --> 00:02:20,110
Mi-e cald, Vagit.
7
00:02:32,400 --> 00:02:36,279
B?ie?i, e timpul s? merge?i.
?ncepe spectacolul.
8
00:02:37,080 --> 00:02:38,229
Ce-a zis?
9
00:02:38,360 --> 00:02:42,478
E timpul, b?ie?i. Echipele
de filmare devin nelini?tite.
10
00:03:26,960 --> 00:03:31,351
Doamne! E cel mai bun.
Chiar ?l cuno?ti?
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,487 --> 00:01:23,966
No te acerques tanto.
2
00:01:32,007 --> 00:01:34,202
?Prot?gete!
Eso es.
3
00:01:35,687 --> 00:01:37,325
Usa los pu?os.
Mu?vete.
4
00:01:55,367 --> 00:01:56,925
?Marko, venga presi?nale!
5
00:01:57,247 --> 00:01:58,839
?Ens??ale! ?As?!
6
00:02:00,487 --> 00:02:02,557
?Bien! ?No te relajes!
?Sigue as?!
7
00:02:04,087 --> 00:02:05,406
?Con las dos manos!
8
00:02:25,687 --> 00:02:27,643
?Defi?ndete!
?Andate con ojo!
9
00:02:30,687 --> 00:02:31,881
El del pantal?n azul.
10
00:02:37,047 --> 00:02:38,958
?Cuantas veces
ha peleado hasta ahora?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,700
Hace mucho tiempo como un coche fúnebre
Moriste para entrar otra vez
2
00:00:10,001 --> 00:00:14,601
Estamos tan lejos de ti
3
00:00:16,002 --> 00:00:24,602
Ardiendo como un fósforo
Golpeaste para incinerar
4
00:00:25,203 --> 00:00:30,403
Las vidas de todos los que conoces
5
00:00:30,404 --> 00:00:34,604
¿Y qué es lo peor que te llevaste?
(Lo peor que te llevaste)
6
00:00:34,605 --> 00:00:38,205
De cada corazón que rompiste
(Corazón que rompiste)
7
00:00:38,206 --> 00:00:42,006
Y como la cuchilla que manchas
(Cuchilla que manchas)
8
00:00:4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,335 --> 00:01:14,068
<i>Si no fuese por la artritis, nunca
más habrÃa encontrado a Helena.</i>
2
00:01:15,208 --> 00:01:18,336
<i>A él, lo reconocà inmediatamente.</i>
3
00:01:19,079 --> 00:01:23,573
<i>Mi maestro y amigo.
El primer genio que la vida me reveló.</i>
4
00:01:25,885 --> 00:01:28,683
<i>A nadie le gusté tanto
como al profesor.</i>
5
00:01:36,863 --> 00:01:39,661
<i>Ella, en Pacaembú.
Yo, en Alto de Pinheiros.</i>
6
00:01:39,866 --> 00:01:41,663
<i>Con diferentes cÃrculos
de conocidos...</i>
7
00:01:41,868 --> 00:01:44,393
<i>la probabilidad de
cruzarnos e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,109
Hace mucho
Como el carro funebre, al que moriste para entrar de nuevo
2
00:00:09,110 --> 00:00:15,015
Nosotros estamos lejos de ti
3
00:00:15,016 --> 00:00:30,097
Quemandonos, como un fosforo que prendes para incinerarlo
Las vidas de todos los que conoces
4
00:00:30,098 --> 00:00:37,838
Y que es lo peor que tomaste (lo peor que tomaste)
De todos los corazones que rompiste
(corazones que rompiste)
5
00:00:37,839 --> 00:00:46,847
Y como el filo de la hoja que manchaste (hoja que manchaste)
Bueno, He estado aguantando toda esta noche
6
00:00:46,848 --> 00:00:54,72
Ondertitels voor Boxing Helena
keywords: helena, 1924, 2, cd, spanish, es, manfred, noa, teil, 1,
original filename: Helena - 1924 - 2CD - Spanish - es - d476559674963e56baad8240c17dd2ed.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,093 --> 00:00:10,593
ELENA
LA CA?DA DE TROYA
Pel?cula monumental en dos partes
2
00:00:11,194 --> 00:00:13,594
Direcci?n:
Manfred Noa
3
00:00:13,595 --> 00:00:17,595
Gui?n:
Hans Kyser, versi?n libre de la Il?ada, de Homero
4
00:00:18,094 --> 00:00:21,594
Decorados:
Otto Volkers, Peter Rochelsberg, Otto Reigberg
5
00:00:21,595 --> 00:00:25,095
Dise?o del caballo de Troya:
Berthold Rungers
6
00:00:25,594 --> 00:00:29,094
Vestuario:
Leo Pasetti, Walter Wesener
7
00:00:29,095 --> 00:00:32,495
Fotograf?a:
Gustave Preiss, Ewald Daub
8
00:00:32,694 --> 00:00:34,194
Personajes
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:18:Teraz!
00:00:37:Odwr?t!
00:00:41:Tam!
00:00:54:Szybko!
00:01:00:Zamkn?? bram?!
00:01:28:Dobra robota, synu.|Dzi?kuj?, ojcze.
00:01:42:Zawdzi?czam ci ?ycie.
00:01:46:Jeste?my jednej krwi.
00:01:56:Co powiesz, siostro?
00:01:59:Czy Troja dalej p?onie?
00:02:02:Nie pytaj,|je?li nie chcesz zna? odpowiedzi.
00:02:04:Kasandro,|a jest jaka??
00:02:22:Przez 10 lat,|Grecy b?d? pl?drowa? nasz kraj,...
00:02:26:i atakowa? nasze bramy.
00:02:30:Przez 10 lat,|b?d? napada? na nasze brzegi,...
00:02:34:podbija? Naszych s?siad?w,...
00:02:36:karmi? Siebie|Ich byd?em,...
00:02:38:grabi? ?upy.
00:02:40:A nasi przyjaciele b?d? ucieka? do nas,|do nas,...
00:02:43:do nas...
00:02:47:
------------
Sponsored links:
------------