Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boxer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Boxer op relevantie:
Ondertitels voor Boxer
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Ondertitels voor Boxer
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, one, armed, boxer, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi (1975) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
- one of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty -
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were
recruited by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the previous Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon,
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
the "Flying Guillotine."
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 -->
Ondertitels voor Boxer
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Boxer
keywords: five, fingers, of, death, aka, king, boxer, 1972, tripleaudio, delinquent,
original filename: Five Fingers Of Death Aka King Boxer 1972 Tripleaudio Xvid-Delinquent.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,125 --> 00:02:04,056
Who is it?
2
00:02:12,358 --> 00:02:13,725
I am Sung Wu-yang.
3
00:02:12,960 --> 00:02:15,385
I have no grudge against anyone.
4
00:02:16,164 --> 00:02:18,323
You must have the wrong person.
5
00:02:58,728 --> 00:03:01,023
Ying Ying, Ta-ming said
in his letter
6
00:03:01,061 --> 00:03:02,186
that he's going to Liao Tung.
7
00:03:02,228 --> 00:03:04,557
And will be coming here
to visit us enroute.
8
00:03:04,594 --> 00:03:05,992
Great.
9
00:03:12,727 --> 00:03:13,824
What are you laughing at?
10
00:03:14,360 --> 00:03:16,585
Because you look so
Ondertitels voor Boxer
keywords: siu, kuen, wong, 1971, 2, 5, fps, cd, divxforever, sb, king, boxer, dvxvid, jblaze,
original filename: Siu kuen wong (1971) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,029 --> 00:01:36,757
Who is it?
2
00:01:44,904 --> 00:01:45,871
I am Sung Wu-yang.
3
00:01:45,972 --> 00:01:48,202
I have no grudge against anyone.
4
00:01:48,308 --> 00:01:49,832
You must have the wrong person.
5
00:02:28,615 --> 00:02:30,674
Ying Ying, Ta-ming said in his letter.
6
00:02:30,783 --> 00:02:31,875
That he's going to Liao Tung.
7
00:02:31,985 --> 00:02:34,453
And will be coming here
to visit us enroute.
8
00:02:34,554 --> 00:02:35,543
Great.
9
00:02:42,128 --> 00:02:43,356
What are you laughing at?
10
00:02:44,130 --> 00:02:46,155
Because you look so
Ondertitels voor Boxer
keywords: beautiful, boxer, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Beautiful Boxer - 2003 - 1CD - English - en - 23fa54d3ec7e6e4b3e9093d460e9e094.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
This translation is based on the Chinese subtitles,
some of the English speaking scenes have no subs though.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Due to a lack of understanding of Thai,
most of the names were guess work.
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
For that reason, the names of the kickboxers
during the boxing matches were mostly untranslated.
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Hey gorgeous, you looking for me?
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't understand what you're saying.
6
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
You looking for Toom? He just left.
7
00:06:47,000
Ondertitels voor Boxer
keywords: ghost, whisperer, 11, shadow, boxer, wwww, miseries, net,
original filename: 31548.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,030
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,140 --> 00:00:14,130
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,270 --> 00:00:15,990
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,150
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,180 --> 00:00:23,100
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,580 --> 00:00:27,690
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,070 --> 00:00:31,320
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{376}{456}At the end of Qing dynasty,|the spiritual boxers were
{460}{560}invincible. It was said no weapons|could harm them
{564}{630}To please the Empress Dowager,|Li Lienyin...
{634}{724}assembled Yi Wo soldiers to|demonstrate their powers
{855}{912}Your majesty, we can begin
{936}{960}Yes
{1003}{1051}Begin
{2424}{2511}Show your powers. Begin
{6620}{6656}Rise
{8953}{9017}Rifles
{9508}{9531}Yes
{11918}{11947}Fire
{13579}{13627}The robbers have repeatedly
{13631}{13708}pillaged and massacred
{13712}{13792}Apart from summoning assistance|from the counties,
{13796}{13826}we seek help from civilians...
{13830}{13913}to bring the robbers
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,480
<i>Nota del traductor inglés: Esta traducción
se basa en los subtÃtulos chinos,</i>
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,480
<i>algunas de las escenas en inglés
no tienen subtÃtulo alguno.</i>
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,480
<i>Por no comprender el tailandés,
la mayor parte de los nombres son supuestos.</i>
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,480
<i>Por esa razón, los nombres de los boxeadores
durante los combates</i>
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,480
<i>no se han traducido.</i>
6
00:00:23,000 --> 00:00:26,480
<i>Traducción del chino al inglés: SilentEve</i>
7
00:00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{500}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{600}{700}???????????|??????-?????????|?????? ?
{800}{900}???????? ????? 1:32:05"
{1298}{1402}???? ??????????? ?? ????????,|????? ???? ?????? ????.
{1408}{1476}???? ???????? ??? ???? ????,|????? ???????????? ?????????.
{1482}{1588}?? ?? ????????? ?? ?????? ???,|?? ??????????????...
{1722}{1764}?? ?????? ???? ?????;
{1776}{1856}???? ????? "??????????? ???|??????, ?????????? ???? ????"
{1862}{1914}? ????? ??? ????? ????|??? ??????? ??????.
{1914}{1983}?? ?? ??????? ??????, ?? ???|??????? ??? ???? ?'?????"
{1988}{2052}?? ??? ?? ?? ???? ?????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,327 --> 00:00:28,444
Le soleil brille, et j'espère
que c'est de bonne augure...
2
00:00:28,527 --> 00:00:30,882
pour la paix en Irlande du Nord.
3
00:00:30,967 --> 00:00:33,959
Non pas à cause de
la pression de M. Clinton...
4
00:00:34,047 --> 00:00:36,322
la pression de
l'Irlande du Sud...
5
00:00:36,407 --> 00:00:41,037
la pression de la hiérarchie catholique
romaine qui veut la paix à tout prix...
6
00:00:42,447 --> 00:00:44,039
Pas de capitulation !
7
00:00:46,447 --> 00:00:49,484
Vous ne pouvez pas continuer plus
longtemps ce processus de rançon...
8
00:00:49,567
Ondertitels voor Boxer
keywords: the, one, armed, boxer, vs, flying, guillotine, 1975, rpt,
original filename: 10008473.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:41,251
En el año 1730, durante el reino del Emperador Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:45,456
Uno de los primeros emperadores de la DinastÃa Manchú Ching,
3
00:00:45,457 --> 00:00:49,560
muchos expertos luchadores fueron reclutados por el emperador
4
00:00:49,561 --> 00:00:53,894
para suprimir y matar a los partidarios de la caÃda DinastÃa Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:57,768
Esos expertos fueron entrenados para usar un arma terrorÃfica:
6
00:00:57,769 --> 00:01:00,361
La Guillotina Voladora.
7
00:01:00,672 --> 00:01:03,503
Muchos cayeron ante esta nueva ar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,454 --> 00:00:29,448
<i>Espero que este sol sea pronóstico</i>
<i>de paz en Irlanda del Norte. </i>
2
00:00:30,126 --> 00:00:33,152
<i>Aunque nos presione</i>
<i>el Sr. Clinton... </i>
3
00:00:33,229 --> 00:00:35,561
<i>... o la república de Irlanda... </i>
4
00:00:35,631 --> 00:00:40,295
<i>... o la iglesia católica, </i>
<i>que quieren la paz a toda costa... </i>
5
00:00:41,637 --> 00:00:42,695
<i>¡Nadie se rinde! </i>
6
00:00:45,575 --> 00:00:48,567
<i>Ya no pueden detener</i>
<i>el proceso... </i>
7
00:00:48,811 --> 00:00:51,644
<i>... hay que detener la violencia. </i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,480
<i>Nota del traductor inglés: Esta traducción
se basa en los subtÃtulos chinos,</i>
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,480
<i>algunas de las escenas en inglés
no tienen subtÃtulo alguno.</i>
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,480
<i>Por no comprender el tailandés,
la mayor parte de los nombres son supuestos.</i>
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,480
<i>Por esa razón, los nombres de los boxeadores
durante los combates</i>
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,480
<i>no se han traducido.</i>
6
00:00:23,000 --> 00:00:26,480
<i>Traducción del chino al inglés: SilentEve</i>
7
00:00:2
Ondertitels voor Boxer
keywords: tai, ji, quan, 1996, 1, cd, czech, cz, chi, boxer,
original filename: Tai ji quan - 1996 - 1CD - Czech - cz - db4deb8ad65acd2bee58cc825e96455b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:55,550
Kdy? se ?lov?k narod?,
je jeho povaha p?irozen? dobr?.
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,672
Ti, kdo maj? dobrou povahu,
mohou vypadat r?zn?.
3
00:00:58,800 --> 00:01:03,032
Kdy? v?ak nebudeme vychov?vat na?e d?ti,
tak sejdou ze spr?vn? cesty...
4
00:01:09,120 --> 00:01:10,872
Ah Sangu, co to d?l???
5
00:01:11,280 --> 00:01:13,236
Tomu se ??k? "vis?c? za cop,
nabodnut? v zadku".
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
Tady tu vz?cnou jehlu jsem
dostal od sv?ho str??ka.
7
00:01:15,880 --> 00:01:19,190
Kdy? se nebude? piln? u?it,
tak ti ji vraz?m do zadku!
8
00:01:19
Ondertitels voor Boxer
keywords: beautiful, boxer, 2003, 1, cd, french, fr,
original filename: Beautiful Boxer - 2003 - 1CD - French - fr - 8ceea65c1e694b8f7d96faa264a116d9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: Beautiful Boxer (2003, Thai, Eng Subs).avi
File Size .......: 700,14 MB
Duration ........: 01:53:57
Video Codec .....: DivX 5.0 codec
Video Bitrate ...: 763 KB/s
Resolution ......: 352 x 192
Aspect Ratio ....: 1.83:1
Framerate .......: 25 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 96 KB/s (CBR)
Channels ........: 2 Ch
2
00:00:21,900 --> 00:00:25,100
Histoire vraie bas? sur la vie du
Boxeur Toom Parinya
3
00:03:53,700 --> 00:03:55,700
Est ce que Tom Parinya joue ce soir ?
4
00:03:56,200 --> 00:03:58,900
- Quoi !!!
- Parinya
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:33,800 --> 00:00:36,997
Naar een waar gebeurd verhaal
2
00:03:15,960 --> 00:03:18,235
Patpong, Bangkok
3
00:04:05,320 --> 00:04:07,709
Treedt Parinya vanavond op?
4
00:04:08,800 --> 00:04:10,756
Parinya?
5
00:04:11,840 --> 00:04:13,432
O, Nong Toom.
6
00:04:13,640 --> 00:04:15,835
Ja, Nong Toom.
7
00:04:31,8
Ondertitels voor Boxer
keywords: boxer, from, shantung, 1972,
original filename: 1bd8e66a6fe82b14546f0108ee89f0fc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,336 --> 00:02:17,564
Mr. Ma
2
00:02:28,715 --> 00:02:30,046
"Inn"
3
00:02:35,288 --> 00:02:36,721
Get up, up
4
00:02:39,225 --> 00:02:40,624
Get up
5
00:02:40,727 --> 00:02:41,853
Yes, yes
6
00:02:47,066 --> 00:02:48,226
Get up
7
00:02:52,839 --> 00:02:53,806
You shouldn't be in my way
8
00:02:53,907 --> 00:02:56,307
You shouldn't sleep in the stairway,
damn it!
9
00:03:00,280 --> 00:03:01,804
You've already kicked me once
10
00:03:01,915 --> 00:03:03,143
I think that's enough
11
00:03:03,416 --> 00:03:04,212
What are you talking about?
12
00:03:13,459 -->
Ondertitels voor Boxer
keywords: ghost, whisperer, 1x1, en, shadow, boxer,
original filename: ghost_whisperer_1x11_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,401 --> 00:00:10,301
My name
is melinda gordon.
2
00:00:11,467 --> 00:00:12,900
I just got married,
3
00:00:12,967 --> 00:00:16,034
just moved to a small town,
just opened up an antique shop.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,900
I might be just like you.
5
00:00:18,967 --> 00:00:20,900
Except from the time
that i was a little girl,
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,067
i knew that i could
talk to the dead.
7
00:00:24,134 --> 00:00:25,367
Grandmother:
It's all right, honey.
8
00:00:25,434 --> 00:00:27,900
Earthbound spirits,
my grandmother called them,
9
00:00:27,967 --> 00:00:3
Ondertitels voor Boxer
keywords: 1, 5, one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, divx, mand,
original filename: 15_One-Armed.Boxer.vs.the.Flying.Guillotine.[Divx].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Ondertitels voor Boxer
keywords: the, fearless, young, boxer, 1979, ned, dvd,
original filename: The.Fearless.Young.Boxer.1979.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,878
Pa, ik denk dat we vanavond
een goede maaltijd hebben.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,958
Je bent een betere jager dan ik.
- Natuurlijk.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,870
Dat komt omdat ik je zoon ben.
Je krijgt zo wat wijn van me.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,878
Goed. Ik hou wel van wijn
met een goede maaltijd.
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,876
Luister goed.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,879
Neem deze gouden plaat mee. Ga achterom,
en ga rechtstreeks naar je oom.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,878
Maar ik kan je hier niet
zomaar alleen achterlaten.
8
00:00:51,00
Ondertitels voor Boxer
keywords: ghost, whisperer, 1x1, shadow, boxer, lol, en,
original filename: a0078341a77eaaa1de35e0867f36355b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,401 --> 00:00:10,301
My name
is melinda gordon.
2
00:00:11,467 --> 00:00:12,900
I just got married,
3
00:00:12,967 --> 00:00:16,034
just moved to a small town,
just opened up an antique shop.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,900
I might be just like you.
5
00:00:18,967 --> 00:00:20,900
Except from the time
that i was a little girl,
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,067
i knew that i could
talk to the dead.
7
00:00:24,134 --> 00:00:25,367
Grandmother:
It's all right, honey.
8
00:00:25,434 --> 00:00:27,900
Earthbound spirits,
my grandmother called them,
9
00:00:27,967 --> 00:00:3
Ondertitels voor Boxer
keywords: one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, divx, mand,
original filename: Id041547.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x256 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{235}{383}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{891}{966}/W roku 1730,|/podczas panowania cesarza Yung Ching'a,...
{987}{1066}/...jednego z cesarzy z dynastii Qing...
{1088}{1158}/...rz?d zrekrutowa? wielu mistrz?w Kung-fu,...
{1186}{1291}/...aby st?umi? lub zbi? poplecznik?w|/wczeszniejszej dynastii cesarzy - Ming.
{1292}{1382}/Niekt?rzy z tych ekspert?w,|byli wyszkoleni w stosowaniu tak straszliwej broni, jak:...
{1383}{1421}/...Lataj?ca Gilotyna.
{1452}{1526}/Wielu zwolennik?w dynastii Ming,|/pad?o ofiar? tej okropnej
Ondertitels voor Boxer
keywords: one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, 1975,
original filename: [_________].One-Armed.Boxer.Vs.The.Flying.Guillotine.1975.DVDRip.XviD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
En l'ann?e 1730, pendant le r?gne de
l'empereur Yung Cheng,
2
--> 00:00:44,551 de 00:00:41,252
Un des empereurs t?t du
Dynastie Manchu De Ching
3
--> 00:00:48,324 de 00:00:45,457
beaucoup d'experts en mati?re de fu de kung ont ?t? recrut?s
par l'empereur
4
--> 00:00:52,894 de 00:00:49,561
pour supprimer et tuer les d?fenseurs
de l'ancienne dynastie de Ming.
5
--> 00:00:56,796 de 00:00:53,998
Ces experts ont ?t? form?s pour employer
cette arme effrayante
6
--> 00:00:59,361 de 00:00:57,769
La Guillotine De Vol.
7
--> 00:01:02,503 de 00:0
Ondertitels voor Boxer
keywords: ghost, whisperer, 1x1, shadow, boxer, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x11.Shadow.Boxer.HDTV.LOL.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,300
Je m'appelle Melinda Gordon.
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,900
Je viens de me marier.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,000
Je viens juste de déménager dans une petite ville,
et d'ouvrir un magasin d'antiquités.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,900
Rien ne pourrait me différencier de vous,
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,900
Si ce n'est que depuis que je suis petite,
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,000
J'ai découvert que je pouvais
parler avec les morts...
7
00:00:24,100 --> 00:00:25,300
Calme-toi mon trésor.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,900
"Esprits d'outre-tombe" les
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,840
Tai Chi Chuen builds health...
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,160
And provides self-defence skills
3
00:00:22,280 --> 00:00:25,280
It has flourished over 800 years
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,400
Even when westerners speak of Kung Fu
5
00:00:28,480 --> 00:00:30,480
They're bound to know of Tai Chi Chuen
6
00:00:31,400 --> 00:00:36,160
Rumoured to have originated from
Cheung San Fung
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,160
lts philosophy uses stillness...
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,640
to overcome action,
softness to conquer power
9
00:00:43,480 --> 00:00:47,28
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Ondertitels voor Boxer
keywords: the, fearless, young, boxer, 1979, ned, dvd,
original filename: The.Fearless.Young.Boxer.1979.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,878
Pa, ik denk dat we vanavond
een goede maaltijd hebben.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,958
Je bent een betere jager dan ik.
- Natuurlijk.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,870
Dat komt omdat ik je zoon ben.
Je krijgt zo wat wijn van me.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,878
Goed. Ik hou wel van wijn
met een goede maaltijd.
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,876
Luister goed.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,879
Neem deze gouden plaat mee. Ga achterom,
en ga rechtstreeks naar je oom.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,878
Maar ik kan je hier niet
zomaar alleen achterlaten.
8
00:00:51,00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,327 --> 00:00:28,444
Sunce je sinulo, i nadam
se da je dobar trenutak...
2
00:00:28,527 --> 00:00:30,882
za mir u Severnoj Irskoj.
3
00:00:30,967 --> 00:00:33,959
Ne zbog pritiska G. Clintona...
4
00:00:34,047 --> 00:00:36,322
ili pritiska južne Irske...
5
00:00:36,407 --> 00:00:41,037
pritiska rimokatolièke hijerarhije
koja želi mir po svaku cenu...
6
00:00:42,447 --> 00:00:44,039
Nema predaje!
7
00:00:46,447 --> 00:00:49,484
Ne možete zadržati rastuæi procesr...
8
00:00:49,567 --> 00:00:52,525
zato zaustavite nasilje i to odmah.
9
00:00:52,607 --> 00:00:56,680
-
Ondertitels voor Boxer
keywords: the, boxer, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Boxer - 1997 - 1CD - Czech - cz - 696906b429b9187b60930c4f56f77e18.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,327 --> 00:00:28,444
Slunce sv?t?
a douf?m, ?e to je dobr? znamen?...
2
00:00:28,527 --> 00:00:30,882
pro m?r v Severn?m Irsku.
3
00:00:30,967 --> 00:00:33,959
Ne kv?li tlaku
ze strany pana Clintona...
4
00:00:34,047 --> 00:00:36,322
tlaku z jihu Irska...
5
00:00:36,407 --> 00:00:41,037
tlaku veden? ??msko-katolick? c?rkve,
kter? si p?eje m?r za ka?dou cenu...
6
00:00:42,447 --> 00:00:44,039
Nevzd?me se!
7
00:00:46,447 --> 00:00:49,484
Za m?rov? proces ji? nen? mo?no
po?adovat v?kupn?...
8
00:00:49,567 --> 00:00:52,525
zastavte tedy n?sil?
a zastavte ho ihned.
9
00:00
Ondertitels voor Boxer
keywords: the, boxer, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Boxer - 1997 - 1CD - Czech - cz - f2c82de6f78230b40b5ab6edf192eaa2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,327 --> 00:00:28,444
Slunce sv?t?
a douf?m, ?e to je dobr? znamen?...
2
00:00:28,527 --> 00:00:30,882
pro m?r v Severn?m Irsku.
3
00:00:30,967 --> 00:00:33,959
Ne kv?li tlaku
ze strany pana Clintona...
4
00:00:34,047 --> 00:00:36,322
tlaku z jihu Irska...
5
00:00:36,407 --> 00:00:41,037
tlaku veden? ??msko-katolick? c?rkve,
kter? si p?eje m?r za ka?dou cenu...
6
00:00:42,447 --> 00:00:44,039
Nevzd?me se!
7
00:00:46,447 --> 00:00:49,484
Za m?rov? proces ji? nen? mo?no
po?adovat v?kupn?...
8
00:00:49,567 --> 00:00:52,525
zastavte tedy n?sil?
a zastavte ho ihned.
9
00:00
Ondertitels voor Boxer
keywords: beautiful, boxer, 2003, imbt, cd, 2, english, 1,
original filename: 84d1b2f150c3c0f0831c264caf549f74.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,840
Boss, I don't want to fight with a transvestite.
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,840
What? You scared?
3
00:01:41,840 --> 00:01:49,840
You're so lucky, you even get a private washroom.
I love it.
4
00:01:49,840 --> 00:01:52,840
Let's have some fun.
5
00:02:19,840 --> 00:02:21,840
Toom, don't let your guard down.
6
00:03:04,840 --> 00:03:09,840
Toom, we're both ladies, don't be so fierce.
7
00:03:09,840 --> 00:03:23,840
A woman like you can't compete with me.
8
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Taam Taam.
9
00:03:25,840 --> 00:03:28,840
Do you know everyone e
Ondertitels voor Boxer
keywords: the, boxer, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Boxer (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,397 --> 00:00:11,422
Is my dad comin' home or not?
2
00:00:11,532 --> 00:00:14,365
Don't build up
your hopes, Liam.
3
00:00:14,435 --> 00:00:16,630
You said the prisoners
were comin' home.
4
00:00:29,717 --> 00:00:30,843
What's wrong?
5
00:00:32,253 --> 00:00:35,245
We're this close to a deal...
6
00:00:35,356 --> 00:00:38,291
but I'm gettin' no concessions
on the prisoners.
7
00:00:39,693 --> 00:00:42,856
It's as though the Brits
want the cease-fire to fail.
8
00:00:44,665 --> 00:00:47,657
Harry says the only thing
they respond to is violence.
9
00:00:57,812 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:Translator's notes:
00:00:05:This translation is based on the Chinese subtitles, and later on, the original Japanese dialogue.
00:00:10:Due to a lack of understanding of Thai, most of the names were guess work.
00:00:14:For that reason, the names of the kickboxers during the boxing matches were mostly untranslated.
00:04:28:Hey gorgeous, you looking for me?
00:04:30:I don't understand what you're saying.
00:04:35:You looking for Toom? He just left.
00:06:47:I saw Toom fight two years ago. It was really amazing.
00:06:54:Look, he's so pretty now.
00:06:58:You haven't had surgery, have you?
00:07:01:Thankyou
00:08:08:Toom, wait for mommy here.
00:08:10:Don't walk away. I'l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Beautiful Boxer 2003 DVDRip XviD 2CD
00:00:13:Wst?pne t?umaczenie, synchro: Borno (borno@hot.pl)
00:00:15:__Brak t?umacze? ze s?uchu oraz wskazane poprawki__
00:00:22:Film oparty na prawdziwej historii.
00:02:12:Beautiful Boxer (Pi?kny bokser)
00:03:08:Self made woman
00:03:10:{Kobieta osi?gaj?ca sukces dzi?ki w?asnej pracy}
00:03:54:Jest tu dzi? Parinya?
00:03:56:H?
00:03:57:Parinya
00:04:00:Toom
00:04:20:Cze??, jestem Jack, dziennikarz
00:04:21:{1}
00:04:22:chcia?em przeprowadzi? wywiad z ...
00:04:28:Hej przystojniaczku, szuka?e? mnie?
00:04:33:Nie rozumiem co m?wisz.
00:04:35:Szukasz Toom'a? Dopiero co wyszed?.
00:04:38:Przepraszam?
00:04:39:Id?!
00:06:28:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][25][][]
{141}{178}Mister, inside
{320}{347}Have a seat please
{388}{413}Mister
{518}{584}Need to exchange some chips?
{633}{668}I want to see your boss
{671}{691}Sure
{1680}{1712}That's him
{1979}{1988}Call them
{1990}{2014}Yes
{2271}{2310}We've won again
{2570}{2622}Today is our lucky day
{2625}{2690}I can meet Mr. Zhang right away
{2693}{2729}Don't have to go through others
{2806}{2883}Ma Yongzhen, you've struck gold
{2962}{2997}To tell you the truth
{3000}{3088}Scraping off from the poor
{3091}{3151}...isn't what I intend to do
{3261}{3321}Then what is it that you're after?
{3348}{3434}Boss
Ondertitels voor Boxer
keywords: boxer, the, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 32712-Boxer,_The_(1997)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:24,290 --> 00:00:27,418
<i>The sun is shining,</i>
<i>and I hope it's a good omen...</i>
1
00:00:27,494 --> 00:00:29,894
<i>for peace in Northern Ireland.</i>
2
00:00:29,963 --> 00:00:32,955
<i>Not only because of pressure</i>
<i>from Mr. Clinton...</i>
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,331
<i>pressure from</i>
<i>the south of Ireland...</i>
4
00:00:35,402 --> 00:00:40,032
<i>pressure from the Roman Catholic</i>
<i>hierarchy who want peace at any price--</i>
5
00:00:41,441 --> 00:00:43,033
<i>No surrender!</i>
6
00:00:45,412 --> 00:00:48,472
<i>You cannot hold the process</i>
<i>to ransom any longer...</i>
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,517
<i>so end
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:20,900
Deal présente
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
Inspiré d'une histoire vraie
3
00:02:16,000 --> 00:02:18,300
FIGHTING BEAUTY
4
00:03:03,900 --> 00:03:05,900
Patpong, Bangkok
5
00:03:54,000 --> 00:03:55,700
Parinya danse ce soir ?
6
00:03:57,200 --> 00:03:57,900
Parinya.
7
00:04:00,600 --> 00:04:01,400
Nong Toom !
8
00:04:20,600 --> 00:04:22,500
Je suis Jack, le reporter.
9
00:04:22,700 --> 00:04:24,300
On s'est parlé au téléphone.
10
00:04:24,900 --> 00:04:26,600
Je dois vous interviewer.
11
00:04:28,100 --> 00:04:30,600
Salut, beau gosse
Ondertitels voor Boxer
keywords: beautiful, boxer, 2003, imbt, cd, 2, asia, team, 1,
original filename: 1000350.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:25,760
Jefe, no quiero
pelear con un travesti.
2
00:00:25,760 --> 00:00:28,760
¿Qué? ¿Tienes miedo?
3
00:00:32,760 --> 00:00:36,760
ParecÃa como que en ese momento
toda la multitud
4
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
alentaba a que mi oponente
me pateara con fuerza.
5
00:00:39,760 --> 00:00:43,760
Asà que le golpeé
con más fuerza.
6
00:01:09,760 --> 00:01:13,760
A la multitud le gustó
que hiciera eso.
7
00:01:13,760 --> 00:01:15,760
Especialmente a los periodistas.
8
00:01:19,760 --> 00:01:23,760
Pero ellos no sabÃan
que lo besé para decirle "lo sient
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{630}Napisy dla Divix;) :|RUTA 26.10.2001
{633}{711}?wieci s?o?ce|i mam nadziej?, ?e to znak...
{713}{772}pokoju w Irlandii P??nocnej.
{774}{849}Nie z powodu nacisku|pana Clintona...
{851}{908}czy Irlandii Po?udniowej...
{910}{1026}czy ko?cio?a rzymsko-katolickiego|pragn?cego pokoju za wszelk? cen?-