Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boulevard Of Broken Dreams is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Boulevard Of Broken Dreams op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,871 --> 00:00:22,717
¡Escucha el sonido de la lluvia caer!
2
00:00:22,968 --> 00:00:26,398
Cayendo como una plaga de Armageddon.
3
00:00:26,557 --> 00:00:31,063
La vergüenza, de los que mueren sin un nombre.
4
00:00:32,726 --> 00:00:35,637
Hay una canción sonando fuera de clave...
5
00:00:35,638 --> 00:00:39,305
...de un cantoral llamado Fé y Miseria.
6
00:00:39,700 --> 00:00:44,493
Una súplica, la compañÃa perdió la guerra hoy.
7
00:00:45,485 --> 00:00:50,826
Pido para soñar y ser distinto
de donde el hueco yace.
8
00:00:51,943 --> 00:00:58,386
Este es el amanecer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,405 --> 00:00:42,239
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:42,664 --> 00:00:48,188
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:53,698 --> 00:00:59,619
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:59,786 --> 00:01:05,354
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:01:08,023 --> 00:01:11,366
Camino solo.
Camino solo.
6
00:01:13,709 --> 00:01:16,602
Camino solo.
Camino...
7
00:01:17,142 --> 00:01:22,370
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:22,727 --> 00:01:28,018
Ondertitels voor Boulevard Of Broken Dreams
keywords: 1490, green, day, boulevard, of, broken, dreams, sessions, at, aol, videopimp,
original filename: 14902.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:21,394
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:21,819 --> 00:00:27,343
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:32,853 --> 00:00:38,774
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:38,941 --> 00:00:44,509
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:00:47,178 --> 00:00:50,521
Camino solo.
Camino solo.
6
00:00:52,864 --> 00:00:55,757
Camino solo.
Camino...
7
00:00:56,297 --> 00:01:01,525
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:01,882 --> 00:01:07,173
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,604 --> 00:00:16,604
GREEN DAY - Boulevard Of Broken Dreams
GREEN DAY - Bulevar De Los Sueños Rotos
2
00:00:32,805 --> 00:00:38,339
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
3
00:00:38,864 --> 00:00:44,488
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
4
00:00:50,098 --> 00:00:55,919
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Rotos.
5
00:00:56,386 --> 00:01:01,754
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
6
00:01:04,623 --> 00:01:07,566
Camino solo.
Camino solo.
7
00:01:10,309 --> 00:01:12,902
Camino solo.
Camino...
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: South Park
Original Script: Alan
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Perpetua,24,8453888,8454143,0,12632256,-1,-1,1,1,1,2,30,30,13,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.00,0:00:38.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Yo Camino por un camino solo,Nel unico que he conocido.
Dialogue: Marked=0,0:00:39.26,0:00:44.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No sé adónde va,Npero es
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,405 --> 00:00:39,239
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:39,664 --> 00:00:45,188
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:50,698 --> 00:00:56,619
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:56,786 --> 00:01:02,354
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:01:03,023 --> 00:01:08,366
Camino solo.
Camino solo.
6
00:01:10,709 --> 00:01:13,602
Camino solo.
Camino...
7
00:01:14,142 --> 00:01:19,370
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:19,727 --> 00:01:25,018
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:48.70,00:00:49.80
When I was young
00:00:50.70,00:00:52.80
I met this beautiful girl by a lake.
00:00:59:76,00:01:02:72
Scusi! Scusi! Scusi!
00:01:05:10,00:01:08:40
Dov'è la Svizzera? Ah,
00:01:08:40,00:01:09:86
No capice.
00:01:09:86,00:01:10:77
No Capice?
00:01:10:77,00:01:14:19
Uhm, où est la Suisse?
00:01:13.70,00:01:14.70
S-Switzerland?
00:01:14.90,00:01:16.80
Oh, Suisse, yeah. Yeah. You got it. Switzerland. La-bas.
00:01:18.90,00:01:20.70
Hi. Oh, you're American?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,574 --> 00:01:34,567
Yes, this is Sunset Boulevard,
Los Angeles, California.
2
00:01:34,644 --> 00:01:37,841
It's about 5:00 in the morning.
3
00:01:37,914 --> 00:01:39,848
That's the homicide squad...
4
00:01:39,916 --> 00:01:42,510
complete with detectives
and newspaper men.
5
00:01:43,653 --> 00:01:46,679
A murder has been reported from
one of those great big houses...
6
00:01:46,756 --> 00:01:49,156
in the ten thousand block.
7
00:01:49,226 --> 00:01:52,252
You'll read about it
in the late editions, I'm sure.
8
00:01:52,329 --> 00:01:56,197
You'll get it over your radi
Ondertitels voor Boulevard Of Broken Dreams
keywords: broken, arrow, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Broken Arrow - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,896 --> 00:01:57,024
- You see what happened there?
- l'm pretty sure you hit me.
2
00:01:57,105 --> 00:02:00,108
l gave you left, left.
You think it'll be another left...
3
00:02:00,194 --> 00:02:02,236
..and l gave you a right.
4
00:02:04,864 --> 00:02:07,992
l'm just telling ya
that's what boxing's all about. Okay?
5
00:02:08,075 --> 00:02:10,162
You show your opponent one thing.
6
00:02:10,245 --> 00:02:12,247
You do something else.
7
00:02:12,538 --> 00:02:14,959
That's how Ali took the title from Foreman.
8
00:02:15,042 --> 00:02:17,378
He beat him with a rope-a-dope.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2787}A e pa se çka ndodhi?|Jamë më se i sigurt se më godite.
{2789}{2861}Të kam goditur dy her me të majtën.|Ke menduar se do të godas prap me të majtën...
{2863}{2912}...e unë të godita me të djathtën.
{2975}{3050}Vetëm po të tregoj se cili është|kuptimi i boksit. Në rregull?
{3052}{3102}I tregon kundërshtarit një gjë.
{3104}{3152}E vepron ndryshe.
{3159}{3217}Ashtu Ali ia mori titullin Formanit.
{3219}{3275}E fitoi me mashtrues.|Të kujtohet?
{3277}{3329}Nuk më kujtohet as cila ditë është sot!
{3402}{3457}Të gjith mendonin se|duartë e Ali-ut janë lodhur.
{3459}{3527}Mirpo ai vetëm|ia kurdisi Formanit.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,695
LINDSAY LOHAN
2
00:00:03,549 --> 00:00:05,294
CONFESSIONS OF A
BROKEN HEART
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,415
SUBTITULADO POR:
MARTIN_SV
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,245
WWW.SUBDIVX.COM
5
00:00:19,140 --> 00:00:23,190
Espero a que el cartero
6
00:00:23,191 --> 00:00:26,140
Me traiga tu carta...
7
00:00:27,540 --> 00:00:31,075
Espero por el buen señor
8
00:00:31,440 --> 00:00:34,340
Para que me haga sentir mejor
9
00:00:34,940 --> 00:00:39,340
Y cargo el peso del
mundo en mis hombros
10
00:00:39,640 --> 00:00:44,240
Una familia en crisis
que
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,000 --> 00:04:34,645
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?
- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:34,713 --> 00:04:37,583
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?
- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:38,841 --> 00:04:43,097
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé
que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:43,161 --> 00:04:46,707
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.
- ¿Fin?</i>
5
00:04:46,778 --> 00:04:49,331
<i>Vete mientras aún te recuerden
tal y como eras antes.</i>
6
00:04:49,402 --> 00:04:51,671
<i>Antes de todas estas arrugas,
estas lÃneas, estas can
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,624 --> 00:00:29,679
CZ subs: Zbyn?k
(zbynek.sovik@centrum.cz)
2
00:01:39,400 --> 00:01:43,500
Ka?d? den je co vypr?v?t.
3
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Sn?m, jsem te? mal?.
4
00:01:55,700 --> 00:02:00,100
Ztr?c?m se ka?d?m dnem.
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,200
A j? bych ti cht?la ??ct
pouze jedinou v?c.
6
00:02:10,700 --> 00:02:16,200
Vzdaluje? se mi v?c a v?c....
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
Pot?ebuju zes?lit vok?ly.
Nesly??m se.
8
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Lidi, m?m tam osm dal??ch skupin,
kter? cht?j? zkou?et.
9
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
Sout?? za??n? u
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,569 --> 00:00:16,118
intussen zn Een alarmsignaal
onder vrienden om ze een teken te geven
2
00:00:16,209 --> 00:00:19,804
direct aandacht te besteden
aan een voorbijganger (meestal knap).
3
00:00:21,889 --> 00:00:25,598
Die Cameron Diaz is flitsend.
Heb je de nieuwe Ford al gezien ?
4
00:00:25,969 --> 00:00:27,288
Man, die is enorm.
5
00:00:27,369 --> 00:00:30,964
Na de Lakerswedstrijd ga ik naar Dublins.
Een paar biertjes pakken.
6
00:00:31,049 --> 00:00:33,517
Ach nee, man,
er zijn geen poesjes op maandag.
7
00:00:33,609 --> 00:00:37,045
- Alleen katers door de week.
- Gezi
Ondertitels voor Boulevard Of Broken Dreams
keywords: broken, english, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41836-Broken_English_(2007)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
INGLÃS CHAPURREADO
2
00:03:33,580 --> 00:03:36,640
Chicos, Io siento.
Eh, permÃtanme un minuto...
3
00:03:36,683 --> 00:03:40,483
para agradecerIes a todos
eI haber venido esta noche...
4
00:03:40,520 --> 00:03:44,957
a ayudarnos a ceIebrar eI quinto
aniversario de nuestra boda.
5
00:03:44,991 --> 00:03:50,054
No es muy común, eh,
encontrar a Ia chica de tus sueños...
6
00:03:50,096 --> 00:03:52,030
mucho menos tener Ia oportunidad
de casarte con eIIa.
7
00:03:52,065 --> 00:03:53,032
Oh.
8
00:03:53,066 --> 00:03:57,230
EI matrimonio hoy en dÃa, e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
Ãúðñèø Ãëà Ãã...
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,280
- Ãà ùî?
- Ãîÿ ïî äÿâîëèòå ñè òè?
3
00:00:41,680 --> 00:00:43,280
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãà ðèÃ.
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Ãà çêà æè ìè çà õîðà òà ,
êîèòî ñâà ëèõà Ãëà Ãã îò òâîÿ êîðà á.
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,120
Ãà äÿâà õ ñå òè äà ìè êà æåø...
6
00:00:50,640 --> 00:00:52,760
ÃÃîãî ïðèëè÷à õà ÃÃ
òâîèòå ïðèÿòåë÷åòà îòâúÃ.
7
00:00:53,160 --> 00:00:55,160
Ãúäå ãî âîäåõò
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,244 --> 00:04:45,890
<i>- Kommer du någonsin att träffa någon?
- Aldrig.</i>
2
00:04:46,100 --> 00:04:48,546
<i>- Inte någon!
- Men han, då?</i>
3
00:04:48,547 --> 00:04:50,773
<i>Jag har aldrig träffat honom.</i>
4
00:04:51,565 --> 00:04:53,914
<i>Det är otroligt!
Jag trodde aldrig att min egen-</i>
5
00:04:53,915 --> 00:04:56,099
<i>-begravning skulle vara
så tillfredsställande.</i>
6
00:04:56,136 --> 00:04:58,796
<i>Och din karriär fick ett lyckligt slut.</i>
7
00:05:00,193 --> 00:05:04,953
<i>- Vet du varför folk ser dig som en vara?
- Alla dessa rynkor, linjer
Ondertitels voor Boulevard Of Broken Dreams
keywords: the, broken, hearts, club, a, romantic, comedy, 2000, fre, 1, cd, 20, 6, 2, 4, 4x1,
original filename: the.broken.hearts.club.a.romantic.comedy.(2000).fre.1cd.(206).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,716 --> 00:00:15,516
Le r?acteur de
San Gabriel Island
est dans un ?tat critique.
2
00:00:15,582 --> 00:00:17,050
Le noyau est a?roport?
3
00:00:17,116 --> 00:00:19,916
<i>HELLER:
Je croyais qu'il nous restait plus de temps.</i>
4
00:00:19,983 --> 00:00:22,549
A cette vitesse, les radiations
vont devenir de plus en plus fortes,
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,116
et vont se r?pandre dans l'atmosph?re
6
00:00:24,183 --> 00:00:26,183
jusqu'? ce que le noyau
soit ?puis?
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,816
Fiston, vous avez fait
tout ce que vous pouviez
8
00:00:27,883 --> 00:00:29,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{111}Bu film, Yaratýlýþ kitabýnda|yer alan Hz. Yusuf öyküsünün
{112}{178}bir uyarlamasýdýr.
{180}{247}Sanatsal ve tarihsel|bir serbestlik kullanýlsa da
{250}{329}bu filmin, dünya çapýnda|milyonlarca insanýn aziz bildiði
{331}{478}bir hikayenin özüne|baðlý kaldýðýna inanýyoruz.
{2021}{2076}Ãok uzun sürdü.
{2101}{2189}Ãu haline bak baba.
{2192}{2248}Gören de ilk çocuðun|oldu sanacak.
{2251}{2337}Söylesene, ben doðarken|bu kadar gergin miydin?
{2339}{2426}Hem evet, hem hayýr.|Annenin durumu farklýydý.
{2428}{2482}Ama Rahel'de umudumuz yoktu.
{2485}{2555}Annenin asla|doðuramayacaðý söylenmiþti.
{25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,100 --> 00:00:34,065
CAMPO DE ILUSIONES
2
00:01:37,861 --> 00:01:42,576
Mi padre se llamaba John Kinsella.
Es un nombre irlandes.
3
00:01:42,659 --> 00:01:45,079
Nacio en Dakota del Norte en 1 896.
4
00:01:45,162 --> 00:01:49,752
Nunca vio una gran ciudad hasta
su regreso de Francia en 1918.
5
00:01:50,587 --> 00:01:52,381
Se establecio en Chicago...
6
00:01:52,422 --> 00:01:54,634
y su vida se centraba
en los White Sox.
7
00:01:54,717 --> 00:01:58,305
Murio algo dentro de el cuando
perdieron la Serie Mundial de 1919.
8
00:01:58,389 --> 00:02:03,855
Murio mucho cuando acus
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,160 --> 00:01:30,039
Ja, dit is Sunset Boulevard.
Los Angeles, Californië.
2
00:01:30,200 --> 00:01:33,112
Een uur of vijf 's ochtends.
3
00:01:33,280 --> 00:01:35,111
Dat is Moordzaken.
4
00:01:35,280 --> 00:01:38,750
Compleet met rechercheurs
en verslaggevers.
5
00:01:38,920 --> 00:01:44,074
Er is een moord gemeld in een van
die grote huizen in de 10.000-nummers.
6
00:01:44,240 --> 00:01:46,993
U leest 't ongetwijfeld in de krant.
7
00:01:47,160 --> 00:01:50,835
U hoort 't over de radio,
ziet het op televisie.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,878
Er is een oude filmster bij
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,813 --> 00:01:06,128
Traducere realizatã de Leynad72.
2
00:02:03,200 --> 00:02:05,609
Trezeºte-te !
3
00:03:10,114 --> 00:03:15,608
O sclavã devine supusã
într-o atmosferã de fricã.
4
00:04:31,570 --> 00:04:35,150
Nu !
5
00:04:36,708 --> 00:04:40,059
- Vrei sã continui ?
- Nu !
6
00:04:48,903 --> 00:04:50,001
Nu !
7
00:04:50,002 --> 00:04:52,248
Vrei sã continui ?
8
00:04:53,770 --> 00:04:56,084
Nu mai pot.
9
00:05:23,825 --> 00:05:27,450
Douã sãptãmâni mai târziu.
10
00:05:43,800 --> 00:05:47,798
- Câþi copii sunteþi în familie ?
- Patru, de fap
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,500
Bye
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,165
You know, I really-
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,400
No, no, no. Do not start with the "I love you's "
4
00:00:13,435 --> 00:00:14,165
I do.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
You only say it when you're drunk.
6
00:00:15,735 --> 00:00:17,117
That's not true.
7
00:00:17,152 --> 00:00:18,500
Oh, ok. I'm driving.
8
00:00:18,535 --> 00:00:19,365
I'm not drunk.
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,665
I'm just buzzed a little bit.
10
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
"Buzzed a little bit" is something that drunk people say
11
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,291 --> 00:00:12,656
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,592 --> 00:00:44,822
Hei, fetelor, vine Prissy.
3
00:00:44,894 --> 00:00:47,829
Pariez cã va mai
încerca o datã.
4
00:00:48,531 --> 00:00:49,793
Bunã, Prissy.
5
00:00:49,866 --> 00:00:52,835
Mai încerci o datã sã faci un ou?
6
00:00:53,069 --> 00:00:54,195
Da.
7
00:00:55,772 --> 00:00:57,137
Mã îndoiesc.
8
00:00:57,540 --> 00:00:59,235
Nu va reuºi niciodatã.
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,369
Sãrãcuþa. De ce nu renunþã?
10
00:01:02,512 --> 00:01:05,310
Acum, de ce, zic, de ce
bÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,613 --> 00:05:27,074
Ãîéäîõ äà ñè âçåìà Ãåùà òà .
2
00:05:36,458 --> 00:05:39,378
Ãìà ø ïèñìî îò Ãÿêîÿ îò
äðóãèòå òè ïðèÿòåëêè.
3
00:05:39,378 --> 00:05:42,506
Ãÿìà ì äðóãè ïðèÿòåëêè, Ãåðè.
4
00:05:43,674 --> 00:05:46,719
Ãõâà ùà ì.
5
00:05:47,720 --> 00:05:50,806
Ãà ïðîòèâ, Ãî Ãÿìà Ãèùî.
6
00:05:50,931 --> 00:05:53,934
Ãè ñè òà êúâ è ÃèêîãÃ
Ãÿìà äà ñå ïðîìåÃèø.
7
00:05:54,935 --> 00:05:57,146
Ãðîñòî ìèñëÿ, ֌ âå÷å ÃÃ¥ èñêà ì
äÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,200 --> 00:04:45,847
<i>- Kommer du n?gonsin att tr?ffa n?gon?
- Aldrig.</i>
2
00:04:46,056 --> 00:04:48,502
<i>- Inte n?gon!
- Men varf?r s?rjer du?</i>
3
00:04:48,504 --> 00:04:50,730
<i>Jag har aldrig tr?ffat honom.</i>
4
00:04:51,522 --> 00:04:53,871
<i>Det ?r otroligt!
Jag trodde aldrig att min egen-</i>
5
00:04:53,872 --> 00:04:56,057
<i>- begravning skulle vara
s? tillfredsst?llande.</i>
6
00:04:56,093 --> 00:04:58,754
<i>Och din karri?r fick ett lyckligt slut.</i>
7
00:05:00,152 --> 00:05:04,912
<i>- Vet du varf?r folk ser dig som en vara?
- Alla dessa rynkor, linjer o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:07:- "Gdzie nie dotar? jeszcze ?aden cz?owiek..."|- Doktor Cochrane by?by z ciebie dumny.
00:00:12:Znam ca?e przem?wienie na pami??.|Kiedy b?dzie got?w do lotu?
00:00:15:- Poczekaj, a? farba wyschnie.|- M?wi? o twoim statku.
00:00:18:Niepr?dko. Wiesz przecie?,|?e jeszcze go nie zbudowali.
00:00:22:- Du?y b?dzie?|- Do?? du?y.
00:00:24:Wi?kszy, ni? statek|ambasadora Uszatego?
00:00:26:Ma na imi? Soval. I bardzo nam|pomaga. Mia?e? go tak nie nazywa?.
00:00:31:Billy Cook m?wi, ?e lataliby?my warp pi??,|gdyby Wolkani nas nie wstrzymywali.
00:00:35:Maj? ku temu powody...|Chocia? B?g jeden wie jakie...
00:00:45:BROKEN BOW, OKLAHOMA|30 LAT P?NIEJ
00:02:18:Rzu? bro?!|Ju?!
00:02:23:Ni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,400
"Kam se dosud ?lov?k nevydal."
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,400
Doktor Cochrane by
na tebe byl hrd?.
3
00:00:11,480 --> 00:00:12,560
Um?m cel? jeho projev zpam?ti.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,280
- Kdy bude moct let?t?
- A? uschne barva.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,560
Ale ne. Myslel jsem lo?.
6
00:00:18,520 --> 00:00:21,080
To je?t? potrv?.
V?dy? je?t? nen? dostav?n?.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,640
- Jak bude velk??
- Hodn? velk?.
8
00:00:23,960 --> 00:00:26,200
V?t?? ne? lo?
u?at?ho velvyslance?
9
00:00:26,520 --> 00:00:28,120
Jmenuje se Soval.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:10,114
Usted no entiende.
Ãsta es mi daga ceremonial.
2
00:00:10,280 --> 00:00:14,239
Soy un peregrino que ha venido
para el dÃa sagrado de Chu'dag.
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,597
No me interesa. No puede
traer esto a la estación.
4
00:00:17,760 --> 00:00:20,115
El creador de todas las
cosas no permitirá esto.
5
00:00:20,280 --> 00:00:23,033
Ãl no permitirá que nada se
interponga entre mà y la daga.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,156
¿S� Te diré algo...
7
00:00:25,320 --> 00:00:26,831
...ataré esto a una
garra magnética...
8
00:00:26,832 --> 00:00
Ondertitels voor Boulevard Of Broken Dreams
keywords: what, dreams, may, come, 1998, sisl, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: What Dreams May Come (1998) - SISL - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1254}Gençken...
{1266}{1339}bir gölde, çok güzel|bir kýzla tanýþtým
{1842}{1868}Ãsviçre mi?
{1873}{1913}Ãsveç, Evet.
{1921}{1964}Evet, Ãsviçre.
{1976}{2038}Merhaba. Sen Amerikalý mýsýn?
{2058}{2092}Sen de.
{2171}{2198}O yöne gitmeye devam et...
{2203}{2293}paranýn kokusunu alana ya da|çikolataya batana kadar.
{2301}{2333}Tamam.
{2342}{2387}Teþekkür ederim.
{2482}{2507}Kafana dikkat et.
{2512}{2564}- Ãyi misin?|- Ãyiyim.
{2956}{2993}AÃKIN GÃCÃ
{3177}{3223}Oturabilir miyim?
{3304}{3341}Aslýnda, hayýr.
{3346}{3421}Ãki yýl önce,|özellikle bu alaný ayýrttým
{3444}{3495}Peki "lütfen" dersem?
{35
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,500
Adiós
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,200
Bueno, en realidad...
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,400
No, no, no. No empieces con el "te quiero"...
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,200
Es que es asÃ.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
Sólo lo dices cuando estás borracho.
6
00:00:15,700 --> 00:00:16,900
Eso no es verdad.
7
00:00:16,900 --> 00:00:18,500
Ah, ok. Yo conduzco.
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,400
No estoy bebido.
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,700
Sólo un poquito alegre.
10
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
"Un poquito alegre" es lo que dice la gente borracha
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:03,790
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà Ãà â SD-6,
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,230
çà êîéòî ìè áåøå
êà çà Ãî, ֌ Ã¥ êëîà Ãà ÃÃÃ.
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,030
Ãÿõ îáó÷åÃà â øïèîÃà æ
4
00:00:08,140 --> 00:00:10,570
è ïðåäóïðåäåÃà äà ÃÃ¥ êà çâà ì
Ãà Ãèêîãî çà ðà áîòà òà ñè.
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,570
Ãèñëåõ, ֌ ðà áîòÿ
çà äîáðèòå ìîì÷åòà ,
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,610
äîêà òî ÃÃ¥ ðà çêà çà õ
Ãà ãîäåÃèê
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2727}{2802}- ÃÃà åø ëè êà êâî ñòà Ãà ?|- Ãà é ìå óäà ðè.
{2804}{2876}Ãäà ðèõ òè äâà ëåâè.|Ã÷à êâà øå, ֌ ïà ê ùå Ã¥ ëÿâ,
{2878}{2927}Ãî à ç òè óäà ðèõ äåñåÃ.
{2990}{3065}Ãà ìî òè ïîêà çâà ì,|êà êâî Ãåùî Ã¥ áîêñà , Ãà ëè?
{3067}{3117}Ãà ëúãâà ø ñúïåðÃèêà ñ åäÃî.
{3119}{3167}Ãîñëå ïðà âèø äðóãî.
{3174}{3232}Ãà êà Ãëè âçå òèòëà òà Ãà Ãîðìà Ã.
{3234}{3290}Ãè ãî ñ "ëúæëèâà õâà òêà ".|ÃîìÃèø ëè?
{3292}{3344}Ãèùî ÃÃ¥ ïîìÃÿ!
{3417}{3472}Ãñè÷êè ìèñëåõà , ֌
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,899
25.000 fps
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,550
I didn't wanna give up fighting for her.
I'd go on forever.
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,900
I mean, little Susie's almost a year old.
4
00:00:20,350 --> 00:00:24,550
She's been with me forever.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,450
Her birthday's next week.
Did I mention that?
6
00:00:30,650 --> 00:00:34,750
She fell in love
with our neighbors little puppy, JoBo.
7
00:00:34,950 --> 00:00:42,150
So I got her this stuffed little
animal, black and white, floppy ears.
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,150
Did I tell you the d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2980}{3127}SLOMLJENO CVIJEÃE
{6781}{6878}Srela si Don Juana? | - Ne. nijednom.
{6890}{6968}Pa zašto si u koroti? | - Jer ga nisam upoznala.
{6989}{7095}Nisam znao da æe moj | pokop biti tako divan.
{7103}{7184}To je sretan kraj | tvoje karijere. - Kraj?
{7198}{7309}Otiði dok te pamte kakav | si bio. Bez bora. sijedih.
{7314}{7395}Ti bi upropastio | sve. èak i sprovod.
{7416}{7498}Ne. prijatelju moj. | Ovo je divan prizor.
{7506}{7606}Žene. žene i žene. | Vjeèna glad za ljubavi.
{7816}{7873}Imam sve svoje stvari.
{8100}{8161}Dobio si ljubavno | pismo od druge cure.
{8167}{8236}Nemam drugih cura, Sherry.
{8270}{8309}